아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Yoona Jeon
검토: Jihyeon J. Kim
00:12
I'd like to have you look at this pencil.
0
12949
2601
이 연필을 봐 주시길 바랍니다.
00:15
It's a thing. It's a legal thing.
1
15550
2857
이것은 사물입니다. 법적으로 사물이죠.
00:18
And so are books you might have
or the cars you own.
2
18407
2972
당신이 가진 책이나
자동차 또한 그렇습니다.
00:22
They're all legal things.
3
22319
1939
그들은 모두 법적으로 사물입니다.
00:24
The great apes that you'll see behind me,
4
24258
3623
제 뒤에 보이는 침팬지들,
00:27
they too are legal things.
5
27881
3668
그들 또한 법적으로 사물입니다.
00:31
Now, I can do that to a legal thing.
6
31549
4273
저는 법적으로 사물인 것을
이렇게 제 마음대로 할 수 있습니다.
00:35
I can do whatever I want
to my book or my car.
7
35822
2809
제가 소유한 책과 차에도
무엇이든 할 수 있습니다.
00:38
These great apes, you'll see.
8
38631
2902
당신이 보고 있는 이 침팬지들의 사진은
00:41
The photographs are taken by a man
named James Mollison
9
41533
3887
제임스 몰리손이라는 분이 찍었으며
00:45
who wrote a book called
"James & Other Apes."
10
45420
3044
그는 "제임스와 다른 영장류"
이라는 책을 썼습니다.
00:48
And he tells in his book
how every single one them,
11
48464
2763
그리고 그는 그의 책에서
놀랍게도 그들 개개인,
00:51
almost every one of them, is an orphan
12
51227
2298
대부분이 고아이며
00:53
who saw his mother and father
die before his eyes.
13
53525
3615
그들의 눈 앞에서 부모가
죽는 것을 보았다고 합니다.
00:58
They're legal things.
14
58110
1638
그들은 법적으로 사물입니다.
00:59
So for centuries, there's been
a great legal wall
15
59748
2693
몇 세기 동안 존재해 온
법의 장벽은
01:02
that separates legal things
from legal persons.
16
62441
3344
법적으로 사물인 것들과
사람인 것들을 분리했습니다.
01:05
On one hand, legal things
are invisible to judges.
17
65785
3785
우선, 사물인 것들은
재판관의 시야 밖에 있습니다.
01:09
They don't count in law.
18
69570
1950
그들은 법 밖에 존재합니다.
01:11
They don't have any legal rights.
19
71520
1695
그들에게는 어떠한
법적 권리도 없습니다.
01:13
They don't have
the capacity for legal rights.
20
73215
2484
그들에게는 법적 권리를
가질 가능성도 없습니다.
01:15
They are the slaves.
21
75699
2137
그들은 노예입니다.
01:17
On the other side of that legal wall
are the legal persons.
22
77836
2824
반대로 그 법의 반대편에는
법적으로 사람인 것들이 존재합니다.
01:20
Legal persons are very visible to judges.
23
80660
2437
법적으로 사람인 것들은 확실히
재판관의 시야 안에 있습니다.
01:23
They count in law.
24
83607
1705
그들은 법 안에 존재합니다.
01:25
They may have many rights.
25
85312
1927
그들은 많은 권리를 가집니다.
01:27
They have the capacity
for an infinite number of rights.
26
87239
2903
그들은 셀 수 없이 많은
법적 권리를 가집니다.
01:30
And they're the masters.
27
90142
2368
그들은 주인입니다.
01:33
Right now, all nonhuman animals
are legal things.
28
93300
4479
바로 지금, 모든 인간 외의 동물들은
법적으로 사물입니다.
01:37
All human beings are legal persons.
29
97779
2881
모든 인간은 법적으로 사람입니다.
01:40
But being human and being a legal person
30
100660
2809
하지만 인간이 되는 것과
법적으로 사람이 되는 것은
01:43
has never been, and is not today,
synonymous with a legal person.
31
103469
5643
오늘날까지 한 번도 법적인 사람과
같은 의미인 적이 없습니다.
01:49
Humans and legal persons
are not synonymous.
32
109112
3366
사람과 법적으로 사람인 것은
동의어가 아닙니다.
01:52
On the one side,
33
112478
2880
먼저,
01:55
there have been many human beings
over the centuries
34
115358
4133
오랜 옛날부터 법적으로 사물이었던
01:59
who have been legal things.
35
119491
1973
많은 인간들이 있어 왔습니다.
02:01
Slaves were legal things.
36
121464
1533
노예들은 법적으로 사물이었습니다.
02:02
Women, children,
were sometimes legal things.
37
122997
3722
여자들, 아이들도 한때
법적으로 사물이었습니다.
02:07
Indeed, a great deal of civil rights
struggle over the last centuries
38
127499
3647
사실, 지난 세기들에 걸쳐 쟁취된
수 많은 시민의 권리들은
02:11
has been to punch a hole
through that wall and begin to feed
39
131146
4513
법적인 장벽에 구멍을 뚫고
이들을 법망 안으로 통과시켜
02:15
these human things through the wall
and have them become legal persons.
40
135659
5054
이 인간들을 법적으로
사람이 되게 만들었습니다.
02:20
But alas, that hole has closed up.
41
140713
3469
하지만 유감스럽게도
그 구멍은 닫혔습니다.
02:24
Now, on the other side are legal persons,
42
144772
2047
이제, 법의 안쪽에는 법적인
사람들이 자리잡고 있지만
02:26
but they've never only been
limited to human beings.
43
146819
4133
법적인 사람들은 결코
사람에만 한정되지 않습니다.
02:30
There are, for example, there are many
legal persons who are not even alive.
44
150952
3988
예를 들어, 미국에는
심지어 살아 있지도 않은
법적인 사람이 많이 있습니다.
02:34
In the United States,
45
154940
1607
02:36
we're aware of the fact
that corporations are legal persons.
46
156547
3993
회사들 또한 법인, 법적으로
사람인 것을 알고 있습니다.
02:40
In pre-independence India,
47
160540
1975
독립 전 인도에서,
02:42
a court held that a Hindu idol
was a legal person,
48
162515
2624
법원은 인도의 우상물인 모스크를
02:45
that a mosque was a legal person.
49
165139
2061
법적으로 사람이라고 판결했습니다.
02:47
In 2000, the Indian Supreme Court
50
167200
2430
2000년에 인도 대법원은
02:49
held that the holy books
of the Sikh religion was a legal person,
51
169630
3543
시크 교도의 성경을
법적으로 사람이라고 판결했습니다.
02:53
and in 2012, just recently,
52
173173
2299
또한 바로 최근인 2012년에,
02:55
there was a treaty between
the indigenous peoples of New Zealand
53
175472
3761
뉴질랜드의 토착민들과 왕 사이에서
02:59
and the crown, in which it was agreed
that a river was a legal person
54
179233
3251
강이 스스로의 강바닥을
지닌 법적인 사물이라는
03:02
who owned its own riverbed.
55
182484
3041
조약이 체결되기도 했습니다.
03:05
Now, I read Peter Singer's book in 1980,
56
185525
3251
저는 1980년, 갈색 머리가
정수리를 가득 채웠던 시절,
03:08
when I had a full head
of lush, brown hair,
57
188776
3724
피터 싱어의 책을 읽었고
03:12
and indeed I was moved by it,
58
192500
2588
그 내용에 깊이 감동했습니다.
03:15
because I had become a lawyer because
I wanted to speak for the voiceless,
59
195088
3528
왜냐하면 저는 약자를 대변하고
무방비인 그들을 보호하기 위해
03:18
defend the defenseless,
60
198616
1235
변호사가 되었으며
03:19
and I'd never realized how voiceless
and defenseless the trillions,
61
199851
4412
얼마나 많은 동물들이
무방비 상태에 놓였는지
03:24
billions of nonhuman animals are.
62
204263
3506
알아챈 적이 없었기 때문입니다.
03:27
And I began to work
as an animal protection lawyer.
63
207769
3019
그리고 저는 동물 보호 변호사로
활동하기 시작했습니다.
03:30
And by 1985, I realized that I was trying
to accomplish something
64
210788
4876
이윽고 1985년, 저는 제가
문자 그대로 불가능한 일을
03:35
that was literally impossible,
65
215664
1927
시도하고 있었음을 깨달았습니다.
03:37
the reason being that all of my clients,
66
217591
2624
제 모든 동물 고객들,
03:40
all the animals whose interests
I was trying to defend,
67
220215
3482
제가 변호해야 할 그들은
03:43
were legal things; they were invisible.
68
223697
2485
법적으로 사물이었으며
법의 테두리 밖의 존재였습니다.
03:46
It was not going to work, so I decided
69
226182
1920
변호는 제대로 수행되지
않았고, 그래서 저는
03:48
that the only thing that was going to work
was they had, at least some of them,
70
228102
3964
유일하게 행할 수 있는
일은 그들 중의 일부나마
03:52
had to also be moved through a hole
that we could open up again in that wall
71
232066
3798
과거 우리가 그랬던 것처럼
법의 장벽에 다시 한 번 구멍을 뚫고
03:55
and begin feeding the appropriate
nonhuman animals through that hole
72
235864
3576
사물에 해당하는 동물들을
태두리 안으로 들어오게 해서
03:59
onto the other side
of being legal persons.
73
239440
3546
법적으로 사람이 되게 하는
것이라고 결정했습니다.
04:02
Now, at that time, there was
very little known about or spoken about
74
242986
5440
그 당시에는 사실 동물의 권리에 대해서
알려지거나 언급된 것들,
인간 이외의 동물이 법인의
04:08
truly animal rights,
75
248426
2368
04:10
about the idea of having legal personhood
or legal rights for a nonhuman animal,
76
250794
4441
권리나 법적 권리를 가지는 것에
대한 이야기가 굉장히 희박했으며
04:15
and I knew it was going
to take a long time.
77
255235
2770
또한 저는 이 문제에
오랜 시간이 걸릴 것을 알았습니다.
04:18
And so, in 1985, I figured that it
would take about 30 years
78
258005
3400
그리고 계속해서, 1985년 저는
벽에 또 다른 구멍을 뚫기 위해
04:21
before we'd be able to even begin
a strategic litigation,
79
261405
3529
핵심 소송을 시작하고
장기 캠페인을 진행하는 데만
04:24
long-term campaign, in order to be able
to punch another hole through that wall.
80
264934
5782
30년 정도가 걸릴 것임을 알게 되었습니다.
04:30
It turned out that I was pessimistic,
that it only took 28.
81
270716
5840
하지만 제가 비관론자였는지
실제로는 고작 28년 걸렸습니다.
04:38
So what we had to do in order
to begin was not only
82
278801
6439
이 일을 시작하기 위해 필요했던 것은
04:45
to write law review articles
and teach classes, write books,
83
285240
4682
법률 검토 기사를 작성하고, 학생들을
가르치고, 책을 쓰는 것뿐 아니라
04:49
but we had to then begin
to get down to the nuts and bolts
84
289922
2968
이런 종류의 사건을 어떤 방법으로
소송할 수 있는지에 대해
04:52
of how you litigate that kind of case.
85
292890
1985
실무적인 일을 시작하는 것이었습니다.
04:54
So one of the first things we needed to do
was figure out what a cause of action was,
86
294875
4033
우리가 했던 첫번째 일 중
하나는 어떤 종류의 행동이
04:58
a legal cause of action.
87
298908
1459
주원인인지를 알아내는 것이었습니다.
05:00
And a legal cause of action
is a vehicle that lawyers use
88
300367
2897
그리고 행동의 주원인이란
변호사들이 판사 앞에서
05:03
to put their arguments in front of courts.
89
303264
5576
그들의 논거로 제시하는 것입니다.
05:08
It turns out there's
a very interesting case
90
308840
2904
이윽고 거의 250년 전 런던에서
서머셋 대 스튜어트라고 불리는
05:11
that had occurred almost 250 years ago
in London called Somerset vs. Stewart,
91
311744
4604
흥미로운 소송이 있었다는 것을
발견하게 되었는데
05:16
whereby a black slave
had used the legal system
92
316348
3096
이 소송으로 인하여 흑인 노예가
법적 시스템을 사용했으며
05:19
and had moved from a legal thing
to a legal person.
93
319444
2879
사물에서 사람으로 법적 지위가
상승하게 되었습니다.
05:22
I was so interested in it that I
eventually wrote an entire book about it.
94
322323
4063
저는 이 소송에 흥미를 가지고 결국
이것에 대한 책 한 권을 썼습니다.
05:26
James Somerset was an eight-year-old boy
when he was kidnapped from West Africa.
95
326386
5387
제임스 서머셋은 서아프리카에서 납치된
8살짜리 소년이었습니다.
05:31
He survived the Middle Passage,
96
331773
2947
그는 노예 무역의
중간 항로에서 살아남았고
05:34
and he was sold to a Scottish businessman
named Charles Stewart in Virginia.
97
334720
5174
버지니아의 찰스 스튜어트라는
스코틀랜드인 사업가에게 팔렸습니다.
05:39
Now, 20 years later, Stewart
brought James Somerset to London,
98
339894
4208
그리고 20년이 지나, 스튜어트는
제임스 서머셋을 런던으로 데려갔고
05:44
and after he got there, James decided
he was going to escape.
99
344102
3878
그 곳에서 제임스는
탈출을 시도했습니다.
05:47
And so one of the first things he did
was to get himself baptized,
100
347980
3640
그가 했던 첫 번째 일은
세례를 받는 것이었는데
05:51
because he wanted to get
a set of godparents,
101
351620
2281
대모와 대부를 얻기 위해서였습니다.
05:53
because to an 18th-century slave,
102
353901
1811
18세기의 노예로서 그는
05:55
they knew that one of the major
responsibilities of godfathers
103
355712
3158
대부의 주요한 책임 중 하나가
탈출을 돕는 것임을
05:58
was to help you escape.
104
358870
2112
알았기 때문입니다.
06:00
And so in the fall of 1771,
105
360982
4016
그리고 1771년의 가을 무렵,
06:04
James Somerset had a confrontation
with Charles Stewart.
106
364998
2643
제임스 서머셋은 찰스 스튜어트와
대면하게 되었습니다.
06:07
We don't know exactly what happened,
but then James dropped out of sight.
107
367641
4672
정확히 무슨 일이 있었는지 알기는 어렵지만,
제임스는 시야에서 사라졌습니다.
06:12
An enraged Charles Stewart
then hired slave catchers
108
372313
2996
분노한 찰스 스튜어트는
노예잡이를 고용해
06:15
to canvass the city of London,
109
375309
2241
런던을 샅샅이 조사하고,
06:17
find him, bring him
not back to Charles Stewart,
110
377550
2600
그를 찾아낸 후 찰스 스튜어트
그 자신이 아니라
06:20
but to a ship, the Ann and Mary,
that was floating in London Harbour,
111
380150
6023
런던 항구에 떠 있는
'앤과 메리' 라는 배에 넘겨
그를 갑판에 묶었고
06:26
and he was chained to the deck,
112
386173
1620
06:27
and the ship was to set sail for Jamaica
113
387793
2004
배는 제임스가 노예 시장에 팔려갈
자메이카로 곧 출항할 상황이었으며
06:29
where James was to be sold
in the slave markets
114
389797
3019
06:32
and be doomed to the three to five
years of life that a slave had
115
392816
3483
그는 자메이카에서 3년에서 5년 동안
설탕수수를 수확하는
06:36
harvesting sugar cane in Jamaica.
116
396299
2851
노예가 될 운명이었습니다.
06:39
Well now James' godparents
swung into action.
117
399150
3209
제임스의 대부들은 행동을
취하기 시작했습니다.
06:42
They approached the most powerful judge,
118
402359
2507
그들은 가장 영향력 있는 판사인
06:44
Lord Mansfield, who was chief judge
of the court of King's Bench,
119
404866
3646
고등 법원의 수석 판사인
맨스필드 경과 접촉했고
06:48
and they demanded that he issue
a common law writ of habeus corpus
120
408512
3645
영미법에 근거한 인신 보호 영장을
제임스 서머셋에게
06:52
on behalf of James Somerset.
121
412157
1834
발부해줄 것을 요청했습니다.
06:53
Now, the common law is the kind of law
that English-speaking judges can make
122
413991
3971
영미법은 영어권 판사가
만들 수 있는 법인데
06:57
when they're not cabined in
by statutes or constitutions,
123
417962
4137
법령이나 헌법의 규제를
받지 않는 한 제정 가능하며,
07:02
and a writ of habeus corpus
is called the Great Writ,
124
422099
2596
인신 보호 영장은
대문자 G, 대문자 W를 쓰는
07:04
capital G, capital W,
125
424695
2067
Great Writ라고 일컬어지며
07:06
and it's meant to protect any of us
who are detained against our will.
126
426762
4528
이는 자신의 의지에 반해 속박된 사람을
누구든 보호하는 것을 의미합니다.
07:11
A writ of habeus corpus is issued.
127
431290
1973
인신 보호 영장은 발부되었고,
07:13
The detainer is required
to bring the detainee in
128
433263
2438
불법 점유자는 불법 피점유자를
데려와야 했으며
07:15
and give a legally sufficient reason
for depriving him of his bodily liberty.
129
435701
5875
그의 신체적 자유를 박탈한 것에 대한
충분한 법적 이유를 제기해야 했습니다.
07:21
Well, Lord Mansfield had to make
a decision right off the bat,
130
441576
4994
맨스필드 경은 즉시
결정을 내려야 했는데,
07:26
because if James Somerset
was a legal thing,
131
446570
2784
제임스 서머셋이
법적으로 사물인 것이라면
07:29
he was not eligible
for a writ of habeus corpus,
132
449354
3065
그는 인신 보호 영장을
받을 권리가 없으며
07:32
only if he could be a legal person.
133
452419
2020
그가 법적으로 사람일 때만
영장 발부가 가능했기 때문입니다.
07:34
So Lord Mansfield decided
that he would assume,
134
454439
3018
그래서 맨스필드 경은
그가 추정한 대로 판결했고
07:37
without deciding, that James Somerset
was indeed a legal person,
135
457457
4103
제임스 서머셋은 정말로
법적으로 사람이 되었으며
07:41
and he issued the writ of habeus corpus,
and James's body was brought in
136
461560
3411
인신 보호 영장을 발부받은
제임스의 신체는 선장에 의해
07:44
by the captain of the ship.
137
464971
1511
안으로 데려와졌습니다.
07:46
There were a series of hearings
over the next six months.
138
466482
2701
이후 6개월 간 일련의
청문회들이 열렸고
07:49
On June 22, 1772, Lord Mansfield
said that slavery was so odious,
139
469183
5828
1772년 6월 22일, 맨스필드 경은
노예 제도가 매우 혐오스러운 것이라고 말했는데
07:55
and he used the word "odious,"
140
475011
1834
그는 영미법에는 등장하지 않는
07:56
that the common law would not support it,
and he ordered James free.
141
476845
3878
"혐오스러운"이라는 단어를 사용했고
제임스를 해방시킬 것을 명령했습니다.
08:00
At that moment, James Somerset
underwent a legal transubstantiation.
142
480723
3590
그 순간, 제임스 서머셋의
법적 특성이 변화했습니다.
08:04
The free man who walked
out of the courtroom
143
484883
2060
법정을 걸어나간 자유인은
08:06
looked exactly like the slave
who had walked in,
144
486943
2248
처음 법정을 걸어들어온 노예와
완전히 같은 사람으로 보였지만
08:09
but as far as the law was concerned,
they had nothing whatsoever in common.
145
489191
5139
법과 관련된 한 그 둘은
전혀 공통점이 없었습니다.
08:14
The next thing we did is that
the Nonhuman Rights Project,
146
494790
2950
그 다음 우리는 제가 시작한
인간이 아닌 것의 권리 프로젝트를 펼쳤고,
08:17
which I founded, then began to look at
what kind of values and principles
147
497740
3510
우리가 판사에게 어떤 종류의
가치와 원칙을 제출하고 싶은지를
08:21
do we want to put before the judges?
148
501250
2878
알아보려 했습니다.
08:24
What values and principles
did they imbibe with their mother's milk,
149
504128
3879
그들이 어떤 가치와 원칙들을
태어날 때부터 익혀 왔고,
08:28
were they taught in law school,
do they use every day,
150
508007
3083
로스쿨에서 교육받았고,
일상에서 사용하고 있으며,
08:31
do they believe with all their hearts --
and we chose liberty and equality.
151
511090
3689
진심을 다해 믿는지를 살핀 후
우리는 자유와 평등을 선택했습니다.
08:34
Now, liberty right is the kind of right
to which you're entitled
152
514779
3032
자유권은 당신이 태어났을 때부터
08:37
because of how you're put together,
153
517811
2341
가지고 있는 권리이고,
08:40
and a fundamental liberty right
protects a fundamental interest.
154
520152
5337
기본적 자유권은 기초적인
이해관계를 보호합니다.
08:45
And the supreme interest in the common law
155
525489
3235
영미법에서 최상위 이해관계는
08:48
are the rights to autonomy
and self-determination.
156
528724
4041
자율과 자주적 결정입니다.
08:54
So they are so powerful that
in a common law country,
157
534015
3780
이들은 아주 강력하므로,
영미법의 지배하에 있는 나라에서
08:57
if you go to a hospital and you refuse
life-saving medical treatment,
158
537795
4598
당신이 환자이며 병원의
인명 구조 치료를 거부한다면
09:02
a judge will not order it forced upon you,
159
542393
2247
판사는 당신에게 죄를 묻지 않을 것인데
09:04
because they will respect
your self-determination and your autonomy.
160
544640
4811
이는 판사가 당신의 자율과 자주적 결정을
존중하기 때문입니다.
09:09
Now, an equality right is the kind
of right to which you're entitled
161
549451
3263
평등권은 당신이 다른 누군가와 상당하는
09:12
because you resemble someone else
in a relevant way,
162
552714
2896
유사성을 가지고 있으며,
09:15
and there's the rub, relevant way.
163
555610
1991
관련성이 있기에 갖는 겁니다.
09:17
So if you are that, then because
they have the right, you're like them,
164
557601
3738
여러분이 그렇다면,
권리가 있고 유사성이 있기에
09:21
you're entitled to the right.
165
561339
2345
당신은 권리를 부여받게 됩니다.
09:23
Now, courts and legislatures
draw lines all the time.
166
563684
2622
법정과 의회에서는
항상 선을 그어 둡니다.
09:26
Some are included, some are excluded.
167
566846
2272
몇몇은 선 안에 있으며,
어떤 이는 제외됩니다.
09:29
But you have to,
at the bare minimum you must --
168
569118
6142
하지만 당신은, 최소한의
수준에서도 반드시
09:35
that line has to be a reasonable means
to a legitimate end.
169
575260
4435
그 선을 합당한 결과를 위한
합당한 수준으로 둬야 합니다.
09:39
The Nonhuman Rights Project
argues that drawing a line
170
579695
2740
인간이 아닌 것의 권리 프로젝트는
제 뒤의 침팬치들처럼
09:42
in order to enslave an autonomous
and self-determining being
171
582435
3307
자율적이며 자주적 결정을 하는 존재를
노예로 만드는 것에 대해
09:45
like you're seeing behind me,
172
585742
1788
평등권 위반을 말하며
09:47
that that's a violation of equality.
173
587530
3030
선을 긋는 것을 반대합니다.
09:51
We then searched through 80 jurisdictions,
174
591270
2550
그리고 우리는 80개의
관할 구역을 조사했고
09:53
it took us seven years,
to find the jurisdiction
175
593820
2245
우리가 첫 소송을 제기할 지역을
찾는 데 7년이 걸렸습니다.
09:56
where we wanted to begin
filing our first suit.
176
596065
2206
09:58
We chose the state of New York.
177
598271
1499
우리는 뉴욕주를 선택했습니다.
09:59
Then we decided upon
who our plaintiffs are going to be.
178
599770
2622
그 다음은 누구를 원고로 삼을지 고민했고
10:02
We decided upon chimpanzees,
179
602392
1866
침팬지들을 선택하게 되었는데
10:04
not just because Jane Goodall
was on our board of directors,
180
604258
2851
이는 제인 구달이 저희 이사 중
한 명이어서일뿐 아니라
10:07
but because they, Jane and others,
181
607109
3753
제인을 비롯한 다른 사람들이
10:10
have studied chimpanzees
intensively for decades.
182
610862
2720
몇십 년에 걸쳐 침팬지들에 대해
심도 깊은 연구를 해 왔기 때문이었습니다.
10:13
We know the extraordinary
cognitive capabilities that they have,
183
613582
3576
우리는 그들이 가진 뛰어난
인지능력에 대해 알고 있었으며
10:17
and they also resemble the kind
that human beings have.
184
617158
3134
그들이 인간과 유사한 종임을
인지하고 있었습니다.
10:20
And so we chose chimpanzees,
and we began to then canvass the world
185
620292
5132
그래서 우리는 침팬지를 선택했고,
침팬지 인지능력에 대한 전문가를 찾기 위해
10:25
to find the experts
in chimpanzee cognition.
186
625424
2832
전세계를 조사했습니다.
10:28
We found them in Japan, Sweden, Germany,
Scotland, England and the United States,
187
628256
4505
우리는 일본, 스웨덴, 독일, 스코틀랜드,
영국과 미국에서 전문가를 찾았으며
10:32
and amongst them, they wrote
100 pages of affidavits
188
632761
2763
그들은 100페이지의
진술서를 써 주었는데
10:35
in which they set out more than 40 ways
189
635524
2796
침팬지의 복잡한 인지능력에 대해
10:38
in which their complex
cognitive capability,
190
638320
2800
40가지 이상의 방법을 기술했으며
10:41
either individually or together,
191
641120
2020
이것들은 개별적으로도 종합적으로도
10:43
all added up to autonomy
and self-determination.
192
643140
3119
그들이 가진 자율과 자주적
권리의 근거가 되었습니다.
10:47
Now, these included, for example,
that they were conscious.
193
647429
3507
예를 들어, 이 근거들은 그들이
의식이 있다는 것을 포함합니다.
10:50
But they're also conscious
that they're conscious.
194
650936
2347
하지만 그들은 또한 그들이
의식이 있음을 지각하고 있습니다.
10:53
They know they have a mind.
They know that others have minds.
195
653283
2856
그들은 감정을 가짐을 알며
다른 이들이 감정을 가진 것을 압니다.
그들이 각기 다른 존재임을 알며
그렇기에 그들은 살아갈 수 있습니다.
10:56
They know they're individuals,
and that they can live.
196
656139
2543
10:58
They understand that they lived yesterday
and they will live tomorrow.
197
658682
3293
그들은 어제를 살아 왔고 내일을
살아갈 것을 이해하고 있습니다.
11:01
They engage in mental time travel.
They remember what happened yesterday.
198
661975
3444
그들은 정신적 시간 여행을 할 수 있습니다.
그들은 어제 무슨 일이 있었는지 기억합니다.
11:05
They can anticipate tomorrow,
199
665419
1451
그들은 내일을 예측할 수 있으며
11:06
which is why it's so terrible to imprison
a chimpanzee, especially alone.
200
666870
4717
그래서 침팬지를 가두는 것, 특히
독방에 감금하는 것이 끔찍한 것입니다.
11:11
It's the thing that we do
to our worst criminals,
201
671587
2597
이것은 우리가 최악의
범죄자들에게 행하는 일이나
11:14
and we do that to chimpanzees
without even thinking about it.
202
674184
4771
우리는 이러한 일들을 침팬지들에게는
별다른 생각 없이 저지릅니다.
11:19
They have some kind of moral capacity.
203
679715
2711
그들은 일종의 도덕적 능력을 가집니다.
11:22
When they play economic games
with human beings,
204
682426
2926
그들이 인간과 경제와
관련된 게임을 할 때
11:25
they'll spontaneously make fair offers,
even when they're not required to do so.
205
685352
4040
그들은 심지어 그럴 필요가 없을 때조차
자발적으로 공정한 조건을 제안합니다.
11:29
They are numerate.
They understand numbers.
206
689392
2033
그들은 계산 능력이 있어
숫자를 이해합니다.
11:31
They can do some simple math.
207
691425
1380
간단한 수학을 할 수 있습니다.
11:32
They can engage in language --
or to stay out of the language wars,
208
692805
4064
언어활동에 참여하거나
언쟁 밖에 있기도 합니다.
11:36
they're involved in intentional
and referential communication
209
696869
3365
그들은 의도적이고
지시적인 의사소통을 하며
11:40
in which they pay attention
to the attitudes of those
210
700234
2487
그들의 청중들이 보이는 태도에
관심을 가질 수 있습니다.
11:42
with whom they are speaking.
211
702721
1531
11:44
They have culture.
212
704252
1458
그들은 문화를 가집니다.
11:45
They have a material culture,
a social culture.
213
705900
2601
그들은 물질 문화, 사회 문화를 가집니다.
11:48
They have a symbolic culture.
214
708501
2415
그들은 상징 문화를 가집니다.
11:50
Scientists in the Taï Forests
in the Ivory Coast
215
710916
3901
코트디부아르의 타이 숲의 과학자들은
11:54
found chimpanzees who were using
these rocks to smash open
216
714817
3529
매우 딱딱한 견과류의
껍질을 부수기 위해
11:58
the incredibly hard hulls of nuts.
217
718346
2786
돌을 사용하는 침팬지들을 발견했습니다.
12:01
It takes a long time
to learn how to do that,
218
721132
2299
그 방법을 익히는 데에는
오랜 시간이 걸렸고
12:03
and they excavated the area
and they found
219
723431
2113
그들은 그 장소를 발굴하고
물질 문화를 발견했으며
12:05
that this material culture,
this way of doing it,
220
725544
2833
돌을 사용하는 이런 방법을
12:08
these rocks, had passed down
for at least 4,300 years
221
728377
3343
최소한 4300년 전부터
225세대의 침팬지 세대에
12:11
through 225 chimpanzee generations.
222
731720
4992
전해져 내려오도록 했습니다.
12:16
So now we needed to find our chimpanzee.
223
736712
2392
그리고 우리는 우리의
침팬지를 찾아야 했습니다.
12:19
Our chimpanzee,
224
739104
3180
우리의 침팬지,
12:22
first we found two of them
in the state of New York.
225
742284
2903
우리는 뉴욕에서 그 둘을
처음 발견했습니다.
12:25
Both of them would die before
we could even get our suits filed.
226
745187
3204
둘 다 우리가 소송하기도 전에
사망할 듯 보였습니다.
12:28
Then we found Tommy.
227
748391
1881
그리고 우리는 토미를 발견했습니다.
12:30
Tommy is a chimpanzee.
You see him behind me.
228
750272
3112
토미는 당신이 제 뒤에서
보시는 그 침팬지입니다.
12:33
Tommy was a chimpanzee.
We found him in that cage.
229
753384
2507
토미는 침팬지였고
저 우리에서 발견했습니다.
12:35
We found him in a small room
that was filled with cages
230
755891
3460
우리는 뉴욕의 중심에 있는
이동 주택 부지의 큰 창고 안,
12:39
in a larger warehouse structure on a used
trailer lot in central New York.
231
759351
5186
건물 우리로 가득찬 작은
방에서 그를 발견했습니다.
12:44
We found Kiko, who is partially deaf.
232
764537
2174
우리는 귀가 잘 들리지 않는
키코를 발견했습니다.
12:46
Kiko was in the back of a cement
storefront in western Massachusetts.
233
766711
5642
키코는 서부 매사추세츠에 있는
시멘트 점포의 뒷편에 있었습니다.
12:52
And we found Hercules and Leo.
234
772353
1897
그리고 우리는 헤라클레스와
레오를 발견했습니다.
12:54
They're two young male chimpanzees
235
774250
1703
그 둘은 어린 소년 침팬지들이었는데
12:55
who are being used for biomedical,
anatomical research at Stony Brook.
236
775953
3413
스토니 브룩에서 생물학적, 해부학적
조사를 위해 사용되고 있었습니다.
12:59
We found them.
237
779366
1305
우리는 그들을 발견했습니다.
13:00
And so on the last week of December 2013,
238
780671
2712
그리고 지난 2013년
12월의 마지막 주,
13:03
the Nonhuman Rights Project filed three
suits all across the state of New York
239
783383
3940
인간이 아닌 것의 권리 프로젝트는
뉴욕 전역에서 3건의 소송을 제기했고
13:07
using the same common law
writ of habeus corpus argument
240
787323
3478
이는 제임스 서머셋이
사용한 것과 같이 영미법의
13:10
that had been used with James Somerset,
241
790801
2728
인신 보호 영장을 사용한 것이었으며
13:13
and we demanded that the judges issue
these common law writs of habeus corpus.
242
793529
5087
판사들이 영미법의 인신 보호 영장을
발부할 것을 요구했습니다.
13:18
We wanted the chimpanzees out,
243
798616
2111
우리는 침팬지들을 탈출시키고 싶었고,
13:20
and we wanted them brought
to Save the Chimps,
244
800727
2786
그들을 서부 플로리다에 위치한
거대한 침팬지 피난처이자
13:23
a tremendous chimpanzee
sanctuary in South Florida
245
803513
3948
12~13개의 섬에
인공 호수가 설치되었고
13:27
which involves an artificial lake
with 12 or 13 islands --
246
807461
5087
24마리의 침팬지들이
2~3에이커의 땅에서
13:32
there are two or three acres
where two dozen chimpanzees live
247
812548
2863
각자 살아가는 Save the Chimps로
데려오고 싶었습니다.
13:35
on each of them.
248
815411
1160
13:36
And these chimpanzees would then live
the life of a chimpanzee,
249
816571
2950
그러면 이 침팬지들은
스스로의 삶을 영유할 것이고
13:39
with other chimpanzees in an environment
that was as close to Africa as possible.
250
819521
4402
최대한 아프리카와 비슷한 환경에서
다른 침팬지들과 함께 살아갈 것입니다.
13:43
Now, all these cases are still going on.
251
823923
3947
이 모든 소송들은 여전히 진행 중입니다.
13:48
We have not yet run into
our Lord Mansfield.
252
828820
3082
우리는 아직 우리의 맨스필드 경과
마주치지 못했지만
13:52
We shall. We shall.
253
832622
1608
꼭 그렇게 될 것입니다.
13:54
This is a long-term strategic
litigation campaign. We shall.
254
834230
3880
이건 장기간의 전략적인
소송 운동이 될 것입니다.
13:58
And to quote Winston Churchill,
255
838110
2115
그리고 윈스턴 처칠을 인용하자면,
14:00
the way we view our cases
is that they're not the end,
256
840225
4168
우리는 우리의 소송들을
이제 끝난 것이라 보지 않으며,
14:04
they're not even the beginning of the end,
257
844393
2043
그것들은 심지어 끝에 가깝지도 않고,
14:06
but they are perhaps
the end of the beginning.
258
846436
3514
아마도 이제 막 시작을
끝낸 것이라고 생각하고 있습니다.
14:10
Thank you.
259
850580
1917
감사합니다.
(박수)
14:12
(Applause)
260
852497
4000
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.