Chimps have feelings and thoughts. They should also have rights

112,196 views ・ 2015-05-20

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Ido Dekkers מבקר: Zeeva Livshitz
00:12
I'd like to have you look at this pencil.
0
12949
2601
הייתי רוצה שתביטו בעיפרון הזה.
00:15
It's a thing. It's a legal thing.
1
15550
2857
זה דבר, זה דבר משפטי.
00:18
And so are books you might have or the cars you own.
2
18407
2972
וכך גם ספרים שאולי יש לכם או המכוניות שלכם.
00:22
They're all legal things.
3
22319
1939
הם כולם דברים משפטיים.
00:24
The great apes that you'll see behind me,
4
24258
3623
קופי האדם שתראו מאחורי,
00:27
they too are legal things.
5
27881
3668
גם הם דברים משפטיים.
00:31
Now, I can do that to a legal thing.
6
31549
4273
עכשיו, אני יכול לעשות את זה לדבר משפטי.
00:35
I can do whatever I want to my book or my car.
7
35822
2809
אני יכול לעשות מה שאני רוצה לספר או למכונית שלי.
00:38
These great apes, you'll see.
8
38631
2902
קופי האדם האלה, אתם תראו.
00:41
The photographs are taken by a man named James Mollison
9
41533
3887
התמונות נלקחו על ידי אדם בשם ג'ימס מוליסון
00:45
who wrote a book called "James & Other Apes."
10
45420
3044
שכתב ספר שנקרא "ג'יימס וקופי אדם אחרים."
00:48
And he tells in his book how every single one them,
11
48464
2763
והוא מספר בספרו איך כל אחד מהם,
00:51
almost every one of them, is an orphan
12
51227
2298
כמעט כל אחד מהם, הוא יתום
00:53
who saw his mother and father die before his eyes.
13
53525
3615
שראה את אימו ואביו מתים לפניו.
00:58
They're legal things.
14
58110
1638
הם דברים משפטיים.
00:59
So for centuries, there's been a great legal wall
15
59748
2693
אז במשך מאות שנים, היה קיר משפטי גדול
01:02
that separates legal things from legal persons.
16
62441
3344
שהפריד בין דברים משפטיים ויישויות משפטיות.
01:05
On one hand, legal things are invisible to judges.
17
65785
3785
מצד אחד, דברים משפטיים הם בלתי נראים לשופטים.
01:09
They don't count in law.
18
69570
1950
הם לא נחשבים בחוק.
01:11
They don't have any legal rights.
19
71520
1695
אין להם שום זכויות משפטיות.
01:13
They don't have the capacity for legal rights.
20
73215
2484
אין להם את היכולת לזכויות משפטיות.
01:15
They are the slaves.
21
75699
2137
הם העבדים.
01:17
On the other side of that legal wall are the legal persons.
22
77836
2824
מהצד השני של הקיר המשפטי נמצאות הישויות המשפטיות.
01:20
Legal persons are very visible to judges.
23
80660
2437
ישויות משפטיות הן מאוד נראות לשופטים.
01:23
They count in law.
24
83607
1705
הן נחשבות בחוק.
01:25
They may have many rights.
25
85312
1927
יכולות להיות להן הרבה זכויות.
01:27
They have the capacity for an infinite number of rights.
26
87239
2903
יש להן את היכולת למספר אין סופי של זכויות.
01:30
And they're the masters.
27
90142
2368
והם האדונים.
01:33
Right now, all nonhuman animals are legal things.
28
93300
4479
עכשיו, כל החיות הלא אנושיות הם דברים משפטיים.
01:37
All human beings are legal persons.
29
97779
2881
כל האנשים הם ישויות משפטיות.
01:40
But being human and being a legal person
30
100660
2809
אבל להיות אנושי ולהיות ישות משפטית
01:43
has never been, and is not today, synonymous with a legal person.
31
103469
5643
מעולם לא היה, ואיננו היום, שווה לאדם משפטי.
01:49
Humans and legal persons are not synonymous.
32
109112
3366
אנשים ואנשים משפטיים אינם מלים נרדפות.
01:52
On the one side,
33
112478
2880
מצד אחד,
01:55
there have been many human beings over the centuries
34
115358
4133
היו הרבה אנשים במהלך המאות
01:59
who have been legal things.
35
119491
1973
שהיו דברים משפטיים.
02:01
Slaves were legal things.
36
121464
1533
עבדים היו דברים משפטיים.
02:02
Women, children, were sometimes legal things.
37
122997
3722
נשים, ילדים, היו לפעמים דברים משפטיים.
02:07
Indeed, a great deal of civil rights struggle over the last centuries
38
127499
3647
באמת, הרבה מאבקי זכויות אזרחיות במהלך שתי המאות האחרונות
02:11
has been to punch a hole through that wall and begin to feed
39
131146
4513
היו כדי לפרוץ חור דרך הקיר הזה ולהתחיל להזין
02:15
these human things through the wall and have them become legal persons.
40
135659
5054
את האנשים שהם דברים דרך הקיר ולגרום להם להפוך לאנשים משפטיים.
02:20
But alas, that hole has closed up.
41
140713
3469
אבל, החור נסגר.
02:24
Now, on the other side are legal persons,
42
144772
2047
עכשיו, בצד השני יש אנשים משפטיים,
02:26
but they've never only been limited to human beings.
43
146819
4133
אבל הם אף פעם לא מוגבלים רק לבני אנוש.
02:30
There are, for example, there are many legal persons who are not even alive.
44
150952
3988
יש, לדוגמה, יש הרבה ישויות משפטיות שאפילו אינן חיות.
02:34
In the United States,
45
154940
1607
בארצות הברית,
02:36
we're aware of the fact that corporations are legal persons.
46
156547
3993
אנחנו מודעים לעובדה שחברות הם ישויות משפטיות.
02:40
In pre-independence India,
47
160540
1975
בהודו שלפני העצמאות,
02:42
a court held that a Hindu idol was a legal person,
48
162515
2624
בית משפט האמין שאל הודי היה ישות משפטית,
02:45
that a mosque was a legal person.
49
165139
2061
שמסגד היה ישות משפטית.
02:47
In 2000, the Indian Supreme Court
50
167200
2430
ב 2,000, בית המשפט העליון ההודי
02:49
held that the holy books of the Sikh religion was a legal person,
51
169630
3543
קבע שהספרים הקדושים של הדת הסיקית הם ישות משפטית,
02:53
and in 2012, just recently,
52
173173
2299
וב 2012, רק לאחרונה,
02:55
there was a treaty between the indigenous peoples of New Zealand
53
175472
3761
היתה אמנה בין האנשים הילידים של ניו זילנד
02:59
and the crown, in which it was agreed that a river was a legal person
54
179233
3251
והכתר, בה הוסכם שנהר הוא ישות משפטית
03:02
who owned its own riverbed.
55
182484
3041
שהיה הבעלים של גדת הנהר שלו.
03:05
Now, I read Peter Singer's book in 1980,
56
185525
3251
עכשיו, אני קראתי את ספרו של פיטר סינגר ב 1980,
03:08
when I had a full head of lush, brown hair,
57
188776
3724
כשהיה לי ראש מלא שיער חום ושופע,
03:12
and indeed I was moved by it,
58
192500
2588
ובאמת הוא נגע בי,
03:15
because I had become a lawyer because I wanted to speak for the voiceless,
59
195088
3528
מפני שהפכתי לעורך דין בגלל שרציתי לדבר עבור נטולי הקול,
03:18
defend the defenseless,
60
198616
1235
להגן על חסרי ההגנה,
03:19
and I'd never realized how voiceless and defenseless the trillions,
61
199851
4412
ומעולם לא הבנתי כמה חסרי קול והגנה טריליוני,
03:24
billions of nonhuman animals are.
62
204263
3506
מיליארדי החיות הלא אנושיות הן.
03:27
And I began to work as an animal protection lawyer.
63
207769
3019
והתחלתי לעבוד כעורך דין של הגנה על חיות.
03:30
And by 1985, I realized that I was trying to accomplish something
64
210788
4876
וב 1985, הבנתי שניסיתי להשיג משהו
03:35
that was literally impossible,
65
215664
1927
שהיה לא אפשרי מילולית,
03:37
the reason being that all of my clients,
66
217591
2624
הסיבה היתה שכל הלקוחות שלי,
03:40
all the animals whose interests I was trying to defend,
67
220215
3482
כל החיות שעל טובתן ניסיתי להגן,
03:43
were legal things; they were invisible.
68
223697
2485
היו דברים משפטים, הם היו בלתי נראים.
03:46
It was not going to work, so I decided
69
226182
1920
זה לא היה עובד, אז החלטתי
03:48
that the only thing that was going to work was they had, at least some of them,
70
228102
3964
שהדבר היחיד שאני אעבוד עליו היה שהם היו צריכים, לפחות כמה מהם,
03:52
had to also be moved through a hole that we could open up again in that wall
71
232066
3798
צריכים לעבור דרך החור שנוכל לפתוח שוב בקיר הזה
03:55
and begin feeding the appropriate nonhuman animals through that hole
72
235864
3576
ולהתחיל להעביר את החיות הלא אנושיות המתאימות דרך החור הזה
03:59
onto the other side of being legal persons.
73
239440
3546
לצד השני של להיות ישויות משפטיות.
04:02
Now, at that time, there was very little known about or spoken about
74
242986
5440
עכשיו, בזמן הזה, מעט מאוד היה ידוע על, או דובר על
04:08
truly animal rights,
75
248426
2368
זכויות חיות באמת,
04:10
about the idea of having legal personhood or legal rights for a nonhuman animal,
76
250794
4441
בנוגע לרעיון של ישות משפטית או זכות משפטית לחיות לא אנושיות,
04:15
and I knew it was going to take a long time.
77
255235
2770
ואני ידעתי שזה יקח הרבה זמן.
04:18
And so, in 1985, I figured that it would take about 30 years
78
258005
3400
וכך, ב 1985, הבנתי שזה יקח בערך 30 שנה
04:21
before we'd be able to even begin a strategic litigation,
79
261405
3529
לפני שנהיה מסוגלים אפילו להתחיל ליטיגציה אסטרטגית,
04:24
long-term campaign, in order to be able to punch another hole through that wall.
80
264934
5782
קמפיין ארוך טווח, כדי להיות מסוגלים לנקב חור דרך הקיר.
04:30
It turned out that I was pessimistic, that it only took 28.
81
270716
5840
מסתבר שהייתי פסימי, שזה לקח רק 28 שנה.
04:38
So what we had to do in order to begin was not only
82
278801
6439
אז מה שהיינו צריכים לעשות כדי להתחיל היה לא רק
04:45
to write law review articles and teach classes, write books,
83
285240
4682
לכתוב מאמרי ביקורת חוק וללמד כיתות, לכתוב ספרים,
04:49
but we had to then begin to get down to the nuts and bolts
84
289922
2968
אבל אז היינו צריכים להתחיל להכנס לפרטים הקטנים
04:52
of how you litigate that kind of case.
85
292890
1985
של איך טוענים סוג כזה של מקרה.
04:54
So one of the first things we needed to do was figure out what a cause of action was,
86
294875
4033
אז אחד הדברים הראשונים שהיינו צריכים לעשות היה להבין מה כיוון הפעולה היה,
04:58
a legal cause of action.
87
298908
1459
כיוון פעולה משפטי.
05:00
And a legal cause of action is a vehicle that lawyers use
88
300367
2897
וסיבה משפטית לפעולה היא כלי בה עורכי דין משתמשים
05:03
to put their arguments in front of courts.
89
303264
5576
כדי להביא את הטיעונים שלהם לפני בית המשפט.
05:08
It turns out there's a very interesting case
90
308840
2904
מסתבר שיש מקרה מאוד מעניין
05:11
that had occurred almost 250 years ago in London called Somerset vs. Stewart,
91
311744
4604
שהתרחש לפני כמעט 250 שנה בלונדון ונקרא סומרסט נגד סטיוארט,
05:16
whereby a black slave had used the legal system
92
316348
3096
בו עבד שחור השתמש במערכת המשפטית
05:19
and had moved from a legal thing to a legal person.
93
319444
2879
ועבר מדבר משפטי לישות משפטית.
05:22
I was so interested in it that I eventually wrote an entire book about it.
94
322323
4063
כל כך התענייניתי בזה שלבסוף כתבתי ספר שלם על זה.
05:26
James Somerset was an eight-year-old boy when he was kidnapped from West Africa.
95
326386
5387
ג'יימס סומרסט היה ילד בן שמונה כשהוא נחטף ממערב אפריקה.
05:31
He survived the Middle Passage,
96
331773
2947
הוא שרד את המסע לארצות הברית,
05:34
and he was sold to a Scottish businessman named Charles Stewart in Virginia.
97
334720
5174
ונמכר לאיש עסקים סקוטי בשם צ'ארלס סטויארט בוירג'יניה.
05:39
Now, 20 years later, Stewart brought James Somerset to London,
98
339894
4208
עכשיו, 20 שנה מאוחר יותר, סטוארט הביא את ג'יימס איתו ללונדון,
05:44
and after he got there, James decided he was going to escape.
99
344102
3878
ואחרי שהוא הגיע לשם, ג'יימס החליט שהוא עומד לברוח.
05:47
And so one of the first things he did was to get himself baptized,
100
347980
3640
אז אחד הדברים הראשונים שהוא עשה היה להטביל את עצמו,
05:51
because he wanted to get a set of godparents,
101
351620
2281
מפני שהוא רצה להשיג סנדקים,
05:53
because to an 18th-century slave,
102
353901
1811
מפני שלעבד במאה ה 18,
05:55
they knew that one of the major responsibilities of godfathers
103
355712
3158
הם ידעו שאחד מתחומי האחריות של סנדקים
05:58
was to help you escape.
104
358870
2112
היה לעזור לכם לברוח.
06:00
And so in the fall of 1771,
105
360982
4016
אז בסתיו 1771,
06:04
James Somerset had a confrontation with Charles Stewart.
106
364998
2643
לג'יימס סומרסט היה עימות עם צ'ארלס סטוארט.
06:07
We don't know exactly what happened, but then James dropped out of sight.
107
367641
4672
אנחנו לא יודעים בדיוק מה קרה, אבל אז ג'יימס נעלם.
06:12
An enraged Charles Stewart then hired slave catchers
108
372313
2996
צ'ארלס סטיוארט הזועם שכר לוכדי עבדים
06:15
to canvass the city of London,
109
375309
2241
כדי לסרוק את העיר לונדון,
06:17
find him, bring him not back to Charles Stewart,
110
377550
2600
למצוא אותו, להביא אותו, לא חזרה לצ'ארלס סטיוארט,
06:20
but to a ship, the Ann and Mary, that was floating in London Harbour,
111
380150
6023
אלא לספינה, האנה מרי, שצפה בנמל לונדון,
06:26
and he was chained to the deck,
112
386173
1620
והוא נכבל לסיפון,
06:27
and the ship was to set sail for Jamaica
113
387793
2004
והספינה היתה אמורה להפליג לג'מייקה
06:29
where James was to be sold in the slave markets
114
389797
3019
שם ג'יימס היה אמור להמכר בשוק העבדים
06:32
and be doomed to the three to five years of life that a slave had
115
392816
3483
ולהיות נידון לשלוש עד חמש השנים של חיים שהיו לעבד
06:36
harvesting sugar cane in Jamaica.
116
396299
2851
באיסוף קני סוכר בג'מייקה.
06:39
Well now James' godparents swung into action.
117
399150
3209
עכשיו סנדקיו של ג'יימס נכנסו לפעולה.
06:42
They approached the most powerful judge,
118
402359
2507
הם נגשו לשופט החזק ביותר,
06:44
Lord Mansfield, who was chief judge of the court of King's Bench,
119
404866
3646
לורד מנספילד, שהיה השופט הראשי של בית המשפט של המלך,
06:48
and they demanded that he issue a common law writ of habeus corpus
120
408512
3645
והם תבעו שהוא יוציא צו של חוק מקובל של הביאס קורפוס
06:52
on behalf of James Somerset.
121
412157
1834
מטעמו של ג'ימס סומרסט.
06:53
Now, the common law is the kind of law that English-speaking judges can make
122
413991
3971
עכשיו, החוק המקובל הוא סוג החוק ששופטים דוברי אנגלית יכולים לעשות
06:57
when they're not cabined in by statutes or constitutions,
123
417962
4137
כשהם לא כבולים בסעיפי החוקה,
07:02
and a writ of habeus corpus is called the Great Writ,
124
422099
2596
וצו של הביאס קורפוס נקרא הצו הגדול,
07:04
capital G, capital W,
125
424695
2067
בה' הידיעה,
07:06
and it's meant to protect any of us who are detained against our will.
126
426762
4528
ומטרתו היתה להגן על כל אחד מאיתנו שעצורים נגד רצוננו.
07:11
A writ of habeus corpus is issued.
127
431290
1973
צו ההביאס קורפוס הוצא.
07:13
The detainer is required to bring the detainee in
128
433263
2438
העוצר נדרש להביא את העצור
07:15
and give a legally sufficient reason for depriving him of his bodily liberty.
129
435701
5875
ולתת סיבה מספיק טובה למנוע את חרותו הגופנית.
07:21
Well, Lord Mansfield had to make a decision right off the bat,
130
441576
4994
ובכן, לורד מנספילד היה צריך לעשות החלטה במקום,
07:26
because if James Somerset was a legal thing,
131
446570
2784
מפני שאם ג'יימס סומרסט היה דבר חוקי,
07:29
he was not eligible for a writ of habeus corpus,
132
449354
3065
הוא לא היה זכאי לצו של הביאס קורפוס,
07:32
only if he could be a legal person.
133
452419
2020
רק אם הוא היה אדם משפטי.
07:34
So Lord Mansfield decided that he would assume,
134
454439
3018
אז לורד מנספילד החליט שהוא יניח,
07:37
without deciding, that James Somerset was indeed a legal person,
135
457457
4103
בלי להחליט שג'יימס סומרסט היה באמת ישות משפטית,
07:41
and he issued the writ of habeus corpus, and James's body was brought in
136
461560
3411
והוא הוציא צו של הביאס קורפוס, והגוף של ג'יימס הובא
07:44
by the captain of the ship.
137
464971
1511
על ידי קפטן הספינה.
07:46
There were a series of hearings over the next six months.
138
466482
2701
היתה סדרה של דיונים במהלך ששת החודשים הבאים.
07:49
On June 22, 1772, Lord Mansfield said that slavery was so odious,
139
469183
5828
ב 22 ביוני, 1772, לורד מנספילד אמר שעבדות היתה כל כך דוחה,
07:55
and he used the word "odious,"
140
475011
1834
והוא השתמש במילה "דוחה,"
07:56
that the common law would not support it, and he ordered James free.
141
476845
3878
שהחוק המקובל לא יתמוך בה, והוא ציווה לשחרר את ג'יימס לחופשי.
08:00
At that moment, James Somerset underwent a legal transubstantiation.
142
480723
3590
באותו רגע, ג'יימס סומרסט עבר מהפך חוקי.
08:04
The free man who walked out of the courtroom
143
484883
2060
האדם החופשי הזה שיצא מבית המשפט
08:06
looked exactly like the slave who had walked in,
144
486943
2248
נראה בדיוק כמו העבד שנכנס פנימה,
08:09
but as far as the law was concerned, they had nothing whatsoever in common.
145
489191
5139
אבל ככל הנוגע לחוק, לא היה בינהם שום דבר במשותף.
08:14
The next thing we did is that the Nonhuman Rights Project,
146
494790
2950
הדבר הבא שעשינו היה פרוייקט זכויות הלא אנושיים,
08:17
which I founded, then began to look at what kind of values and principles
147
497740
3510
שיוסד, ואז התחיל להביט באיזה ערכים ועקרונות
08:21
do we want to put before the judges?
148
501250
2878
אנחנו רוצים להביא בפני שופט?
08:24
What values and principles did they imbibe with their mother's milk,
149
504128
3879
איזה ערכים ועקרונות הם ספגו עם חלב אימם,
08:28
were they taught in law school, do they use every day,
150
508007
3083
האם למדו אותם בבית ספר למשפט, האם הם משתמשים בכל יום,
08:31
do they believe with all their hearts -- and we chose liberty and equality.
151
511090
3689
האם הם מאמינים בכל ליבם -- ובחרנו בחרות ושוויון.
08:34
Now, liberty right is the kind of right to which you're entitled
152
514779
3032
עכשיו, הזכות לחירות היא סוג הזכות לה אתם זכאים
08:37
because of how you're put together,
153
517811
2341
בגלל איך שהורכבתם,
08:40
and a fundamental liberty right protects a fundamental interest.
154
520152
5337
וזכות חירות בסיסית מגינה על אינטרס בסיסי.
08:45
And the supreme interest in the common law
155
525489
3235
והאינטרס העליון של החוק המקובל
08:48
are the rights to autonomy and self-determination.
156
528724
4041
הוא הזכות לאוטונומיה והגדרה עצמית.
08:54
So they are so powerful that in a common law country,
157
534015
3780
אז הם כל כך חזקים שבמדינת חוק מקובל,
08:57
if you go to a hospital and you refuse life-saving medical treatment,
158
537795
4598
אם אתם הולכים לבית חולים ומסרבים לקבל טיפול מציל חיים,
09:02
a judge will not order it forced upon you,
159
542393
2247
שופט לא יורה לכפות אותו עליכם,
09:04
because they will respect your self-determination and your autonomy.
160
544640
4811
מפני שהם יכבדו את הנחישות שלכם ואת הזכות המשפטית שלכם.
09:09
Now, an equality right is the kind of right to which you're entitled
161
549451
3263
עכשיו, חוק שוויון זכויות הוא סוג הזכות שמגיעה לכם
09:12
because you resemble someone else in a relevant way,
162
552714
2896
מפני שאתם דומים למישהו אחר בדרך רלוונטית,
09:15
and there's the rub, relevant way.
163
555610
1991
והנה העניין, דרך רלוונטית.
09:17
So if you are that, then because they have the right, you're like them,
164
557601
3738
אז אם אתם כאלה, אז בגלל שיש להם זכויות, אתם כמוהם,
09:21
you're entitled to the right.
165
561339
2345
לכם מגיעה הזכות.
09:23
Now, courts and legislatures draw lines all the time.
166
563684
2622
עכשיו, בתי משפט ומחוקקים משתמשים בהקבלות כל הזמן.
09:26
Some are included, some are excluded.
167
566846
2272
כמה נכללים, וכמה לא נכללים.
09:29
But you have to, at the bare minimum you must --
168
569118
6142
אבל אתם חייבים, לפחות אתם מוכרחים --
09:35
that line has to be a reasonable means to a legitimate end.
169
575260
4435
שהקו הזה יהיה דרך הגיונית לתוצאה לגיטימית.
09:39
The Nonhuman Rights Project argues that drawing a line
170
579695
2740
פרוייקט זכויות ללא בני אדם טוען שמתיחת קו
09:42
in order to enslave an autonomous and self-determining being
171
582435
3307
כדי לשעבד ישות אוטונומית ומוגדרות עצמית
09:45
like you're seeing behind me,
172
585742
1788
כמו אלה שאתם רואים מאחורי,
09:47
that that's a violation of equality.
173
587530
3030
שזו הפרה של השוויון.
09:51
We then searched through 80 jurisdictions,
174
591270
2550
אז חיפשנו ב 80 אזורי שיפוט,
09:53
it took us seven years, to find the jurisdiction
175
593820
2245
זה לקח לנו שבע שנים, כדי למצוא אזור שיפוט
09:56
where we wanted to begin filing our first suit.
176
596065
2206
בו רצינו להתחיל להגיש את התביעה הראשונה שלנו.
09:58
We chose the state of New York.
177
598271
1499
בחרנו במדינת ניו יורק.
09:59
Then we decided upon who our plaintiffs are going to be.
178
599770
2622
אז החלטנו מי יהיו הטוענים.
10:02
We decided upon chimpanzees,
179
602392
1866
החלטנו על השימפנזות,
10:04
not just because Jane Goodall was on our board of directors,
180
604258
2851
לא רק בגלל שג'יין גודול היתה במועצת המנהלים שלנו,
10:07
but because they, Jane and others,
181
607109
3753
אלא בגלל שהם, ג'ין ואחרים,
10:10
have studied chimpanzees intensively for decades.
182
610862
2720
חקרו את השימפנזות באינטנסיביות במשך עשורים.
10:13
We know the extraordinary cognitive capabilities that they have,
183
613582
3576
אנחנו יודעים את היכולות הקוגניטיביות יוצאות הדופן שיש להן,
10:17
and they also resemble the kind that human beings have.
184
617158
3134
והם גם דומים לסוג שיש לבני האדם.
10:20
And so we chose chimpanzees, and we began to then canvass the world
185
620292
5132
וכך בחרנו בשימפנזות, והתחלנו אז לחפש בעולם
10:25
to find the experts in chimpanzee cognition.
186
625424
2832
כדי למצוא מומחים בהכרה של שימפנזות.
10:28
We found them in Japan, Sweden, Germany, Scotland, England and the United States,
187
628256
4505
מצאנו אותם ביפן, שוודיה, גרמניה, סקוטלנד, אנגליה וארצות הברית,
10:32
and amongst them, they wrote 100 pages of affidavits
188
632761
2763
ובינהם, הם כתבו 100 דפים של תצהירים
10:35
in which they set out more than 40 ways
189
635524
2796
בהם הם השתמשו ב 40 דרכים
10:38
in which their complex cognitive capability,
190
638320
2800
בהן היכולת הקוגניטיבית המורכבת שלהן,
10:41
either individually or together,
191
641120
2020
או יחד או לחוד,
10:43
all added up to autonomy and self-determination.
192
643140
3119
כולן התווספו לאוטונומיה והגדרה עצמית.
10:47
Now, these included, for example, that they were conscious.
193
647429
3507
עכשיו, אלה כללו, לדוגמה, שהם היו בעלי תודעה.
10:50
But they're also conscious that they're conscious.
194
650936
2347
אבל גם יש להם תודעה שהם מודעים.
10:53
They know they have a mind. They know that others have minds.
195
653283
2856
הם יודעים שיש להם מיינד. הם יודעים שלאחרים יש מיינד.
10:56
They know they're individuals, and that they can live.
196
656139
2543
הם יודעים שהם אינדיבידואלים, ושהם יכולים לחיות.
10:58
They understand that they lived yesterday and they will live tomorrow.
197
658682
3293
הם מבינים שהם חיו אתמול ושהם יחיו מחר.
11:01
They engage in mental time travel. They remember what happened yesterday.
198
661975
3444
הם עושים פעולות של מסע מנטלי בזמן. הם זוכרים מה קרה אתמול.
11:05
They can anticipate tomorrow,
199
665419
1451
הם יכולים לצפות את מחר,
11:06
which is why it's so terrible to imprison a chimpanzee, especially alone.
200
666870
4717
לכן זה כל כך נוראי לכלוא שימפנזה, בעיקר לבד.
11:11
It's the thing that we do to our worst criminals,
201
671587
2597
זה מה שאנחנו עושים לפושעים הגרועים ביותר שלנו,
11:14
and we do that to chimpanzees without even thinking about it.
202
674184
4771
ואנחנו עושים את זה לשימפנזים בלי אפילו לחשוב על זה.
11:19
They have some kind of moral capacity.
203
679715
2711
יש להם כמות מסויימת של יכולת מורלית.
11:22
When they play economic games with human beings,
204
682426
2926
כשהם משחקים במשחקים כלכליים עם אנשים,
11:25
they'll spontaneously make fair offers, even when they're not required to do so.
205
685352
4040
הם יתנו הצעות הוגנות באופן ספונטני, אפילו כשהם לא נדרשים לעשות את זה.
11:29
They are numerate. They understand numbers.
206
689392
2033
הם יכולים למנות. הם מבינים מספרים.
11:31
They can do some simple math.
207
691425
1380
הם יכולים לעשות מתמטיקה פשוטה.
11:32
They can engage in language -- or to stay out of the language wars,
208
692805
4064
הם יכולים לתקשר עם שפה -- או להשאר מחוץ למלחמות השפה,
11:36
they're involved in intentional and referential communication
209
696869
3365
הם מעורבים בתקשורת מכוונת ויחסית
11:40
in which they pay attention to the attitudes of those
210
700234
2487
בה הם נותנים תשומת לב לגישות של אלה
11:42
with whom they are speaking.
211
702721
1531
אתם הם מתקשרים.
11:44
They have culture.
212
704252
1458
יש להם תרבות.
11:45
They have a material culture, a social culture.
213
705900
2601
יש להם תרבות חומרית, תרבות חברתית.
11:48
They have a symbolic culture.
214
708501
2415
יש להם תרבות סימבולית.
11:50
Scientists in the Taï Forests in the Ivory Coast
215
710916
3901
מדענים ביער תאי בחוף השנהב
11:54
found chimpanzees who were using these rocks to smash open
216
714817
3529
גילו ששימפנזות השתמשו בסלעים האלה כדי לפתוח בניפוץ
11:58
the incredibly hard hulls of nuts.
217
718346
2786
את הקליפות הקשות מאוד של אגוזים.
12:01
It takes a long time to learn how to do that,
218
721132
2299
זה לוקח הרבה זמן ללמוד איך לעשות את זה,
12:03
and they excavated the area and they found
219
723431
2113
והם חפרו את האזור וגילו
12:05
that this material culture, this way of doing it,
220
725544
2833
שהתרבות החומרית הזו, הדרך הזו של לעשות את זה,
12:08
these rocks, had passed down for at least 4,300 years
221
728377
3343
הסלעים האלה, חזרו לפחות 4,300 שנה
12:11
through 225 chimpanzee generations.
222
731720
4992
במהלך 225 דורות של שימפנזים.
12:16
So now we needed to find our chimpanzee.
223
736712
2392
אז עכשיו היינו צריכים למצוא את השימפנזה שלנו.
12:19
Our chimpanzee,
224
739104
3180
השימפנזה שלנו,
12:22
first we found two of them in the state of New York.
225
742284
2903
בהתחלה מצאנו שתיים מהן במדינת ניו יורק.
12:25
Both of them would die before we could even get our suits filed.
226
745187
3204
שתיהן מתו לפני שאפילו הספקנו להגיש את התביעה שלנו.
12:28
Then we found Tommy.
227
748391
1881
אז מצאנו את טומי.
12:30
Tommy is a chimpanzee. You see him behind me.
228
750272
3112
טומי הוא שימפנזה. אתם רואים אותו מאחורי.
12:33
Tommy was a chimpanzee. We found him in that cage.
229
753384
2507
טומי היה שימפנזה. מצאנו אותו בכלוב הזה.
12:35
We found him in a small room that was filled with cages
230
755891
3460
מצאנו אותו בחדר קטן שהיה מלא כלובים
12:39
in a larger warehouse structure on a used trailer lot in central New York.
231
759351
5186
במבנה מחסן גדול במגרש חניה לטריילרים במרכז ניו יורק.
12:44
We found Kiko, who is partially deaf.
232
764537
2174
מצאנו את קיקו, שחרש חלקית.
12:46
Kiko was in the back of a cement storefront in western Massachusetts.
233
766711
5642
קיקו היה באחורי חנות בטון במסצ'וסטס.
12:52
And we found Hercules and Leo.
234
772353
1897
ומצאנו את הרקולס וליאו.
12:54
They're two young male chimpanzees
235
774250
1703
הם שני שימפנזים זכרים צעירים
12:55
who are being used for biomedical, anatomical research at Stony Brook.
236
775953
3413
שמשמשים למחקר ביו רפואי, אנטומי בסטוני ברוק.
12:59
We found them.
237
779366
1305
מצאנו אותם.
13:00
And so on the last week of December 2013,
238
780671
2712
וכך בשבוע האחרון של דצמבר 2013,
13:03
the Nonhuman Rights Project filed three suits all across the state of New York
239
783383
3940
פרוייקט זכויות הלא אנושיים הגיש שלוש תביעות בכל רחבי מדינת ניו יורק
13:07
using the same common law writ of habeus corpus argument
240
787323
3478
בשימוש באותו צו חוק מקובל של טיעון של הביאוס קורפוס
13:10
that had been used with James Somerset,
241
790801
2728
שהיה בשימוש עם ג'יימס סאמרסט,
13:13
and we demanded that the judges issue these common law writs of habeus corpus.
242
793529
5087
ותבענו שהשופט יוציא את הצווים האלה של חוק מקובל של הביאס קורפוס.
13:18
We wanted the chimpanzees out,
243
798616
2111
רצינו את השימפנזות האלו בחוץ,
13:20
and we wanted them brought to Save the Chimps,
244
800727
2786
ורצינו שהן יובאו להציל את השימפנזות,
13:23
a tremendous chimpanzee sanctuary in South Florida
245
803513
3948
מקלט שימפנזות נפלא בדרום פלורידה
13:27
which involves an artificial lake with 12 or 13 islands --
246
807461
5087
שכולל אגם מלאכותי שם 12 או 13 איים --
13:32
there are two or three acres where two dozen chimpanzees live
247
812548
2863
יש שמונה או שניים עשר דונם בהם שימפנזים חיים
13:35
on each of them.
248
815411
1160
על כל אחד מהם.
13:36
And these chimpanzees would then live the life of a chimpanzee,
249
816571
2950
והשימפנזים האלה יחיו את החיים של שימפנזים,
13:39
with other chimpanzees in an environment that was as close to Africa as possible.
250
819521
4402
עם שימפנזות אחרות בסביבה שקרובה לזו באפריקה ככל האפשר.
13:43
Now, all these cases are still going on.
251
823923
3947
עכשיו, כל שלושת המקרים האלה עדיין נמשכים.
13:48
We have not yet run into our Lord Mansfield.
252
828820
3082
עדיין לא נתקלנו בלורד מאנספילד שלנו.
13:52
We shall. We shall.
253
832622
1608
זה יקרה, זה יקרה.
13:54
This is a long-term strategic litigation campaign. We shall.
254
834230
3880
זה קמפיין משפטי ארוך טווח ואסטרטגי. זה יקרה.
13:58
And to quote Winston Churchill,
255
838110
2115
ולצטט את ווינסטון צ'רציל,
14:00
the way we view our cases is that they're not the end,
256
840225
4168
הדרך בה אנחנו רואים את המקרים שלנו היא שהם לא הסוף,
14:04
they're not even the beginning of the end,
257
844393
2043
הם אפילו לא ההתחלה של הסוף,
14:06
but they are perhaps the end of the beginning.
258
846436
3514
אלא הם אולי סוף ההתחלה.
14:10
Thank you.
259
850580
1917
תודה לכם.
14:12
(Applause)
260
852497
4000
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7