Chimps have feelings and thoughts. They should also have rights

112,196 views ・ 2015-05-20

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Abe Felisa Reviewer: Clara Utami
00:12
I'd like to have you look at this pencil.
0
12949
2601
Saya ingin Anda memperhatikan pensil ini.
00:15
It's a thing. It's a legal thing.
1
15550
2857
Ini adalah suatu benda. Benda hukum.
00:18
And so are books you might have or the cars you own.
2
18407
2972
Dan juga buku yang Anda punya atau mobil yang Anda miliki.
00:22
They're all legal things.
3
22319
1939
Itu semua adalah benda hukum.
00:24
The great apes that you'll see behind me,
4
24258
3623
Kera-kera besar yang akan Anda lihat di belakang saya,
00:27
they too are legal things.
5
27881
3668
mereka semua juga benda hukum.
00:31
Now, I can do that to a legal thing.
6
31549
4273
Sekarang, saya dapat melakukan ini terhadap benda hukum.
00:35
I can do whatever I want to my book or my car.
7
35822
2809
Saya dapat melakukan apapun pada buku saya atau mobil saya.
00:38
These great apes, you'll see.
8
38631
2902
Kera-kera besar ini, Anda akan lihat.
00:41
The photographs are taken by a man named James Mollison
9
41533
3887
Foto-foto yang diambil oleh seseorang bernama James Mollison
00:45
who wrote a book called "James & Other Apes."
10
45420
3044
yang menulis buku "James & Other Apes." (James & Kera Lainnya)
00:48
And he tells in his book how every single one them,
11
48464
2763
Dan dia mengatakan di bukunya bagaimana setiap dari mereka,
00:51
almost every one of them, is an orphan
12
51227
2298
hampir setiap dari mereka, adalah yatim piatu
00:53
who saw his mother and father die before his eyes.
13
53525
3615
yang melihat ibunya dan ayahnya mati di depan matanya.
00:58
They're legal things.
14
58110
1638
Mereka adalah benda hukum.
00:59
So for centuries, there's been a great legal wall
15
59748
2693
Selama berabad-abad, sudah ada tembok hukum yang besar
01:02
that separates legal things from legal persons.
16
62441
3344
yang memisahkan benda-benda hukum dari orang-orang hukum.
01:05
On one hand, legal things are invisible to judges.
17
65785
3785
Di satu sisi, benda hukum tidak terpandang oleh para hakim.
01:09
They don't count in law.
18
69570
1950
Mereka tidak terhitung pada hukum.
01:11
They don't have any legal rights.
19
71520
1695
Mereka tidak memiliki hak-hak sah.
01:13
They don't have the capacity for legal rights.
20
73215
2484
Mereka tidak punya kapasitas untuk hak-hak sah.
01:15
They are the slaves.
21
75699
2137
Mereka adalah para budak.
01:17
On the other side of that legal wall are the legal persons.
22
77836
2824
Di sisi lain dari tembok hukum itu ada orang-orang hukum.
01:20
Legal persons are very visible to judges.
23
80660
2437
Orang-orang hukum sangat terpandang oleh para hakim.
01:23
They count in law.
24
83607
1705
Mereka termasuk ke dalam hukum.
01:25
They may have many rights.
25
85312
1927
Mereka bisa punya banyak hak.
01:27
They have the capacity for an infinite number of rights.
26
87239
2903
Mereka punya kapasitas untuk hak-hak yang tidak terbatas.
01:30
And they're the masters.
27
90142
2368
Dan mereka adalah para penguasa.
01:33
Right now, all nonhuman animals are legal things.
28
93300
4479
Sekarang ini, semua hewan bukan manusia adalah benda hukum.
01:37
All human beings are legal persons.
29
97779
2881
Semua manusia adalah orang-orang hukum.
01:40
But being human and being a legal person
30
100660
2809
Tapi menjadi manusia dan menjadi orang hukum
01:43
has never been, and is not today, synonymous with a legal person.
31
103469
5643
selama ini dan saat ini juga belum pernah sama dengan orang hukum.
01:49
Humans and legal persons are not synonymous.
32
109112
3366
Manusia dan orang-orang hukum tidaklah sama.
01:52
On the one side,
33
112478
2880
Pada satu sisi,
01:55
there have been many human beings over the centuries
34
115358
4133
sudah ada banyak manusia selama berabad-abad
01:59
who have been legal things.
35
119491
1973
yang merupakan benda hukum.
02:01
Slaves were legal things.
36
121464
1533
Para budak adalah benda hukum.
02:02
Women, children, were sometimes legal things.
37
122997
3722
Wanita, anak-anak, terkadang merupakan benda hukum.
02:07
Indeed, a great deal of civil rights struggle over the last centuries
38
127499
3647
Memang peran besar perjuangan hak-hak sipil selama abad terakhir
02:11
has been to punch a hole through that wall and begin to feed
39
131146
4513
telah melubangi tembok hukum itu dan mulai mengumpani
02:15
these human things through the wall and have them become legal persons.
40
135659
5054
hal-hal manusia melalui tembok ini dan membuat mereka menjadi orang hukum.
02:20
But alas, that hole has closed up.
41
140713
3469
Namun sayangnya, lubang tersebut telah tertutup.
02:24
Now, on the other side are legal persons,
42
144772
2047
Sekarang, di sisi lain ada orang-orang hukum,
02:26
but they've never only been limited to human beings.
43
146819
4133
tetapi mereka tidak pernah hanya terbatas pada manusia.
02:30
There are, for example, there are many legal persons who are not even alive.
44
150952
3988
Ada, contohnya, banyak orang-orang hukum yang bahkan tidak hidup.
02:34
In the United States,
45
154940
1607
Di Amerika,
02:36
we're aware of the fact that corporations are legal persons.
46
156547
3993
kita menyadari kenyataan bahwa perusahaan adalah orang-orang hukum.
02:40
In pre-independence India,
47
160540
1975
Pada masa sebelum kemerdekaan India,
02:42
a court held that a Hindu idol was a legal person,
48
162515
2624
suatu pengadilan mengatakan patung dewa Hindu adalah orang hukum,
02:45
that a mosque was a legal person.
49
165139
2061
bahwa masjid adalah orang hukum.
02:47
In 2000, the Indian Supreme Court
50
167200
2430
Di tahun 2000, Mahkamah Agung India
02:49
held that the holy books of the Sikh religion was a legal person,
51
169630
3543
mengatakan bahwa kitab suci agama Sikh adalah orang hukum,
02:53
and in 2012, just recently,
52
173173
2299
dan di tahun 2012, akhir-akhir ini,
02:55
there was a treaty between the indigenous peoples of New Zealand
53
175472
3761
ada suatu perjanjian antara penduduk asli Selandia Baru
02:59
and the crown, in which it was agreed that a river was a legal person
54
179233
3251
dan raja, di mana disetujui bahwa suatu sungai adalah orang hukum
03:02
who owned its own riverbed.
55
182484
3041
yang punya palungnya sendiri.
03:05
Now, I read Peter Singer's book in 1980,
56
185525
3251
Sekarang, saya membaca buku Peter Singer tahun 1980,
03:08
when I had a full head of lush, brown hair,
57
188776
3724
sewaktu saya berambut coklat, lebat, dan penuh,
03:12
and indeed I was moved by it,
58
192500
2588
dan memang saya tergerak olehnya,
03:15
because I had become a lawyer because I wanted to speak for the voiceless,
59
195088
3528
sebab saya menjadi pengacara karena ingin menyuarakan yang tidak bersuara,
03:18
defend the defenseless,
60
198616
1235
membela yang tidak berdaya,
03:19
and I'd never realized how voiceless and defenseless the trillions,
61
199851
4412
dan saya tidak pernah tahu betapa banyak yang tak bersuara dan tak berdaya,
03:24
billions of nonhuman animals are.
62
204263
3506
milyaran adalah hewan yang bukan manusia.
03:27
And I began to work as an animal protection lawyer.
63
207769
3019
Dan saya mulai bekerja sebagai pengacara perlindungan hewan.
03:30
And by 1985, I realized that I was trying to accomplish something
64
210788
4876
Dan pada 1985, saya menyadari bahwa saya tengah mencoba untuk mencapai sesuatu
03:35
that was literally impossible,
65
215664
1927
yang benar-benar tidak mungkin,
03:37
the reason being that all of my clients,
66
217591
2624
alasannya adalah bahwa semua klien saya,
03:40
all the animals whose interests I was trying to defend,
67
220215
3482
semua hewan yang kepentingannya saya perjuangkan,
03:43
were legal things; they were invisible.
68
223697
2485
adalah benda hukum; mereka tak terpandang.
03:46
It was not going to work, so I decided
69
226182
1920
Ini takkan berhasil, jadi saya memutuskan
03:48
that the only thing that was going to work was they had, at least some of them,
70
228102
3964
satu-satunya hal yang akan berhasil bahwa mereka, setidaknya beberapa dari mereka,
03:52
had to also be moved through a hole that we could open up again in that wall
71
232066
3798
juga harus dipindahkan melalui lubang yang bisa kita buka lagi pada tembok tadi
03:55
and begin feeding the appropriate nonhuman animals through that hole
72
235864
3576
dan mulai mengumpani hewan bukan manusia yang layak melalui lubang itu
03:59
onto the other side of being legal persons.
73
239440
3546
ke sisi yang lain untuk menjadi orang-orang hukum.
04:02
Now, at that time, there was very little known about or spoken about
74
242986
5440
Sekarang, pada saat itu, sangat sedikit yang diketahui atau dibicarakan mengenai
04:08
truly animal rights,
75
248426
2368
hak-hak hewan yang sesungguhnya,
04:10
about the idea of having legal personhood or legal rights for a nonhuman animal,
76
250794
4441
tentang ide kepemilikan kepribadian sah atau hak sah bagi hewan bukan manusia,
04:15
and I knew it was going to take a long time.
77
255235
2770
dan saya tahu ini akan memakan waktu lama.
04:18
And so, in 1985, I figured that it would take about 30 years
78
258005
3400
Dan juga, di tahun 1985, saya menyadari akan butuh sekitar 30 tahun
04:21
before we'd be able to even begin a strategic litigation,
79
261405
3529
sebelum kita mampu untuk bahkan memulai proses pengadilan yang strategis,
04:24
long-term campaign, in order to be able to punch another hole through that wall.
80
264934
5782
kampanye jangka panjang, agar mampu untuk menghantam lubang lain pada tembok itu.
04:30
It turned out that I was pessimistic, that it only took 28.
81
270716
5840
Ternyata saya pesimis, hanya butuh 28 tahun.
04:38
So what we had to do in order to begin was not only
82
278801
6439
Jadi apa yang harus kita lakukan untuk memulai tidak hanya
04:45
to write law review articles and teach classes, write books,
83
285240
4682
menuliskan artikel-artikel tinjauan hukum dan mengajar, menulis buku,
04:49
but we had to then begin to get down to the nuts and bolts
84
289922
2968
tapi kita juga harus kemudian mulai menelaah fakta-fakta mendasar
04:52
of how you litigate that kind of case.
85
292890
1985
bagaimana mengadili kasus seperti ini.
04:54
So one of the first things we needed to do was figure out what a cause of action was,
86
294875
4033
Jadi salah satu hal utama yang perlu dilakukan adalah mencari tahu penyebanya
04:58
a legal cause of action.
87
298908
1459
penyebab hukumnya.
05:00
And a legal cause of action is a vehicle that lawyers use
88
300367
2897
dan penyebab hukumnya adalah sarana yang digunakan pengacara
05:03
to put their arguments in front of courts.
89
303264
5576
untuk berdebat di depan pengadilan.
05:08
It turns out there's a very interesting case
90
308840
2904
Ternyata ada sebuah kasus yang sangat menarik
05:11
that had occurred almost 250 years ago in London called Somerset vs. Stewart,
91
311744
4604
bahwa sudah ada hampir 250 tahun yang lalu di London yaitu Somerset versus Stewart,
05:16
whereby a black slave had used the legal system
92
316348
3096
di mana budak hitam telah menggunakan sistem hukum yang sah
05:19
and had moved from a legal thing to a legal person.
93
319444
2879
dan telah berpindah dari benda hukum menjadi orang hukum.
05:22
I was so interested in it that I eventually wrote an entire book about it.
94
322323
4063
Saya sangat tertarik sampai saya akhirnya menulis satu buku penuh mengenai itu.
05:26
James Somerset was an eight-year-old boy when he was kidnapped from West Africa.
95
326386
5387
James Somerset adalah bocah delapan tahun sewaktu dia diculik dari Afrika Barat.
05:31
He survived the Middle Passage,
96
331773
2947
Dia selamat dari Middle Passage, (pengiriman budak ke Dunia Baru)
05:34
and he was sold to a Scottish businessman named Charles Stewart in Virginia.
97
334720
5174
dan dia dijual kepada pengusaha Skotlandia bernama Charles Stewart di Virginia.
05:39
Now, 20 years later, Stewart brought James Somerset to London,
98
339894
4208
20 tahun kemudian, Stewart membawa James Somerset ke London,
05:44
and after he got there, James decided he was going to escape.
99
344102
3878
dan setelah dia tiba di sana, James memutuskan untuk melarikan diri.
05:47
And so one of the first things he did was to get himself baptized,
100
347980
3640
Dan hal pertama yang dia lakukan adalah membaptis dirinya,
05:51
because he wanted to get a set of godparents,
101
351620
2281
karena dia ingin mendapatkan orangtua baptis,
05:53
because to an 18th-century slave,
102
353901
1811
karena bagi seorang budak di abad 18,
05:55
they knew that one of the major responsibilities of godfathers
103
355712
3158
mereka tahu salah satu tanggung jawab besar seorang bapa baptis
05:58
was to help you escape.
104
358870
2112
adalah untuk membantu Anda melarikan diri.
06:00
And so in the fall of 1771,
105
360982
4016
Jadi pada musim gugur tahun 1771,
06:04
James Somerset had a confrontation with Charles Stewart.
106
364998
2643
James Somerset berselisih paham dengan Charles Stewart.
06:07
We don't know exactly what happened, but then James dropped out of sight.
107
367641
4672
Kita tidak tahu persis apa yang terjadi, tapi lalu James hilang dari pandangan.
06:12
An enraged Charles Stewart then hired slave catchers
108
372313
2996
Dan Charles Stewart yang marah menyewa penangkap budak
06:15
to canvass the city of London,
109
375309
2241
untuk menyapu seluruh kota London,
06:17
find him, bring him not back to Charles Stewart,
110
377550
2600
mencari dia, membawa dia, bukan kembali ke Charles Stewart,
06:20
but to a ship, the Ann and Mary, that was floating in London Harbour,
111
380150
6023
tapi ke sebuah kapal, Ann and Marry, yang berlabuh di Pelabuhan London,
06:26
and he was chained to the deck,
112
386173
1620
dan dia dirantai di geladak,
06:27
and the ship was to set sail for Jamaica
113
387793
2004
dan kapal tersebut berlayar ke Jamaika
06:29
where James was to be sold in the slave markets
114
389797
3019
di mana James akan dijual di pasar budak
06:32
and be doomed to the three to five years of life that a slave had
115
392816
3483
dan sengsara selama tiga sampai lima tahun kehidupan budak tersebut
06:36
harvesting sugar cane in Jamaica.
116
396299
2851
memanen tebu di Jamaika.
06:39
Well now James' godparents swung into action.
117
399150
3209
Lalu orangtua baptis James beraksi.
06:42
They approached the most powerful judge,
118
402359
2507
Mereka mendatangi hakim yang paling berkuasa,
06:44
Lord Mansfield, who was chief judge of the court of King's Bench,
119
404866
3646
Lord Mansfield, yang merupakan hakim kepala dari pengadilan King's Bench,
06:48
and they demanded that he issue a common law writ of habeus corpus
120
408512
3645
dan mereka memintanya untuk mengeluarkan surat perintah hukum umum habeus corpus
06:52
on behalf of James Somerset.
121
412157
1834
atas nama James Somerset.
06:53
Now, the common law is the kind of law that English-speaking judges can make
122
413991
3971
Hukum umum adalah hukum yang dapat dibuat para hakim yang berbahasa Inggris
06:57
when they're not cabined in by statutes or constitutions,
123
417962
4137
di kala mereka tidak ditekan undang-undang atau konstitusi,
07:02
and a writ of habeus corpus is called the Great Writ,
124
422099
2596
dan habeus corpus dijuluki Surat Perintah Hebat,
07:04
capital G, capital W,
125
424695
2067
dengan huruf kapital S, P, dan H,
07:06
and it's meant to protect any of us who are detained against our will.
126
426762
4528
dan ditujukan untuk melindungi siapapun yang ditahan melawan kemauannya.
07:11
A writ of habeus corpus is issued.
127
431290
1973
Surat perintah habeus corpus dikeluarkan.
07:13
The detainer is required to bring the detainee in
128
433263
2438
Si penahan diharuskan untuk membawa si tertahan
07:15
and give a legally sufficient reason for depriving him of his bodily liberty.
129
435701
5875
dan memberikan alasan yang cukup hukum untuk merampas kebebasan tubuhnya.
07:21
Well, Lord Mansfield had to make a decision right off the bat,
130
441576
4994
Nah, Lord Mansfield harus membuat keputusan saat itu juga,
07:26
because if James Somerset was a legal thing,
131
446570
2784
karena jika James Somerset adalah benda hukum,
07:29
he was not eligible for a writ of habeus corpus,
132
449354
3065
dia tidak memenuhi persyaratan surat perintah habeus corpus,
07:32
only if he could be a legal person.
133
452419
2020
hanya jika dia bisa menjadi orang hukum.
07:34
So Lord Mansfield decided that he would assume,
134
454439
3018
Jadi Lord Mansfield memutuskan dia akan berasumsi
07:37
without deciding, that James Somerset was indeed a legal person,
135
457457
4103
tanpa memutuskan, bahwa James Somerset memang orang hukum,
07:41
and he issued the writ of habeus corpus, and James's body was brought in
136
461560
3411
dan dia mengeluarkan surat perintah habeus corpus, dan James didatangkan
07:44
by the captain of the ship.
137
464971
1511
oleh kapten kapal.
07:46
There were a series of hearings over the next six months.
138
466482
2701
Ada serangkaian persidangan pada enam bulan berikutnya.
07:49
On June 22, 1772, Lord Mansfield said that slavery was so odious,
139
469183
5828
Juni 22 1772, Lord Mansfield berkata bahwa perbudakan sangatlah menjijikkan,
dan dia menggunakan kata "menjijikkan",
07:55
and he used the word "odious,"
140
475011
1834
07:56
that the common law would not support it, and he ordered James free.
141
476845
3878
bahwa hukum umum tidak akan mendukungnya, dan dia membebaskan James.
08:00
At that moment, James Somerset underwent a legal transubstantiation.
142
480723
3590
Pada saat itu, James Somerset mengalami peralihan hukum.
08:04
The free man who walked out of the courtroom
143
484883
2060
Orang bebas yang berjalan keluar dari persidangan
08:06
looked exactly like the slave who had walked in,
144
486943
2248
terlihat sama seperti budak yang masuk,
08:09
but as far as the law was concerned, they had nothing whatsoever in common.
145
489191
5139
tapi sejauh hukum dilibatkan, mereka sama sekali tidak ada kesamaan.
08:14
The next thing we did is that the Nonhuman Rights Project,
146
494790
2950
Selanjutnya yang kita lakukan yaitu Proyek Hak-Hak Non-manusia,
08:17
which I founded, then began to look at what kind of values and principles
147
497740
3510
yang saya dirikan, kemudian mulai melihat pada nilai dan prinsip apa
08:21
do we want to put before the judges?
148
501250
2878
yang ingin kita ajukan kepada para hakim?
08:24
What values and principles did they imbibe with their mother's milk,
149
504128
3879
Nilai dan prinsip apa yang tertanam pada mereka sejak kecil,
08:28
were they taught in law school, do they use every day,
150
508007
3083
yang diajarkan di sekolah hukum, yang mereka gunakan sehari-hari
08:31
do they believe with all their hearts -- and we chose liberty and equality.
151
511090
3689
yang mereka percayai sepenuh hati - dan kita pilih kebebasan dan kesamarataan.
08:34
Now, liberty right is the kind of right to which you're entitled
152
514779
3032
Sekarang, hak kebebasan adalah jenis hak yang memang Anda punya
08:37
because of how you're put together,
153
517811
2341
karena Anda ada,
08:40
and a fundamental liberty right protects a fundamental interest.
154
520152
5337
dan hak kebebasan yang mendasar melindungi kepentingan mendasar.
08:45
And the supreme interest in the common law
155
525489
3235
Dan kepentingan tertinggi dalam hukum umum
08:48
are the rights to autonomy and self-determination.
156
528724
4041
adalah hak-hak otonomi dan menentukan nasib sendiri
08:54
So they are so powerful that in a common law country,
157
534015
3780
Mereka sangat kuat sehingga di negara yang berlaku hukum umum,
08:57
if you go to a hospital and you refuse life-saving medical treatment,
158
537795
4598
jika Anda ke RS dan Anda menolak perawatan yang menyelamatkan hidup Anda,
09:02
a judge will not order it forced upon you,
159
542393
2247
hakim takkan memerintahkan itu untuk dipaksakan,
09:04
because they will respect your self-determination and your autonomy.
160
544640
4811
karena mereka akan menghormati penentuan nasib Anda sendiri dan otonomi Anda.
09:09
Now, an equality right is the kind of right to which you're entitled
161
549451
3263
Sekarang, hak kesamarataan adalah jenis hak yang memang Anda punya
09:12
because you resemble someone else in a relevant way,
162
552714
2896
karena serupa dengan orang lain dalam cara yang relevan,
09:15
and there's the rub, relevant way.
163
555610
1991
dan gosokan, ada cara yang relevan.
09:17
So if you are that, then because they have the right, you're like them,
164
557601
3738
Jadi jika karenanya, karena mereka punya hak, Anda sama seperti mereka,
09:21
you're entitled to the right.
165
561339
2345
Anda berhak atas hak tersebut.
09:23
Now, courts and legislatures draw lines all the time.
166
563684
2622
Sekarang, pengadilan dan legislatif selalu membuat batasan.
09:26
Some are included, some are excluded.
167
566846
2272
Beberapa termasuk, beberapa tidak.
09:29
But you have to, at the bare minimum you must --
168
569118
6142
Tapi Anda harus, minimal, termasuk --
09:35
that line has to be a reasonable means to a legitimate end.
169
575260
4435
batasan tersebut menjadi sarana yang masuk akal pada akhir yang sah.
09:39
The Nonhuman Rights Project argues that drawing a line
170
579695
2740
Proyek Hak Non-manusia ini berpendapat bahwa memberi batas
09:42
in order to enslave an autonomous and self-determining being
171
582435
3307
untuk memperbudak pribadi otonom dan menentukan nasib sendiri
09:45
like you're seeing behind me,
172
585742
1788
seperti yang ada di belakang saya,
09:47
that that's a violation of equality.
173
587530
3030
merupakan suatu pelanggaran terhadap kesamarataan.
09:51
We then searched through 80 jurisdictions,
174
591270
2550
Kami kemudian mencari pada 80 yurisdiksi,
09:53
it took us seven years, to find the jurisdiction
175
593820
2245
butuh tujuh tahun, untuk menemukan yurisdiksi
09:56
where we wanted to begin filing our first suit.
176
596065
2206
yang kita mau untuk memulai gugatan pertama.
09:58
We chose the state of New York.
177
598271
1499
Kita memilih negara bagian New York.
09:59
Then we decided upon who our plaintiffs are going to be.
178
599770
2622
Lalu kami menentukan siapa yang akan menjadi penggugat.
10:02
We decided upon chimpanzees,
179
602392
1866
Kami memilih simpanse,
10:04
not just because Jane Goodall was on our board of directors,
180
604258
2851
bukan hanya karena Jane Goodall ada dalam dewan direksi kami,
10:07
but because they, Jane and others,
181
607109
3753
tapi karena mereka, Jane dan yang lainnya,
10:10
have studied chimpanzees intensively for decades.
182
610862
2720
telah mempelajari simpanse secara intensif selama beberapa dekade.
10:13
We know the extraordinary cognitive capabilities that they have,
183
613582
3576
kami tahu kemampuan kognitif luar biasa yang mereka miliki,
10:17
and they also resemble the kind that human beings have.
184
617158
3134
dan mereka juga serupa dengan yang dipunyai manusia.
10:20
And so we chose chimpanzees, and we began to then canvass the world
185
620292
5132
Dan jadi kami memilih simpanse, dan kami mulai menyapu dunia
10:25
to find the experts in chimpanzee cognition.
186
625424
2832
untuk mencari ahli kognisi simpanse.
10:28
We found them in Japan, Sweden, Germany, Scotland, England and the United States,
187
628256
4505
Kami menemukannya di Jepang, Swedia, Jerman, Skotlandia, Inggris, dan AS,
10:32
and amongst them, they wrote 100 pages of affidavits
188
632761
2763
dan bersama-sama, mereka menulis 100 halaman keterangan
10:35
in which they set out more than 40 ways
189
635524
2796
di mana mereka mengangkat lebih dari 40 cara yang berbeda
10:38
in which their complex cognitive capability,
190
638320
2800
di mana kemampuan kognitif mereka yang rumit,
10:41
either individually or together,
191
641120
2020
baik secara individu atau kelompok,
10:43
all added up to autonomy and self-determination.
192
643140
3119
semua ditambahkan kepada otonomi dan penentuan nasib sendiri.
10:47
Now, these included, for example, that they were conscious.
193
647429
3507
Sekarang, ini semua termasuk, contohnya, bahwa merea punya kesadaran.
10:50
But they're also conscious that they're conscious.
194
650936
2347
Tapi mereka juga menyadari bahwa mereka sadar.
10:53
They know they have a mind. They know that others have minds.
195
653283
2856
Mereka tahu mereka punya pikiran. Dan juga yang lainnya.
10:56
They know they're individuals, and that they can live.
196
656139
2543
Mereka tahu mereka individu, dan mereka dapat hidup.
10:58
They understand that they lived yesterday and they will live tomorrow.
197
658682
3293
Mereka mengerti bahwa mereka hidup kemarin dan akan hidup esok hari.
11:01
They engage in mental time travel. They remember what happened yesterday.
198
661975
3444
Mereka terlibat perjalanan waktu jiwa dan ingat apa yang terjadi kemarin.
11:05
They can anticipate tomorrow,
199
665419
1451
Mereka mengantisipasi esok hari,
11:06
which is why it's so terrible to imprison a chimpanzee, especially alone.
200
666870
4717
itulah sebabnya sangat mengerikan untuk memenjarakan simpanse, terlebih sendirian
11:11
It's the thing that we do to our worst criminals,
201
671587
2597
Itu adalah yang kita lakukan kepada kriminal terburuk,
11:14
and we do that to chimpanzees without even thinking about it.
202
674184
4771
dan kita melakukannya kepada simpanse tanpa berpikir apa-apa.
11:19
They have some kind of moral capacity.
203
679715
2711
Mereka punya semacam kapasitas moral.
11:22
When they play economic games with human beings,
204
682426
2926
Sewaktu mereka bermain permainan ekonomi dengan manusia,
11:25
they'll spontaneously make fair offers, even when they're not required to do so.
205
685352
4040
mereka spontan membuat penawaran adil, bahkan ketika mereka tidak diharuskan.
11:29
They are numerate. They understand numbers.
206
689392
2033
Mereka berhitung. Mereka mengerti angka.
11:31
They can do some simple math.
207
691425
1380
Mereka bisa matematika dasar.
11:32
They can engage in language -- or to stay out of the language wars,
208
692805
4064
Mereka dapat terlibat dalam bahasa - atau untuk menghindari perang mulut,
11:36
they're involved in intentional and referential communication
209
696869
3365
mereka terlibat dalam komunikasi dengan petunjuk dan maksud
11:40
in which they pay attention to the attitudes of those
210
700234
2487
di mana mereka memperhatikan tingkah laku mereka
11:42
with whom they are speaking.
211
702721
1531
yang mereka ajak bicara.
11:44
They have culture.
212
704252
1458
Mereka punya budaya.
11:45
They have a material culture, a social culture.
213
705900
2601
Mereka punya budaya material dan sosial.
11:48
They have a symbolic culture.
214
708501
2415
Mereka punya budaya simbolik.
11:50
Scientists in the Taï Forests in the Ivory Coast
215
710916
3901
Ilmuwan di Hutan Taï di Pesisir Ivory
11:54
found chimpanzees who were using these rocks to smash open
216
714817
3529
menemukan simpanse yang menggunakan bebatuan untuk membuka
11:58
the incredibly hard hulls of nuts.
217
718346
2786
kulit kacang yang luar biasa keras.
12:01
It takes a long time to learn how to do that,
218
721132
2299
Butuh waktu lama untuk melakukan itu,
12:03
and they excavated the area and they found
219
723431
2113
dan mereka gali area itu dan mereka menemukan
12:05
that this material culture, this way of doing it,
220
725544
2833
bahwa budaya penggunaan benda ini, cara melakukannya,
12:08
these rocks, had passed down for at least 4,300 years
221
728377
3343
bebatuan ini, telah diturunkan setidaknya selama 4.300 tahun
12:11
through 225 chimpanzee generations.
222
731720
4992
melalui 225 generasi simpanse.
12:16
So now we needed to find our chimpanzee.
223
736712
2392
Jadi sekarang kita harus menemukan simpanse kami.
12:19
Our chimpanzee,
224
739104
3180
Simpanse kami,
pertama kami menemukan dua di negara bagian New York.
12:22
first we found two of them in the state of New York.
225
742284
2903
12:25
Both of them would die before we could even get our suits filed.
226
745187
3204
Keduanya akan mati bahkan sebelum kami mengajukan gugatan.
12:28
Then we found Tommy.
227
748391
1881
Kemudian kami menemukan Tommy.
12:30
Tommy is a chimpanzee. You see him behind me.
228
750272
3112
Tommy adalah seekor simpanse. Anda lihat di belakang saya.
12:33
Tommy was a chimpanzee. We found him in that cage.
229
753384
2507
Tommy adalah seekor simpanse. Ditemukan di kandang itu.
12:35
We found him in a small room that was filled with cages
230
755891
3460
Kami menemukannya di ruangan sempit yang dipenuhi kandang
12:39
in a larger warehouse structure on a used trailer lot in central New York.
231
759351
5186
di dalam bangunan gudang yang lebih besar di bekas parkiran karavan pusat New York.
12:44
We found Kiko, who is partially deaf.
232
764537
2174
Kami menemukan Kiko, yang separuh tuli.
12:46
Kiko was in the back of a cement storefront in western Massachusetts.
233
766711
5642
Kiko ada di belakang etalase semen di barat Massachusetts.
12:52
And we found Hercules and Leo.
234
772353
1897
Dan kami menemukan Hercules dan Leo.
12:54
They're two young male chimpanzees
235
774250
1703
Mereka adalah dua simpanse jantan muda
12:55
who are being used for biomedical, anatomical research at Stony Brook.
236
775953
3413
yang digunakan untuk penelitian anatomi biomedis di Stony Brook.
12:59
We found them.
237
779366
1305
Kami menemukan mereka.
13:00
And so on the last week of December 2013,
238
780671
2712
Jadi pada minggu terakhir Desember 2013,
13:03
the Nonhuman Rights Project filed three suits all across the state of New York
239
783383
3940
Proyek Hak-Hak Non-manusia mengajukan tiga gugatan di sepanjang New York
13:07
using the same common law writ of habeus corpus argument
240
787323
3478
menggunakan argumen surat perintah hukum umum habeus corpus
13:10
that had been used with James Somerset,
241
790801
2728
yang telah digunakan pada James Somerset,
13:13
and we demanded that the judges issue these common law writs of habeus corpus.
242
793529
5087
dan kami menuntut para hakim mengeluarkan surat perintah hukum umum habeus corpus.
13:18
We wanted the chimpanzees out,
243
798616
2111
Kami ingin simpanse-simpanse ini keluar
13:20
and we wanted them brought to Save the Chimps,
244
800727
2786
dan kami ingin mereka dibawa ke Save the Chimps (Selamatkan Simpanse),
13:23
a tremendous chimpanzee sanctuary in South Florida
245
803513
3948
Suaka Simpanse yang sangat besar di Florida Selatan
13:27
which involves an artificial lake with 12 or 13 islands --
246
807461
5087
yang terdapat danau buatan dengan 12 atau 13 pulau --
13:32
there are two or three acres where two dozen chimpanzees live
247
812548
2863
ada dua atau tiga hektar di mana dua lusin simpanse hidup
13:35
on each of them.
248
815411
1160
di setiap pulaunya
13:36
And these chimpanzees would then live the life of a chimpanzee,
249
816571
2950
Mereka akan hidup sebagai simpanse,
dengan simpanse lain di lingkungan semirip mungkin dengan Afrika.
13:39
with other chimpanzees in an environment that was as close to Africa as possible.
250
819521
4402
13:43
Now, all these cases are still going on.
251
823923
3947
Sekarang, semua kasus ini masih berjalan.
13:48
We have not yet run into our Lord Mansfield.
252
828820
3082
Kami belum bertemu dengan Lord Mansfield kami.
Kami percaya kami akan bertemu.
13:52
We shall. We shall.
253
832622
1608
Ini adalah kampanye peradilan strategis jangka panjang. Kami akan bertemu.
13:54
This is a long-term strategic litigation campaign. We shall.
254
834230
3880
Dan mengutip Winston Churchill,
13:58
And to quote Winston Churchill,
255
838110
2115
14:00
the way we view our cases is that they're not the end,
256
840225
4168
Cara kami memandangnya bahwa ini bukan akhir,
ini bahkan bukan awal dari akhir,
14:04
they're not even the beginning of the end,
257
844393
2043
14:06
but they are perhaps the end of the beginning.
258
846436
3514
tapi mungkin akhir dari suatu awal.
14:10
Thank you.
259
850580
1917
Terima kasih
(Tepuk tangan)
14:12
(Applause)
260
852497
4000
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7