请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Chunxiang Qian
校对人员: Xiaoqiao Xie
00:15
I am a conductor,
0
15260
2000
我是个指挥家
00:17
and I'm here today
1
17260
2000
今天我要谈的
00:19
to talk to you about trust.
2
19260
2000
是信任问题
00:21
My job depends upon it.
3
21260
3000
这对我的工作很重要
00:24
There has to be, between me and the orchestra,
4
24260
2000
我和乐队间必须有信任
00:26
an unshakable bond of trust,
5
26260
2000
建立在互相尊重基础上的
00:28
born out of mutual respect,
6
28260
3000
牢不可破的信任
00:31
through which we can spin a musical narrative
7
31260
3000
我们坚信这是我们一起音乐创作的
00:34
that we all believe in.
8
34260
2000
基石
00:36
Now in the old days, conducting, music making,
9
36260
3000
以前,指挥,谱曲
00:39
was less about trust and more, frankly, about coercion.
10
39260
3000
跟信任没有太大关系,而是强迫性的
00:42
Up to and around about the Second World War,
11
42260
2000
大概是二战期间
00:44
conductors were invariably dictators --
12
44260
2000
指挥家总是独裁者
00:46
these tyrannical figures
13
46260
2000
这些独裁者们
00:48
who would rehearse, not just the orchestra as a whole, but individuals within it,
14
48260
3000
不仅彩排乐队
00:51
within an inch of their lives.
15
51260
3000
也控制了所有成员,和他们的生活点滴
00:54
But I'm happy to say now that the world has moved on,
16
54260
2000
但我很高兴今天是世界已经不同了
00:56
music has moved on with it.
17
56260
2000
音乐也是如此
00:58
We now have a more democratic view and way of making music --
18
58260
3000
如今我们创作音乐的视角和方法更加民主
01:01
a two-way street.
19
61260
2000
是双向通道
01:03
I, as the conductor, have to come to the rehearsal with a cast-iron sense
20
63260
3000
作为指挥家的我要在彩排之前就对
01:06
of the outer architecture of that music,
21
66260
3000
曲子的大体结构一清二楚
01:09
within which there is then immense personal freedom
22
69260
3000
在此架构内乐团的成员可以
01:12
for the members of the orchestra to shine.
23
72260
2000
自由地注入他们自己的理解
01:14
For myself, of course,
24
74260
2000
对我自己而言
01:16
I have to completely trust my body language.
25
76260
4000
我必须完全坚信我的肢体语言
01:20
That's all I have at the point of sale.
26
80260
2000
因为这是我所有的卖点了
01:22
It's silent gesture.
27
82260
2000
无声的语言
01:24
I can hardly bark out instructions while we're playing.
28
84260
3000
演奏的时候我很少喊指示
01:29
(Music)
29
89260
10000
(音乐)
02:51
Ladies and gentlemen, the Scottish Ensemble.
30
171260
2000
女士们先生们,苏格兰乐队
02:53
(Applause)
31
173260
7000
(掌声)
03:00
So in order for all this to work,
32
180260
2000
为了一切顺利
03:02
obviously I have got to be in a position of trust.
33
182260
2000
我必须心怀信任
03:04
I have to trust the orchestra,
34
184260
2000
必须信任乐队
03:06
and, even more crucially, I have to trust myself.
35
186260
2000
更关键的我必须信任自己
03:08
Think about it: when you're in a position of not trusting,
36
188260
2000
试想一下:如果你处在没有信任的状况下
03:10
what do you do?
37
190260
2000
会怎么做?
03:12
You overcompensate.
38
192260
2000
你会过犹不及
03:14
And in my game, that means you overgesticulate.
39
194260
2000
在我的游戏里就是太多地指手画脚
03:16
You end up like some kind of rabid windmill.
40
196260
2000
就像疯狂转动的风车一样
03:18
And the bigger your gesture gets,
41
198260
2000
你的动作越大
03:20
the more ill-defined, blurry
42
200260
2000
对乐队来说反而越不明白越模糊
03:22
and, frankly, useless it is to the orchestra.
43
202260
2000
简单说就是毫无是处
03:24
You become a figure of fun. There's no trust anymore, only ridicule.
44
204260
3000
你就是个搞笑的角色。没有信任只有荒诞
03:27
And I remember at the beginning of my career,
45
207260
2000
我记得事业初期
03:29
again and again, on these dismal outings with orchestras,
46
209260
2000
在一次又一次跟乐队成员的出演中
03:31
I would be going completely insane on the podium,
47
211260
3000
我在指挥台上几欲抓狂
03:34
trying to engender a small scale crescendo really,
48
214260
2000
我只是想要一个小高潮
03:36
just a little upsurge in volume.
49
216260
2000
只是音量的稍稍提高
03:38
Bugger me, they wouldn't give it to me.
50
218260
2000
他们就是不给面子
03:40
I spent a lot of time in those early years
51
220260
2000
那些年里我常常独坐在更衣室里
03:42
weeping silently in dressing rooms.
52
222260
2000
静静啜泣
03:44
And how futile seemed the words of advice to me
53
224260
3000
英国大牌指挥家科林・戴维斯爵士给我的建议
03:47
from great British veteran conductor Sir Colin Davis
54
227260
2000
仿佛一点用都没有
03:49
who said, "Conducting, Charles,
55
229260
2000
他说:“查尔斯,指挥家
03:51
is like holding a small bird in your hand.
56
231260
2000
就像手握一只小鸟
03:53
If you hold it too tightly, you crush it.
57
233260
3000
握太紧,会捏死它
03:56
If you hold it too loosely, it flies away."
58
236260
3000
握太松,鸟就飞了。”
03:59
I have to say, in those days, I couldn't really even find the bird.
59
239260
3000
不得不说那时候我还没找到这只鸟
04:02
Now a fundamental
60
242260
2000
对我来说
04:04
and really viscerally important experience for me, in terms of music,
61
244260
3000
一个至关重要触及内心的音乐经历
04:07
has been my adventures in South Africa,
62
247260
2000
是在南非
04:09
the most dizzyingly musical country on the planet in my view,
63
249260
3000
在我看来南非是世界上在音乐上最惊人的国家
04:12
but a country which, through its musical culture,
64
252260
2000
这个国家通过其音乐文化
04:14
has taught me one fundamental lesson:
65
254260
3000
给我上了重要一课
04:17
that through music making
66
257260
2000
就是通过音乐创作
04:19
can come deep levels
67
259260
2000
可以触及到
04:21
of fundamental life-giving trust.
68
261260
3000
能够赋予生命的信任
04:24
Back in 2000, I had the opportunity to go to South Africa
69
264260
3000
2000年我去南非
04:27
to form a new opera company.
70
267260
2000
创立一个歌剧公司
04:29
So I went out there, and I auditioned,
71
269260
2000
我去试镜招人
04:31
mainly in rural township locations, right around the country.
72
271260
2000
在全国城乡地区招募
04:33
I heard about 2,000 singers
73
273260
2000
从2000个歌手里
04:35
and pulled together a company
74
275260
2000
我挑选了最惊为天人的40个
04:37
of 40 of the most jaw-droppingly amazing young performers,
75
277260
3000
组成了公司
04:40
the majority of whom were black,
76
280260
2000
大部分人都是黑人
04:42
but there were a handful of white performers.
77
282260
2000
有一些白人
04:44
Now it emerged early on in the first rehearsal period
78
284260
2000
从第一场彩排就出现了问题
04:46
that one of those white performers
79
286260
2000
一个白人
04:48
had, in his previous incarnation,
80
288260
2000
曾经是
04:50
been a member of the South African police force.
81
290260
2000
南非一名警察
04:52
And in the last years of the old regime,
82
292260
2000
以前的时候
04:54
he would routinely be detailed to go into the township
83
294260
3000
他常常去镇上
04:57
to aggress the community.
84
297260
2000
骚扰居民
04:59
Now you can imagine what this knowledge did to the temperature in the room,
85
299260
3000
你可以想像这会让屋子里
05:02
the general atmosphere.
86
302260
2000
气氛如何
05:04
Let's be under no illusions.
87
304260
2000
让我们实际一点
05:06
In South Africa, the relationship most devoid of trust
88
306260
3000
在南非,最缺乏信任的关系
05:09
is that between a white policeman
89
309260
2000
就是一个白人警察
05:11
and the black community.
90
311260
2000
和黑人社区间的关系
05:13
So how do we recover from that, ladies and gentlemen?
91
313260
2000
诸位,怎样解决这个问题?
05:15
Simply through singing.
92
315260
2000
很简单,歌唱
05:17
We sang, we sang,
93
317260
3000
我们唱啊唱
05:20
we sang,
94
320260
2000
一直唱
05:22
and amazingly new trust grew,
95
322260
2000
信任开始建立起来
05:24
and indeed friendship blossomed.
96
324260
2000
友谊之花盛开
05:26
And that showed me such a fundamental truth,
97
326260
2000
这告诉我们一个重要事实
05:28
that music making and other forms of creativity
98
328260
3000
音乐创作还有其他形式的创作
05:31
can so often go to places
99
331260
2000
可以抵达
05:33
where mere words cannot.
100
333260
3000
语言力所不及的地方
05:36
So we got some shows off the ground. We started touring them internationally.
101
336260
2000
我们开始展露头角 去世界各地演出
05:38
One of them was "Carmen."
102
338260
2000
其中一个就是“卡门”
05:40
We then thought we'd make a movie of "Carmen,"
103
340260
2000
我们接着用“卡门”拍了一部电影
05:42
which we recorded and shot outside on location
104
342260
2000
在开普敦城外一个叫卡雅利沙的镇上
05:44
in the township outside Cape Town called Khayelitsha.
105
344260
2000
我们录制了这部电影
05:46
The piece was sung entirely in Xhosa,
106
346260
2000
全部都是由科萨语演唱
05:48
which is a beautifully musical language, if you don't know it.
107
348260
3000
如果你懂这个语言的话会明白这是个美丽的音乐语言
05:51
It's called "U-Carmen e-Khayelitsha" --
108
351260
2000
这个电影叫"U-Carmen e-Khayelitsha"
05:53
literally "Carmen of Khayelitsha."
109
353260
2000
就是“卡雅利沙的卡门”
05:55
I want to play you a tiny clip of it now
110
355260
2000
我给各位演奏一小段
05:57
for no other reason than to give you proof positive
111
357260
2000
只是想向您展示
05:59
that there is nothing tiny about South African music making.
112
359260
3000
南非的音乐创作是非常伟大的
06:03
(Music)
113
363260
10000
(音乐)
07:15
(Applause)
114
435260
7000
(掌声)
07:22
Something which I find utterly enchanting
115
442260
3000
我感受到了
07:25
about South African music making
116
445260
2000
南非音乐创作中迷人的是
07:27
is that it's so free.
117
447260
2000
其自由性
07:29
South Africans just make music really freely.
118
449260
2000
南非人自由地创造音乐
07:31
And I think, in no small way,
119
451260
2000
我认为主要是
07:33
that's due to one fundamental fact:
120
453260
2000
由于一个重要事实:
07:35
they're not bound to a system of notation.
121
455260
2000
他们不受谱号的约束
07:37
They don't read music.
122
457260
2000
他们从不读音乐
07:39
They trust their ears.
123
459260
2000
他们相信自己的耳朵
07:41
You can teach a bunch of South Africans a tune in about five seconds flat.
124
461260
3000
你只教一个南非人5秒的调子
07:44
And then, as if by magic,
125
464260
2000
然后奇迹般地
07:46
they will spontaneously improvise a load of harmony around that tune
126
466260
3000
他们就能依此即兴创作出和谐的曲子
07:49
because they can.
127
469260
2000
因为他们有这个能力
07:51
Now those of us that live in the West, if I can use that term,
128
471260
3000
如果生活在西方的我们中的音乐人
07:54
I think have a much more hidebound attitude or sense of music --
129
474260
3000
我们有种迂腐守旧的对音乐的态度-
07:57
that somehow it's all about skill and systems.
130
477260
3000
就是音乐全是跟技巧和系统相关
08:00
Therefore it's the exclusive preserve
131
480260
3000
所以我们的音乐都是保守的
08:03
of an elite, talented body.
132
483260
2000
天才和精英
08:05
And yet, ladies and gentlemen, every single one of us on this planet
133
485260
3000
但是,各位,也许世界上每一个人
08:08
probably engages with music on a daily basis.
134
488260
3000
每天都会接触到音乐
08:11
And if I can broaden this out for a second,
135
491260
2000
如果就此说开
08:13
I'm willing to bet that every single one of you sitting in this room
136
493260
3000
我敢打赌这个屋子里的每一个人
08:16
would be happy to speak with acuity, with total confidence,
137
496260
2000
都能针对电影,文学话题
08:18
about movies, probably about literature.
138
498260
3000
充满信心地激烈讨论
08:21
But how many of you would be able to make a confident assertion
139
501260
3000
但是你们能对一段古典音乐表达一些
08:24
about a piece of classical music?
140
504260
3000
确定的描述吗?
08:27
Why is this?
141
507260
2000
为什么?
08:29
And what I'm going to say to you now
142
509260
2000
我想告诉你的是
08:31
is I'm just urging you to get over
143
511260
2000
请克服
08:33
this supreme lack of self-confidence,
144
513260
2000
这种严重的自信缺乏
08:35
to take the plunge, to believe that you can trust your ears,
145
515260
3000
冒个险 去相信你的耳朵
08:38
you can hear some of the fundamental muscle tissue,
146
518260
2000
你可以听到音乐的组织
08:40
fiber, DNA,
147
520260
2000
纤维,DNA
08:42
what makes a great piece of music great.
148
522260
3000
这些是让音乐伟大的东西
08:45
I've got a little experiment I want to try with you.
149
525260
2000
我想跟你们一个做个小实验
08:47
Did you know
150
527260
2000
你知道吗
08:49
that TED is a tune?
151
529260
2000
TED是个调
08:51
A very simple tune based on three notes -- T, E, D.
152
531260
3000
一个基于T,E,D的简单调子
08:54
Now hang on a minute.
153
534260
2000
等一下
08:56
I know you're going to say to me, "T doesn't exist in music."
154
536260
3000
你是不是想说音乐里没有T大调
08:59
Well ladies and gentlemen, there's a time-honored system,
155
539260
2000
不过各位,这个久经时间考验的
09:01
which composers have been using for hundreds of years,
156
541260
2000
被作曲家用了几百年的系统
09:03
which proves actually that it does.
157
543260
3000
证明可以有这个调
09:06
If I sing you a musical scale: A, B, C, D, E, F, G --
158
546260
4000
如果我唱出音阶: A, B, C, D, E, F, G
09:10
and I just carry on with the next set of letters in the alphabet, same scale:
159
550260
3000
只要按照字母表解下去:
09:13
H, I, J, K, L, M, N,
160
553260
3000
H, I, J, K, L, M, N,
09:16
O, P, Q, R, S, T -- there you go.
161
556260
2000
O, P, Q, R, S, T-成啦
09:18
T, see it's the same as F in music.
162
558260
2000
T,音乐里就是F
09:20
So T is F.
163
560260
2000
所以T是F
09:22
So T, E, D is the same as F, E, D.
164
562260
2000
TED就是FED
09:24
Now that piece of music that we played at the start of this session
165
564260
3000
那么这部分开头弹的音乐的
09:27
had enshrined in its heart
166
567260
2000
贯穿始终的主题
09:29
the theme, which is TED.
167
569260
2000
就是TED
09:31
Have a listen.
168
571260
2000
听一下
09:34
(Music)
169
574260
7000
(音乐)
09:41
Do you hear it?
170
581260
2000
听出来了?
09:43
Or do I smell some doubt in the room?
171
583260
2000
有人还心有疑虑是吧?
09:45
Okay, we'll play it for you again now,
172
585260
2000
再弹一遍
09:47
and we're going to highlight, we're going to poke out the T, E, D.
173
587260
3000
给你把TED弄出来
09:50
If you'll pardon the expression.
174
590260
3000
原谅我的表述
09:53
(Music)
175
593260
7000
(音乐)
10:00
Oh my goodness me, there it was loud and clear, surely.
176
600260
3000
天哪,非常清晰了吧
10:03
I think we should make this even more explicit.
177
603260
1000
我觉得能更明白一点
10:04
Ladies and gentlemen, it's nearly time for tea.
178
604260
2000
各位,快到下午茶时间了
10:06
Would you reckon you need to sing for your tea, I think?
179
606260
2000
想不想唱歌?
10:08
I think we need to sing for our tea.
180
608260
2000
我觉得我们应该在下午茶唱歌
10:10
We're going to sing those three wonderful notes: T, E, D.
181
610260
3000
让我们唱这个三个音符:TED
10:13
Will you have a go for me?
182
613260
2000
跟我一起来吧
10:15
Audience: T, E, D.
183
615260
2000
听众:TED
10:17
Charles Hazlewood: Yeah, you sound a bit more like cows really than human beings.
184
617260
3000
查尔斯・海泽伍德:你们听起来更像奶牛而不是人
10:20
Shall we try that one again?
185
620260
2000
再来一遍如何?
10:22
And look, if you're adventurous, you go up the octave.
186
622260
2000
如果是热爱冒险,那就提高八度
10:24
T, E, D.
187
624260
2000
TED
10:26
Audience: T, E, D.
188
626260
2000
观众:TED
10:28
CH: Once more with vim. (Audience: T, E, D.)
189
628260
3000
查尔斯・海泽伍德:再来一遍,有力点 (观众:TED)
10:31
There I am like a bloody windmill again, you see.
190
631260
2000
看见了没我又像个疯狂的风车了
10:33
Now we're going to put that in the context of the music.
191
633260
3000
现在我们讲把它放入音乐中
10:36
The music will start, and then at a signal from me, you will sing that.
192
636260
3000
音乐开始,我给一个手势,你们就可以唱了
10:41
(Music)
193
641260
4000
(音乐)
10:53
One more time,
194
653260
2000
再来一次
10:55
with feeling, ladies and gentlemen.
195
655260
2000
充满感情得
10:57
You won't make the key otherwise.
196
657260
3000
不然就不成调了
11:00
Well done, ladies and gentlemen.
197
660260
2000
很好,各位
11:02
It wasn't a bad debut for the TED choir,
198
662260
3000
TED合唱团的初次登台很不错
11:05
not a bad debut at all.
199
665260
3000
非常好
11:08
Now there's a project that I'm initiating at the moment
200
668260
2000
有个我发起的项目
11:10
that I'm very excited about and wanted to share with you,
201
670260
2000
我很想跟诸位分享
11:12
because it is all about changing perceptions,
202
672260
2000
因为它能让我们抛弃成见
11:14
and, indeed, building a new level of trust.
203
674260
3000
建立新层次的信任
11:17
The youngest of my children was born with cerebral palsy,
204
677260
3000
我最小的孩子生下来是脑瘫
11:20
which as you can imagine,
205
680260
2000
你可以想像
11:22
if you don't have an experience of it yourself,
206
682260
2000
如果自己没有亲身经历过
11:24
is quite a big thing to take on board.
207
684260
2000
很难接受这样的事实
11:26
But the gift that my gorgeous daughter has given me,
208
686260
3000
但是我美好的小女儿带给我的礼物
11:29
aside from her very existence,
209
689260
2000
不仅是她的存在
11:31
is that it's opened my eyes to a whole stretch of the community
210
691260
3000
更是重要的是我由此开始接触一个
11:34
that was hitherto hidden,
211
694260
2000
迄今为止都不了解的群体
11:36
the community of disabled people.
212
696260
2000
残疾人群体
11:38
And I found myself looking at the Paralympics and thinking how incredible
213
698260
3000
当我观看残奥会
11:41
how technology's been harnessed to prove beyond doubt
214
701260
3000
想着科技已经证明
11:44
that disability is no barrier
215
704260
2000
残疾不再是
11:46
to the highest levels of sporting achievement.
216
706260
2000
高水平体育成就的障碍
11:48
Of course there's a grimmer side to that truth,
217
708260
2000
当然这个事实有着惨淡的另一面
11:50
which is that it's actually taken decades for the world at large
218
710260
3000
就是世界用了数十年才认识到
11:53
to come to a position of trust,
219
713260
3000
这个事实的积极一面
11:56
to really believe that disability and sports can go together
220
716260
3000
相信残疾和体育可以
11:59
in a convincing and interesting fashion.
221
719260
3000
以强大说服力和有趣的方式并存
12:02
So I find myself asking:
222
722260
2000
我问道:
12:04
where is music in all of this?
223
724260
2000
音乐在这其中是什么位置?
12:06
You can't tell me that there aren't millions of disabled people,
224
726260
2000
你不能否认,仅仅在英国
12:08
in the U.K. alone,
225
728260
2000
就有上百万的残疾人
12:10
with massive musical potential.
226
730260
3000
他们具备巨大的音乐潜能
12:13
So I decided to create a platform for that potential.
227
733260
3000
所以我决定为这潜质提供一个平台
12:16
It's going to be Britain's first ever
228
736260
2000
这将是英国第一个
12:18
national disabled orchestra.
229
738260
2000
残疾人乐团
12:20
It's called Paraorchestra.
230
740260
2000
叫做帕拉乐团
12:22
I'm going to show you a clip now
231
742260
2000
我将给你们看一段
12:24
of the very first improvisation session that we had.
232
744260
2000
我们的第一个即兴作品的视频
12:26
It was a really extraordinary moment.
233
746260
2000
那是个非同寻常的时刻
12:28
Just me and four astonishingly gifted disabled musicians.
234
748260
3000
我和四个极具天赋的残疾人音乐家
12:31
Normally when you improvise --
235
751260
3000
通常即兴创作的时候-
12:34
and I do it all the time around the world --
236
754260
2000
我在世界各地这么做-
12:36
there's this initial period of horror,
237
756260
2000
开始的时候有点恐惧
12:38
like everyone's too frightened to throw the hat into the ring,
238
758260
2000
就像决定参加比赛前谁都会被吓坏
12:40
an awful pregnant silence.
239
760260
2000
那种吓人的寂静
12:42
Then suddenly, as if by magic, bang! We're all in there
240
762260
2000
接着突然地,像奇迹一般
12:44
and it's complete bedlam. You can't hear anything.
241
764260
2000
我们都像着魔了一样,你什么都听不到
12:46
No one's listening. No one's trusting.
242
766260
2000
没有人在听 没有人信任其他人
12:48
No one's responding to each other.
243
768260
3000
没人应和其他人
12:51
Now in this room with these four disabled musicians,
244
771260
2000
这个屋子里的四位残疾音乐家
12:53
within five minutes
245
773260
2000
将在五分钟内
12:55
a rapt listening, a rapt response
246
775260
2000
以全神贯注的倾听和回应
12:57
and some really insanely beautiful music.
247
777260
3000
创造令人疯狂的每秒音乐
13:02
(Video) (Music)
248
782260
8000
(视频)(音乐)
13:10
Nicholas:: My name's Nicholas McCarthy.
249
790260
2000
尼古拉斯:我叫尼古拉斯・麦卡锡
13:12
I'm 22, and I'm a left-handed pianist.
250
792260
2000
我22岁,是个左手钢琴家
13:14
And I was born without my left hand -- right hand.
251
794260
3000
我生下来就没有左手-右手
13:17
Can I do that one again?
252
797260
3000
我能不能重来啊?
13:20
(Music)
253
800260
7000
(音乐)
13:27
Lyn: When I'm making music,
254
807260
2000
林:当我创作音乐的时候
13:29
I feel like a pilot in the cockpit flying an airplane.
255
809260
3000
我感觉想飞机座舱里的飞行师
13:32
I become alive.
256
812260
2000
重生了一般
13:34
(Music)
257
814260
11000
(音乐)
13:45
Clarence: I would rather be able to play an instrument again
258
825260
3000
克拉伦斯:在能够演奏和能够走路之间
13:48
than walk.
259
828260
2000
我宁愿选择能演奏乐器
13:50
There's so much joy and things
260
830260
2000
弹奏和表演对我来说
13:52
I could get from playing an instrument and performing.
261
832260
4000
无比有趣
13:56
It's removed some of my paralysis.
262
836260
4000
像治愈了我的残疾
14:00
(Music)
263
840260
15000
(音乐)
14:15
(Applause)
264
855260
7000
(掌声)
14:22
CH: I only wish that some of those musicians were here with us today,
265
862260
3000
查尔斯・海泽伍德:我多希望他们今天也能在这儿
14:25
so you could see at firsthand how utterly extraordinary they are.
266
865260
3000
你们就能亲眼看到他们是多么非同寻常
14:28
Paraorchestra is the name of that project.
267
868260
2000
帕拉乐队就是这个项目的名字
14:30
If any of you thinks you want to help me in any way
268
870260
2000
如果你们中的任何人想以任何方式帮助我们
14:32
to achieve what is a fairly impossible and implausible dream still at this point,
269
872260
3000
来实现这个目前还是个不大可能难以置信的梦
14:35
please let me know.
270
875260
2000
请告诉我
14:37
Now my parting shot
271
877260
2000
我的告别表演
14:39
comes courtesy of the great Joseph Haydn,
272
879260
2000
是关于约瑟夫・海登
14:41
wonderful Austrian composer in the second half of the 18th century --
273
881260
3000
他是18世纪下半叶一个伟大的奥地利作曲家
14:44
spent the bulk of his life
274
884260
2000
他和他的乐队
14:46
in the employ of Prince Nikolaus Esterhazy, along with his orchestra.
275
886260
3000
受雇于尼古拉斯・埃司塔哈吉王子
14:49
Now this prince loved his music,
276
889260
3000
这个王子很喜欢他的音乐
14:52
but he also loved the country castle that he tended to reside in most of the time,
277
892260
3000
他也喜欢他一直居住的那个城堡
14:55
which is just on the Austro-Hungarian border,
278
895260
2000
它座落在奥地利匈牙利边境
14:57
a place called Esterhazy --
279
897260
2000
一个叫埃司塔哈吉的地方-
14:59
a long way from the big city of Vienna.
280
899260
2000
离维也纳很远的地方
15:01
Now one day in 1772,
281
901260
2000
1772年的一天
15:03
the prince decreed that the musicians' families,
282
903260
2000
王子谕知音乐家的家人
15:05
the orchestral musicians' families,
283
905260
2000
乐队成员的家人
15:07
were no longer welcome in the castle.
284
907260
2000
不再受他欢迎
15:09
They weren't allowed to stay there anymore; they had to be returned to Vienna --
285
909260
3000
他们不能再住在城堡里,他们必须返回维也纳-
15:12
as I say, an unfeasibly long way away in those days.
286
912260
3000
那可是段遥远的路途
15:15
You can imagine, the musicians were disconsolate.
287
915260
4000
可以想像,音乐家们很伤心
15:19
Haydn remonstrated with the prince, but to no avail.
288
919260
3000
海登向王子抗议,但是没用
15:22
So given the prince loved his music,
289
922260
2000
鉴于王子热爱音乐
15:24
Haydn thought he'd write a symphony to make the point.
290
924260
3000
海登写了一首交响曲来表达他的意愿
15:27
And we're going to play just the very tail end of this symphony now.
291
927260
3000
下面我们将演奏这首交响曲的结尾
15:30
And you'll see the orchestra in a kind of sullen revolt.
292
930260
3000
你能感受到一种阴郁的反抗
15:33
I'm pleased to say, the prince did take the tip
293
933260
2000
我很高兴地说,王子
15:35
from the orchestral performance,
294
935260
2000
从乐队的表演中感受到了
15:37
and the musicians were reunited with their families.
295
937260
2000
乐队成员们能和家人一起了
15:39
But I think it sums up my talk rather well, this,
296
939260
3000
我想这能说明一切了
15:42
that where there is trust,
297
942260
2000
有信任
15:44
there is music -- by extension life.
298
944260
3000
就有音乐-生命的延续
15:47
Where there is no trust,
299
947260
2000
没有信任
15:49
the music quite simply withers away.
300
949260
3000
音乐就会枯萎
15:56
(Music)
301
956260
10000
(音乐)
19:06
(Applause)
302
1146260
23000
(掌声)
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。