Charles Hazlewood: Trusting the ensemble

38,795 views ・ 2011-10-07

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Sahab Nahar المدقّق: Faisal Jeber
00:15
I am a conductor,
0
15260
2000
انا مؤلف موسيقي "مايسترو"
00:17
and I'm here today
1
17260
2000
و انا هنا اليوم
00:19
to talk to you about trust.
2
19260
2000
لاتكلم عن الثقة
00:21
My job depends upon it.
3
21260
3000
عملي يعتمد عليها
00:24
There has to be, between me and the orchestra,
4
24260
2000
يجب ان يكون بيني و بين الاوركسترا
00:26
an unshakable bond of trust,
5
26260
2000
اواصر ثقة لا تهتز
00:28
born out of mutual respect,
6
28260
3000
نابعة من الاحترام المتبادل
00:31
through which we can spin a musical narrative
7
31260
3000
و التي من خلالها نستطيع ان ننتج مقطوعة موسيقية
00:34
that we all believe in.
8
34260
2000
نتفق عليها جميعا
00:36
Now in the old days, conducting, music making,
9
36260
3000
و قديما، فان قيادة الفرقة الموسيقية و التاليف الموسيقي
00:39
was less about trust and more, frankly, about coercion.
10
39260
3000
لم يكن يعتمد على الثقة بشكل كبير، بل في حقيقة الامر على الاكراه
00:42
Up to and around about the Second World War,
11
42260
2000
حتى الحرب العالمية الثانية
00:44
conductors were invariably dictators --
12
44260
2000
كان المايستروهات اجمالا دكتاتوريين
00:46
these tyrannical figures
13
46260
2000
هؤلاء الشخصيات الاستبدادية
00:48
who would rehearse, not just the orchestra as a whole, but individuals within it,
14
48260
3000
لم يكونوا يدربون الاوركسترا كمجموعة، بل كافراد
00:51
within an inch of their lives.
15
51260
3000
قريبين من حياتهم.
00:54
But I'm happy to say now that the world has moved on,
16
54260
2000
و يسعدني ان اقول الان ان ذلك العالم قد تغير
00:56
music has moved on with it.
17
56260
2000
و تغيرت معه الموسيقى ايضا.
00:58
We now have a more democratic view and way of making music --
18
58260
3000
و الان لدينا و جهات نظر اكثر ديمقراطية و لدينا طريقة في التاليف الموسيقي
01:01
a two-way street.
19
61260
2000
تقبل الراي و الراي الاخر.
01:03
I, as the conductor, have to come to the rehearsal with a cast-iron sense
20
63260
3000
و كمايسترو علي ان اتي الى التمرين باحساس قوي ومتماسك كصلابة الحديد
01:06
of the outer architecture of that music,
21
66260
3000
للتصميم الخارجي لتلك الموسيقى
01:09
within which there is then immense personal freedom
22
69260
3000
والتي من خلالها تتألق الحرية الشخصية الهائلة
01:12
for the members of the orchestra to shine.
23
72260
2000
لدى كل من اعضاء الفرقة الموسيقية بابداع
01:14
For myself, of course,
24
74260
2000
و بالنسبة لي طبعا
01:16
I have to completely trust my body language.
25
76260
4000
علي ان اثق تماما بلغة الجسد
01:20
That's all I have at the point of sale.
26
80260
2000
هذا ما علي عمله
01:22
It's silent gesture.
27
82260
2000
انها ايماءة صامتة
01:24
I can hardly bark out instructions while we're playing.
28
84260
3000
لا استطيع ان اعطي التعليمات بصوت عال اثناء العزف
01:29
(Music)
29
89260
10000
موسيقى
02:51
Ladies and gentlemen, the Scottish Ensemble.
30
171260
2000
السيدات و السادة، و الان الى الفرقة الاسكتلندية
02:53
(Applause)
31
173260
7000
تصفيق
03:00
So in order for all this to work,
32
180260
2000
لكي يعمل كل هذا بشكل صحيح
03:02
obviously I have got to be in a position of trust.
33
182260
2000
من الواضح ان علي ان اكون محل ثقة
03:04
I have to trust the orchestra,
34
184260
2000
علي ان اثق بالاوركسترا
03:06
and, even more crucially, I have to trust myself.
35
186260
2000
و اكثر من ذلك كله، على ان اثق بنفسي اولا.
03:08
Think about it: when you're in a position of not trusting,
36
188260
2000
فكر في الامر مليا. تخيل انك في وضع لا توجد فيه ثقة
03:10
what do you do?
37
190260
2000
ماذا ستفعل؟
03:12
You overcompensate.
38
192260
2000
ستكون ردة فعلك مبالغ فيها
03:14
And in my game, that means you overgesticulate.
39
194260
2000
و في مهنتي فذلك يعني المزيد من استخدام حركة اليد
03:16
You end up like some kind of rabid windmill.
40
196260
2000
و سينتهي بك المطاف بان تبدو كطاحونة هوائية سريعة
03:18
And the bigger your gesture gets,
41
198260
2000
و كلما كثرت حركات يدك
03:20
the more ill-defined, blurry
42
200260
2000
كلما بدت التعليمات مشوشة و غير واضحة.
03:22
and, frankly, useless it is to the orchestra.
43
202260
2000
و صراحة ان ذلك يؤثر سلبا على الاوركسترا
03:24
You become a figure of fun. There's no trust anymore, only ridicule.
44
204260
3000
و تصبح محطا للسخرية. فتنعدم الثقة وتحل محلها سخرية محضة.
03:27
And I remember at the beginning of my career,
45
207260
2000
و اتذكر في بداية مشواري الفني،
03:29
again and again, on these dismal outings with orchestras,
46
209260
2000
مرارا وتكرارا, من خلال هذه المنافسات الكئيبة مع فرق الأوركسترا
03:31
I would be going completely insane on the podium,
47
211260
3000
بأني سأجن تماما على المنصة
03:34
trying to engender a small scale crescendo really,
48
214260
2000
كنت أحاول خلق تصعيدا أوالحصول على درجة اعلى في السلم الموسيقي حقيقة
03:36
just a little upsurge in volume.
49
216260
2000
فقط تصاعد صغير بجهارة الصوت.
03:38
Bugger me, they wouldn't give it to me.
50
218260
2000
اللعنة. لم يمنحوني ذلك.
03:40
I spent a lot of time in those early years
51
220260
2000
أمضيت وقتا طويلا في سنواتي الأولى
03:42
weeping silently in dressing rooms.
52
222260
2000
ابكي بصمت في غرفة الملابس
03:44
And how futile seemed the words of advice to me
53
224260
3000
وكم كان يبدو اسداء النصيحة لي عقيما
03:47
from great British veteran conductor Sir Colin Davis
54
227260
2000
من قائد الأوركسترا البريطاني المخضرم سير كولن دافيز
03:49
who said, "Conducting, Charles,
55
229260
2000
الذي قال " قيادة الاوركستر يا تشارلز
03:51
is like holding a small bird in your hand.
56
231260
2000
هي مثل الامساك بعصفور صغير براحة يدك.
03:53
If you hold it too tightly, you crush it.
57
233260
3000
اذا ما أحكمت قبضتك بحزم فسوف تسحقه.
03:56
If you hold it too loosely, it flies away."
58
236260
3000
واذا ما ارخيت قبضتك بشكل كبير. هرب من قبضتك"
03:59
I have to say, in those days, I couldn't really even find the bird.
59
239260
3000
وعلي أن أقول لكم, بانني في تلك الأيام لم أستطع حتى أن أجد عصفورا
04:02
Now a fundamental
60
242260
2000
أما الان فما هو جوهري
04:04
and really viscerally important experience for me, in terms of music,
61
244260
3000
و ما كان عبارة عن تجربة حقا مهمة غريزيا بالنسبة لي, من حيث الموسيقى,
04:07
has been my adventures in South Africa,
62
247260
2000
هو مغامراتي في جنوب افريقيا
04:09
the most dizzyingly musical country on the planet in my view,
63
249260
3000
انها البلد الأكثر اذهالا موسيقيا على وجه الارض من وجهة نظري
04:12
but a country which, through its musical culture,
64
252260
2000
بل وهو البلد الذي من خلال ثقافته الموسيقية
04:14
has taught me one fundamental lesson:
65
254260
3000
علمني درسا جوهريا
04:17
that through music making
66
257260
2000
وهو أنه من خلال تأليف الموسيقى
04:19
can come deep levels
67
259260
2000
يمكن أن تحصل على مستويات عميقة
04:21
of fundamental life-giving trust.
68
261260
3000
من احياء الثقة الجوهرية
04:24
Back in 2000, I had the opportunity to go to South Africa
69
264260
3000
مرة أخرى في عام 2000، أتيحت لي الفرصة للذهاب الى جنوب افريقيا
04:27
to form a new opera company.
70
267260
2000
لتأسيس شركة جديدة للأوبرا
04:29
So I went out there, and I auditioned,
71
269260
2000
حتى انني ذهبت الى هناك، وقمت باجراء تجربة أداء ،
04:31
mainly in rural township locations, right around the country.
72
271260
2000
وبشكل اساسي في المناطق الريفية. وايضا في جميع أنحاء البلاد.
04:33
I heard about 2,000 singers
73
273260
2000
قمت بسماع حوالي الفي مطرب
04:35
and pulled together a company
74
275260
2000
و انشأنا معا شركة
04:37
of 40 of the most jaw-droppingly amazing young performers,
75
277260
3000
حوالي اربعين من اكثر الفنانين اذهالا ممن تفغر لهم الافواه
04:40
the majority of whom were black,
76
280260
2000
ومعظمهم كانوا من السود
04:42
but there were a handful of white performers.
77
282260
2000
ولكن كان يوجد حفنة من الفنانين البيض.
04:44
Now it emerged early on in the first rehearsal period
78
284260
2000
وظهر في وقت مبكر من فترة تجارب الاداء
04:46
that one of those white performers
79
286260
2000
بأن احد هؤلاء الفنانين البيض
04:48
had, in his previous incarnation,
80
288260
2000
في منصبه السابق
04:50
been a member of the South African police force.
81
290260
2000
كان عضوا في قوى شرطة جنوب افريقيا
04:52
And in the last years of the old regime,
82
292260
2000
وفي السنوات الأخيرة من النظام القديم ،
04:54
he would routinely be detailed to go into the township
83
294260
3000
كان بشكل روتيني مفرزا للذهاب الى البلدة
04:57
to aggress the community.
84
297260
2000
ليرهب الناس
04:59
Now you can imagine what this knowledge did to the temperature in the room,
85
299260
3000
ويمكنكم الان ان تتخيلوا كيف أن معرفة ذلك زادت التوتر والضغط في المحيط
05:02
the general atmosphere.
86
302260
2000
والجو العام
05:04
Let's be under no illusions.
87
304260
2000
دعونا نزيل الاوهام وننظر للحقيقة
05:06
In South Africa, the relationship most devoid of trust
88
306260
3000
في جنوب أفريقيا, ان اكثر العلاقات المتزعزعة هي الثقة
05:09
is that between a white policeman
89
309260
2000
بين شرطي ابيض
05:11
and the black community.
90
311260
2000
و المجتمع الاسود
05:13
So how do we recover from that, ladies and gentlemen?
91
313260
2000
فكيف يمكننا اصلاح ذلك سيداتي سادتي؟
05:15
Simply through singing.
92
315260
2000
بكل بساطة من خلال الغناء
05:17
We sang, we sang,
93
317260
3000
غنينا وغنينا
05:20
we sang,
94
320260
2000
وغنينا
05:22
and amazingly new trust grew,
95
322260
2000
فنما نوع جديد من الثقة بشكل مدهش
05:24
and indeed friendship blossomed.
96
324260
2000
و فعلا ازهرت نوعا جديدا من الصداقة
05:26
And that showed me such a fundamental truth,
97
326260
2000
وهذا ما وضح لي حقيقة جوهرية
05:28
that music making and other forms of creativity
98
328260
3000
بأن تأليف الموسيقى وأنواع أخرى مختلفة من الأبداع
05:31
can so often go to places
99
331260
2000
يمكنها في كثير من الأحيان أن تصل وبسهولة
05:33
where mere words cannot.
100
333260
3000
الى حيث لا يمكن للكلمات المجردة أن تصل
05:36
So we got some shows off the ground. We started touring them internationally.
101
336260
2000
بدأنا ببعض العروض. ومن ثم بدأنا بجولة على الصعيد الدولي.
05:38
One of them was "Carmen."
102
338260
2000
كانت احدى هذه العروض "كارمن"
05:40
We then thought we'd make a movie of "Carmen,"
103
340260
2000
وبعدها فكرنا بصناعة فلم بعنوان "كارمن"
05:42
which we recorded and shot outside on location
104
342260
2000
والذي قمنا بتسجيله وتصويره في احد المواقع
05:44
in the township outside Cape Town called Khayelitsha.
105
344260
2000
في احد البلدات خارج كيب تاون وتدعى خيليتشا
05:46
The piece was sung entirely in Xhosa,
106
346260
2000
وقد تم غناء القطعة الموسيقية كاملة بالأكسوزا
05:48
which is a beautifully musical language, if you don't know it.
107
348260
3000
والتي هي احد اللغات الموسيقية الجميلة اذا كنتم لا تعرفون
05:51
It's called "U-Carmen e-Khayelitsha" --
108
351260
2000
وتدعى " يو كارمن ايخيليتشا"
05:53
literally "Carmen of Khayelitsha."
109
353260
2000
حرفيا"" كارمن خيليلتشا"
05:55
I want to play you a tiny clip of it now
110
355260
2000
سأعرض لكم مقطعا صغيرا منها الان
05:57
for no other reason than to give you proof positive
111
357260
2000
ليس لاي سبب اخر غير اعطائكم دليلا ايجابيا
05:59
that there is nothing tiny about South African music making.
112
359260
3000
بأنه لا يوجد شيء ضئيل في تأليف الموسيقا في جنوب افريقيا
06:03
(Music)
113
363260
10000
"موسيقا"
07:15
(Applause)
114
435260
7000
"تصفيق"
07:22
Something which I find utterly enchanting
115
442260
3000
سبب اخر يجعلني أرى سحرا مطلقا
07:25
about South African music making
116
445260
2000
في عالم تأليف الموسيقا في جنوب افريقيا
07:27
is that it's so free.
117
447260
2000
هي أنها منطلقة وحرة بشكل كبير
07:29
South Africans just make music really freely.
118
449260
2000
اهالي جنوب افريقيا يؤلفون الموسيقا بحرية كاملة على الأطلاق
07:31
And I think, in no small way,
119
451260
2000
واعتقد بأن ذلك يعود وبشكل أساسي
07:33
that's due to one fundamental fact:
120
453260
2000
الى حقيقة جوهرية
07:35
they're not bound to a system of notation.
121
455260
2000
وهي أنهم ليسوا ملزمين بنظام منهجي
07:37
They don't read music.
122
457260
2000
هم لا يدرسون الموسيقى
07:39
They trust their ears.
123
459260
2000
بل فقط يثقون بمسامعهم
07:41
You can teach a bunch of South Africans a tune in about five seconds flat.
124
461260
3000
يمكنك تعليم مجموعة من الأفارقة لحنا ما بغضون خمس ثوان فقط
07:44
And then, as if by magic,
125
464260
2000
ومن ثم ، كما لو كان بفعل السحر ،
07:46
they will spontaneously improvise a load of harmony around that tune
126
466260
3000
يرتجلون بصورة تلقائية شحنة من التناغم لذلك اللحن
07:49
because they can.
127
469260
2000
فقط لأنهم قادرون على ذلك
07:51
Now those of us that live in the West, if I can use that term,
128
471260
3000
أما أولئك الذين يعيشون في الغرب منا، اذا كان يمكنني استخدام هذا المصطلح ،
07:54
I think have a much more hidebound attitude or sense of music --
129
474260
3000
اعتقد بأن لديهم حسا اكثر جمودا من حيث الموسيقا بكثير
07:57
that somehow it's all about skill and systems.
130
477260
3000
بطريقة أو بأخرى كل شيء يعتمد على المهارات والانظمة.
08:00
Therefore it's the exclusive preserve
131
480260
3000
لذلك فهي حكر خاص
08:03
of an elite, talented body.
132
483260
2000
بنخبة من الموهوبين.
08:05
And yet, ladies and gentlemen, every single one of us on this planet
133
485260
3000
ومع ذلك ، أيها السيدات والسادة ، كل واحد منا على هذا الكوكب
08:08
probably engages with music on a daily basis.
134
488260
3000
ربما يمارس ويشارك بالموسيقا بشكل يومي
08:11
And if I can broaden this out for a second,
135
491260
2000
واذا امكنني توسيع هذا النطاق لثانية
08:13
I'm willing to bet that every single one of you sitting in this room
136
493260
3000
وأنا على استعداد للمراهنة بأن كل واحد منكم يجلس في هذه الغرفة
08:16
would be happy to speak with acuity, with total confidence,
137
496260
2000
سيكون سعيدا للتحدث ببراعة وبثقة تامة،
08:18
about movies, probably about literature.
138
498260
3000
عن الأفلام وحتى عن الأدب
08:21
But how many of you would be able to make a confident assertion
139
501260
3000
ولكن كم منكم سيكون قادرا على طرح مزاعم واثقة
08:24
about a piece of classical music?
140
504260
3000
حول قطعة من الموسيقا الكلاسيكية؟
08:27
Why is this?
141
507260
2000
ما سبب ذلك؟
08:29
And what I'm going to say to you now
142
509260
2000
وما اردت قوله لكم الان
08:31
is I'm just urging you to get over
143
511260
2000
هو انني أحثكم فقط على تجاوز
08:33
this supreme lack of self-confidence,
144
513260
2000
هذا النقص الكبير بالثقة بالنفس
08:35
to take the plunge, to believe that you can trust your ears,
145
515260
3000
لأخذ زمام المبادرة، والايمان بأنه يمكنكم الوثوق بآذانكم،
08:38
you can hear some of the fundamental muscle tissue,
146
518260
2000
يمكنك الاستماع لبعض الألياف العضلية الأساسية
08:40
fiber, DNA,
147
520260
2000
والأنسجة ، والحمض النووي
08:42
what makes a great piece of music great.
148
522260
3000
ما يجعل قطعة كبيرة من الموسيقى الرائعة
08:45
I've got a little experiment I want to try with you.
149
525260
2000
حصلت على قليل من الخبرة التي اريد ان اجربها معكم
08:47
Did you know
150
527260
2000
هل تعلمون
08:49
that TED is a tune?
151
529260
2000
بان تيد هي لحن؟
08:51
A very simple tune based on three notes -- T, E, D.
152
531260
3000
لحن بسيط جدا يعتمد على ثلاث نوتات تي , اي , دي
08:54
Now hang on a minute.
153
534260
2000
والان انتظروا لحظة
08:56
I know you're going to say to me, "T doesn't exist in music."
154
536260
3000
اعلم بأنكم ستقولون لي بأن تي لا توجد في السلم الموسيقي
08:59
Well ladies and gentlemen, there's a time-honored system,
155
539260
2000
حسنا سيداتي وسادتي, هناك نظام عريق،
09:01
which composers have been using for hundreds of years,
156
541260
2000
والذي كان يستخدمه الملحنون لمئات السنين
09:03
which proves actually that it does.
157
543260
3000
والذي يثبت بأن تي كانت موجودة حقا في السلم الموسيقي
09:06
If I sing you a musical scale: A, B, C, D, E, F, G --
158
546260
4000
اذا غنيت لكم سلما موسيقيا " اي بي سي دي اي اف جي
09:10
and I just carry on with the next set of letters in the alphabet, same scale:
159
550260
3000
وتابعت بالمجموعة الباقية لأحرف الابجدية بنفس السلم
09:13
H, I, J, K, L, M, N,
160
553260
3000
اتش ,اي ,جي, كي, ال, ام, ان
09:16
O, P, Q, R, S, T -- there you go.
161
556260
2000
او , بي , كيو, ار, اس , تي ها هي ذي
09:18
T, see it's the same as F in music.
162
558260
2000
ولذلك فان تي هي نفس اف في السلم الموسيقي
09:20
So T is F.
163
560260
2000
ولذلك فان تي هي اف
09:22
So T, E, D is the same as F, E, D.
164
562260
2000
ولذا فان تي , اي , دي هي نفس في , اي , دي
09:24
Now that piece of music that we played at the start of this session
165
564260
3000
ولذلك فان تلك القطعة الموسيقية التي عزفناها في هذه الجلسة
09:27
had enshrined in its heart
166
567260
2000
كرست في قلبها
09:29
the theme, which is TED.
167
569260
2000
الموضوع الذي هو تيد
09:31
Have a listen.
168
571260
2000
استمعوا اليها
09:34
(Music)
169
574260
7000
"موسيقا"
09:41
Do you hear it?
170
581260
2000
هل سمعتم هذا؟
09:43
Or do I smell some doubt in the room?
171
583260
2000
ام انني اشتم رائحة الشك في ارجاء الغرفة؟
09:45
Okay, we'll play it for you again now,
172
585260
2000
حسنا , سنعزفها لكم مرة اخرى الان
09:47
and we're going to highlight, we're going to poke out the T, E, D.
173
587260
3000
سوف نسلط الضوء ونظهر الـ تي , اي , دي.
09:50
If you'll pardon the expression.
174
590260
3000
واعذرني لهذا التعبير
09:53
(Music)
175
593260
7000
"موسيقا"
10:00
Oh my goodness me, there it was loud and clear, surely.
176
600260
3000
يا الهي ، ها هي كانت هناك بصوت عال وواضح، وبالتأكيد
10:03
I think we should make this even more explicit.
177
603260
1000
اعتقد بانه يجب ان نجعلها حتى اكثر وضوحا
10:04
Ladies and gentlemen, it's nearly time for tea.
178
604260
2000
سيداتي سادتي, قد اقترب وقت الشاي
10:06
Would you reckon you need to sing for your tea, I think?
179
606260
2000
هل تعتقدون بانكم بحاجة لان اغني لكم من اجل الشاي , كما أظن؟
10:08
I think we need to sing for our tea.
180
608260
2000
اعتقد بأنه علينا ان نغني من اجل الشاي
10:10
We're going to sing those three wonderful notes: T, E, D.
181
610260
3000
سوف نغني هذي النوتات الرائعة الثلاثة تي , اي , دي
10:13
Will you have a go for me?
182
613260
2000
هل يمكنكم غناءها من أجلي؟
10:15
Audience: T, E, D.
183
615260
2000
الجمهور " تي , اي , دي"
10:17
Charles Hazlewood: Yeah, you sound a bit more like cows really than human beings.
184
617260
3000
اجل تبدون نوعا ما كقطيع من الابقار اكثر من ان تكونوا بشرا
10:20
Shall we try that one again?
185
620260
2000
هل يمكننا المحاولة مرة أخرى؟
10:22
And look, if you're adventurous, you go up the octave.
186
622260
2000
وانظروا, اذا كنتم تحبون المغامرة, يمكنكم رفع طبقتكم الصوتية
10:24
T, E, D.
187
624260
2000
تي , اي , دي
10:26
Audience: T, E, D.
188
626260
2000
الجمهور : تي , اي , دي
10:28
CH: Once more with vim. (Audience: T, E, D.)
189
628260
3000
مرة أخرى بهمة عاليه ( الجمهور: تي , اي , دي
10:31
There I am like a bloody windmill again, you see.
190
631260
2000
ها أنا ذا مثل طاحونة مجنونة مرة أخرى كما ترون
10:33
Now we're going to put that in the context of the music.
191
633260
3000
الان علينا أن نضع ذلك في سياق الموسيقى
10:36
The music will start, and then at a signal from me, you will sing that.
192
636260
3000
ستبدأ الموسيقى وباشارة مني ستبدأون انتم بالغناء
10:41
(Music)
193
641260
4000
"موسيقا"
10:53
One more time,
194
653260
2000
مرة أخرى
10:55
with feeling, ladies and gentlemen.
195
655260
2000
باحساس , سيداتي سادتي
10:57
You won't make the key otherwise.
196
657260
3000
والا فلن تكونوا قادرين على الوصول للمفتاح
11:00
Well done, ladies and gentlemen.
197
660260
2000
أحسنتم سيداتي سادتي
11:02
It wasn't a bad debut for the TED choir,
198
662260
3000
لم يكن ذلك سيئا في أول ظهور لكم جوقة تيد
11:05
not a bad debut at all.
199
665260
3000
ليست بداية سيئة على الاطلاق
11:08
Now there's a project that I'm initiating at the moment
200
668260
2000
هناك مشروع ساقوم بالشروع به في هذه اللحظة
11:10
that I'm very excited about and wanted to share with you,
201
670260
2000
وانا متحمس جدا لاجله وأود أن اشاطركم اياه
11:12
because it is all about changing perceptions,
202
672260
2000
لان كل ما في الامر هوعن تغيير المفاهيم
11:14
and, indeed, building a new level of trust.
203
674260
3000
و بناء مستوى جديد من الثقة
11:17
The youngest of my children was born with cerebral palsy,
204
677260
3000
ولد أصغر ابنائي مصابا بشلل دماغي
11:20
which as you can imagine,
205
680260
2000
والذي كما يمكنكم أن تتخيلوا
11:22
if you don't have an experience of it yourself,
206
682260
2000
حتى وان لم يكن لديكم تجربة شخصية
11:24
is quite a big thing to take on board.
207
684260
2000
هو عبئ ثقيل يمكنك أن تحمله على عاتقك
11:26
But the gift that my gorgeous daughter has given me,
208
686260
3000
ولكن الهبة التي منحتني اياها ابنتي الرائعة
11:29
aside from her very existence,
209
689260
2000
عدا عن وجودها في حياتي
11:31
is that it's opened my eyes to a whole stretch of the community
210
691260
3000
هي انها فتحتت عيناي على مجتمع ممتد بالكامل
11:34
that was hitherto hidden,
211
694260
2000
ومع ذلك مختفي
11:36
the community of disabled people.
212
696260
2000
مجتمع الناس ذوي الاحتياجات الخاصة
11:38
And I found myself looking at the Paralympics and thinking how incredible
213
698260
3000
ووجدت نفسي اتابع العاب القوى وافكر كم هو امر لا يصدق
11:41
how technology's been harnessed to prove beyond doubt
214
701260
3000
كيف تم تسخير التكنولوجيا لتثبت بالدليل القاطع
11:44
that disability is no barrier
215
704260
2000
بأن العجز ليس عائقا
11:46
to the highest levels of sporting achievement.
216
706260
2000
أعلى مستويات الانجازات الرياضية
11:48
Of course there's a grimmer side to that truth,
217
708260
2000
بالطبع هناك جانب مظلم لتلك الحقيقة
11:50
which is that it's actually taken decades for the world at large
218
710260
3000
وهو أن تتخذ في الواقع منذ عقود للعالم بأسره
11:53
to come to a position of trust,
219
713260
3000
وان تصل الى موضع من الثقة
11:56
to really believe that disability and sports can go together
220
716260
3000
بأن تؤمن حقا بأن العجز والرياضة يسيران جنبا الى جنب
11:59
in a convincing and interesting fashion.
221
719260
3000
بطريقة عصرية مقنعة ومثيرة للاهتمام
12:02
So I find myself asking:
222
722260
2000
لذلك اجد نفسي اتساءل
12:04
where is music in all of this?
223
724260
2000
اين هي الموسيقا من كل هذا؟
12:06
You can't tell me that there aren't millions of disabled people,
224
726260
2000
لا يمكنك أن تقول لي بأنه ليس هناك الملايين من الأشخاص المعوقين،
12:08
in the U.K. alone,
225
728260
2000
في المملكة المتحدة وحدها
12:10
with massive musical potential.
226
730260
3000
ممن يمتلكون امكانات موسيقية ضخمة
12:13
So I decided to create a platform for that potential.
227
733260
3000
لذا قررت ان ابتكر منهاج عمل يتناسب مع تلك الامكانيات
12:16
It's going to be Britain's first ever
228
736260
2000
ستكون الاولى من نوعها على الاطلاق في بريطانيا
12:18
national disabled orchestra.
229
738260
2000
الاوركسترا العالمية للمعوقين
12:20
It's called Paraorchestra.
230
740260
2000
وسأدعوها بالبارااوركسترا
12:22
I'm going to show you a clip now
231
742260
2000
سأعرض لكم مقطعا مصورا الان
12:24
of the very first improvisation session that we had.
232
744260
2000
من أول دورة ارتجالية قمنا بها على الاطلاق
12:26
It was a really extraordinary moment.
233
746260
2000
كانت لحظة استثنائية حقا.
12:28
Just me and four astonishingly gifted disabled musicians.
234
748260
3000
فقط أنا واربع من الموسيقين المعوقين الموهوبين بشكل استثنائي
12:31
Normally when you improvise --
235
751260
3000
عادة عندما يطلب منك الارتجال
12:34
and I do it all the time around the world --
236
754260
2000
وانا أقوم بالارتجال طوال الوقت حول العالم
12:36
there's this initial period of horror,
237
756260
2000
يوجد هناك تلك الفترة المبدئية من الرهبة
12:38
like everyone's too frightened to throw the hat into the ring,
238
758260
2000
ومثل الجميع خائفا جدا من رمي القبعة في الحلبة،
12:40
an awful pregnant silence.
239
760260
2000
بصمت واعد ومروع
12:42
Then suddenly, as if by magic, bang! We're all in there
240
762260
2000
ثم فجأة,كما لو كان بفعل السحر, كنا كلنا هناك
12:44
and it's complete bedlam. You can't hear anything.
241
764260
2000
كان هناك هرج ومرج صاخب. لا يمكنك سماع اي شيء
12:46
No one's listening. No one's trusting.
242
766260
2000
لا أحد يصغي . ولا أحد يتحلى بالثقة
12:48
No one's responding to each other.
243
768260
3000
ولا أحد يتجاوب مع الاخر
12:51
Now in this room with these four disabled musicians,
244
771260
2000
الان في هذه الغرفة ومع هؤلاء الموسيقين الاربعة من ذوي الاحتياجات الخاصة
12:53
within five minutes
245
773260
2000
و بغضون خمس دقائق
12:55
a rapt listening, a rapt response
246
775260
2000
استماع طرب ورد جذل
12:57
and some really insanely beautiful music.
247
777260
3000
وبعض الموسيقى الجميلة حقا بجنون.
13:02
(Video) (Music)
248
782260
8000
(فيديو ) (موسيقا)
13:10
Nicholas:: My name's Nicholas McCarthy.
249
790260
2000
نيكولاس :اسمي نيكولاس ماكارثي
13:12
I'm 22, and I'm a left-handed pianist.
250
792260
2000
وانا في الـ 22, وانا عازف بيانو أعسر
13:14
And I was born without my left hand -- right hand.
251
794260
3000
وقد ولدت بدون يدي اليسرى .. اقصد يدي اليمنى
13:17
Can I do that one again?
252
797260
3000
هل يمكنني عزف ذلك مرة أخرى؟
13:20
(Music)
253
800260
7000
(موسيقى)
13:27
Lyn: When I'm making music,
254
807260
2000
لين: عندما أعزف الموسيقى
13:29
I feel like a pilot in the cockpit flying an airplane.
255
809260
3000
أشعر بأنني كابتن في قمرة القيادة لأحلق بطائرة
13:32
I become alive.
256
812260
2000
أشعر بأنني على قيد الحياة
13:34
(Music)
257
814260
11000
(موسيقا)
13:45
Clarence: I would rather be able to play an instrument again
258
825260
3000
كلارينس: أفضل ان اعزف على الة موسيقية
13:48
than walk.
259
828260
2000
اكثر من ان استعيد القدرة على المشي
13:50
There's so much joy and things
260
830260
2000
يوجد الكثير من المتعة والاشياء
13:52
I could get from playing an instrument and performing.
261
832260
4000
التي يمكن ان احصل عليها من العزف على الة موسيقية والاداء
13:56
It's removed some of my paralysis.
262
836260
4000
لقد ازالت بعضا من اعاقتي
14:00
(Music)
263
840260
15000
(موسيقا)
14:15
(Applause)
264
855260
7000
(تصفيق)
14:22
CH: I only wish that some of those musicians were here with us today,
265
862260
3000
كنت اتمنى لو ان بعضا من هؤلاء الموسيقين كانوا معنا هنا اليوم
14:25
so you could see at firsthand how utterly extraordinary they are.
266
865260
3000
حتى تستطيعوا ان تروا بأنفسكم كم هم حقا مميزين
14:28
Paraorchestra is the name of that project.
267
868260
2000
الباراكيسترا هو اسم ذلك المشروع
14:30
If any of you thinks you want to help me in any way
268
870260
2000
ان اراد أي منكم ان يساعدني بأية طريقة
14:32
to achieve what is a fairly impossible and implausible dream still at this point,
269
872260
3000
لتحقيق هذا الحلم الذي ما زال حتى هذه اللحظة مستحيلا نوعا ما وغير معقول
14:35
please let me know.
270
875260
2000
ارجو اعلامي
14:37
Now my parting shot
271
877260
2000
والان محطتي الوداعية
14:39
comes courtesy of the great Joseph Haydn,
272
879260
2000
هي تقدمة لجوزيف هايدن العظيم
14:41
wonderful Austrian composer in the second half of the 18th century --
273
881260
3000
الملحن النمساوي الرائع في النصف الثاني من القرن الثامن عشر
14:44
spent the bulk of his life
274
884260
2000
والذي أمضى معظم حياته
14:46
in the employ of Prince Nikolaus Esterhazy, along with his orchestra.
275
886260
3000
في خدمة الأمير نيكولاس استرازي بمرافقة الاوركسترا الخاصة به
14:49
Now this prince loved his music,
276
889260
3000
طبعا هذا الامير أحب موسيقاه
14:52
but he also loved the country castle that he tended to reside in most of the time,
277
892260
3000
ولكنه أيضا أحب قصر البلد الذي يميل للاقامة فيه معظم الوقت
14:55
which is just on the Austro-Hungarian border,
278
895260
2000
والذي هو فقط مكان على حدود اوسترو هنغاريا
14:57
a place called Esterhazy --
279
897260
2000
مكانا يدعى استرازي
14:59
a long way from the big city of Vienna.
280
899260
2000
بعيدا عن المدينة البعيدة في فيينا
15:01
Now one day in 1772,
281
901260
2000
وفي احدى الايام من عام 1772
15:03
the prince decreed that the musicians' families,
282
903260
2000
أصدر الأمير مرسوما يقضي بأن أسر الموسيقين
15:05
the orchestral musicians' families,
283
905260
2000
عائلات موسيقيي الأوركسترا
15:07
were no longer welcome in the castle.
284
907260
2000
لم يعد مرحب بهم في القصر
15:09
They weren't allowed to stay there anymore; they had to be returned to Vienna --
285
909260
3000
ولم يسمح لهم بالبقاء هناك بعد ذلك، بل كان لا بد لهم من العودة الى فيينا --
15:12
as I say, an unfeasibly long way away in those days.
286
912260
3000
وكما كنت أقول فالطريق كان بعيدا وغير ممكن في تلك الايام
15:15
You can imagine, the musicians were disconsolate.
287
915260
4000
ويمكنكم تخيل كم كان الموسيقين مفطوري القلب
15:19
Haydn remonstrated with the prince, but to no avail.
288
919260
3000
اعترض هيدن على الأمير ولكن من دون جدوى
15:22
So given the prince loved his music,
289
922260
2000
وبما أن الامير كان يحب موسيقاه
15:24
Haydn thought he'd write a symphony to make the point.
290
924260
3000
ففكر بتأليف سمفونية لايصال فكرته
15:27
And we're going to play just the very tail end of this symphony now.
291
927260
3000
وسوف نعزف لكم اخر جزء من السمفونية الان
15:30
And you'll see the orchestra in a kind of sullen revolt.
292
930260
3000
وسترون أفراد الأوركسترا متجهمون بنوع من التمرد
15:33
I'm pleased to say, the prince did take the tip
293
933260
2000
ويسعدني أن أخبركم بأن الأمير اخذ بالنصيحة
15:35
from the orchestral performance,
294
935260
2000
من أداء الأوركسترا
15:37
and the musicians were reunited with their families.
295
937260
2000
وبعدها جمع شمل الموسيقين مع عائلاتهم
15:39
But I think it sums up my talk rather well, this,
296
939260
3000
و اعتقد بانها تلخص كلامي بشكل واضح
15:42
that where there is trust,
297
942260
2000
بأنه حيثما وجدت الثقة
15:44
there is music -- by extension life.
298
944260
3000
توجد الموسيقى وكامتداد لها في الحياة
15:47
Where there is no trust,
299
947260
2000
حيث تنعدم ثقة
15:49
the music quite simply withers away.
300
949260
3000
تذبل الموسيقى بشكل كبير
15:56
(Music)
301
956260
10000
موسيقى
19:06
(Applause)
302
1146260
23000
تصفيق
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7