Charles Hazlewood: Trusting the ensemble

38,795 views ・ 2011-10-07

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Rafi Taglicht מבקר: Ido Dekkers
00:15
I am a conductor,
0
15260
2000
אני מנצח,
00:17
and I'm here today
1
17260
2000
ואני כאן היום
00:19
to talk to you about trust.
2
19260
2000
כדי לדבר איתכם על אמון.
00:21
My job depends upon it.
3
21260
3000
העבודה שלי תלויה בו.
00:24
There has to be, between me and the orchestra,
4
24260
2000
חייב להיות, ביני ובין התזמורת,
00:26
an unshakable bond of trust,
5
26260
2000
קשר בלתי מעורער של אמון,
00:28
born out of mutual respect,
6
28260
3000
שנולד מתוך כבוד הדדי,
00:31
through which we can spin a musical narrative
7
31260
3000
דרכו נוכל לטוות נרטיב מוזיקלי
00:34
that we all believe in.
8
34260
2000
בו כולנו מאמינים.
00:36
Now in the old days, conducting, music making,
9
36260
3000
בעבר, ניצוח, עשיית מוזיקה,
00:39
was less about trust and more, frankly, about coercion.
10
39260
3000
התבססה פחות על אמון ויותר, למען האמת על כפייה.
00:42
Up to and around about the Second World War,
11
42260
2000
עד וסביב מלחמת העולם השניה,
00:44
conductors were invariably dictators --
12
44260
2000
מנצחים היו ללא יוצא דופן דיקטטורים --
00:46
these tyrannical figures
13
46260
2000
דמויות רודניות אלו
00:48
who would rehearse, not just the orchestra as a whole, but individuals within it,
14
48260
3000
שביצעו חזרות, לא רק לתזמורת כולה, אלא גם יחידים בתוכה,
00:51
within an inch of their lives.
15
51260
3000
כמעט באופן מוחלט.
00:54
But I'm happy to say now that the world has moved on,
16
54260
2000
אבל אני שמח לומר שכיום העולם התקדם הלאה,
00:56
music has moved on with it.
17
56260
2000
והמוזיקה התקדמה הלאה יחד אתו.
00:58
We now have a more democratic view and way of making music --
18
58260
3000
כיום יש לנו נקודת מבט ודרך דמוקרטית יותר לעשיית מוזיקה --
01:01
a two-way street.
19
61260
2000
דרך דו-סטרית.
01:03
I, as the conductor, have to come to the rehearsal with a cast-iron sense
20
63260
3000
אני, כמנצח, צריך להגיע לחזרה עם תפיסה ברורה
01:06
of the outer architecture of that music,
21
66260
3000
של המבנה החיצוני של המוזיקה,
01:09
within which there is then immense personal freedom
22
69260
3000
אשר בתוכו ישנו חופש אישי עצום
01:12
for the members of the orchestra to shine.
23
72260
2000
לחברי התזמורת לבלוט.
01:14
For myself, of course,
24
74260
2000
בנוגע לי, כמובן,
01:16
I have to completely trust my body language.
25
76260
4000
עלי לבטוח לחלוטין בשפת הגוף שלי.
01:20
That's all I have at the point of sale.
26
80260
2000
זה כל מה שיש לי למכור.
01:22
It's silent gesture.
27
82260
2000
זו היא מחווה אילמת.
01:24
I can hardly bark out instructions while we're playing.
28
84260
3000
מובן שאיני יכול לשאוג הוראות בזמן שאנו מנגנים.
01:29
(Music)
29
89260
10000
(מוזיקה)
02:51
Ladies and gentlemen, the Scottish Ensemble.
30
171260
2000
גבירותי ורבותי, האנסמבל הסקוטי.
02:53
(Applause)
31
173260
7000
(מחיאות כפיים)
03:00
So in order for all this to work,
32
180260
2000
אם כך על מנת להצליח,
03:02
obviously I have got to be in a position of trust.
33
182260
2000
עלי לתפוס עמדה של אמון.
03:04
I have to trust the orchestra,
34
184260
2000
עלי לבטוח בתזמורת,
03:06
and, even more crucially, I have to trust myself.
35
186260
2000
ואפילו חיוני יותר, עלי להאמין בעצמי.
03:08
Think about it: when you're in a position of not trusting,
36
188260
2000
חישבו על כך: כאשר אתם בעמדה של חוסר אמון,
03:10
what do you do?
37
190260
2000
מה אתם עושים?
03:12
You overcompensate.
38
192260
2000
אתם מפצים יתר על המידה.
03:14
And in my game, that means you overgesticulate.
39
194260
2000
ובמשחק שלי, זה כרוך בשימוש במחוות מוגזמות.
03:16
You end up like some kind of rabid windmill.
40
196260
2000
עד שאתם נראים כטחנת רוח מטורפת.
03:18
And the bigger your gesture gets,
41
198260
2000
וככל שהמחוות שלכם הופכות גדולות יותר,
03:20
the more ill-defined, blurry
42
200260
2000
כך הן מוגדרות פחות בבהירות, מטושטשות
03:22
and, frankly, useless it is to the orchestra.
43
202260
2000
ובכנות, חסרות תועלת עבור התזמורת.
03:24
You become a figure of fun. There's no trust anymore, only ridicule.
44
204260
3000
אתם הופכים לדמות נלעגת. אין יותר אמון, רק גיחוך.
03:27
And I remember at the beginning of my career,
45
207260
2000
ואני זוכר בתחילת הקריירה שלי,
03:29
again and again, on these dismal outings with orchestras,
46
209260
2000
שוב ושוב, במפגשים העגומים עם התזמורות,
03:31
I would be going completely insane on the podium,
47
211260
3000
הפכתי למטורף לחלוטין על הפודיום,
03:34
trying to engender a small scale crescendo really,
48
214260
2000
רק בניסיון לגרום לקרשנדו בקנה מידה קטן,
03:36
just a little upsurge in volume.
49
216260
2000
התגברות קטנה בעוצמה בלבד.
03:38
Bugger me, they wouldn't give it to me.
50
218260
2000
לכל הרוחות, הם לא נתנו לי אותה.
03:40
I spent a lot of time in those early years
51
220260
2000
בזבזתי זמן רב באותם שנים מוקדמות
03:42
weeping silently in dressing rooms.
52
222260
2000
בבכי שקט בחדרי הלבשה.
03:44
And how futile seemed the words of advice to me
53
224260
3000
וכמה חסרות טעם נראו לי העצות שקיבלתי
03:47
from great British veteran conductor Sir Colin Davis
54
227260
2000
מהמנצח הבריטי הותיק סר קולין דייויס
03:49
who said, "Conducting, Charles,
55
229260
2000
שאמר, "ניצוח, צ'ארלס,
03:51
is like holding a small bird in your hand.
56
231260
2000
הוא כמו להחזיק ציפור קטנה בכף ידך.
03:53
If you hold it too tightly, you crush it.
57
233260
3000
אם תאחז בה בחוזקה רבה מדי, תמחץ אותה.
03:56
If you hold it too loosely, it flies away."
58
236260
3000
אם תאחז בה בקלות רבה מדי, היא בורחת."
03:59
I have to say, in those days, I couldn't really even find the bird.
59
239260
3000
אני חייב לומר, באותם ימים, לא יכולתי אפילו למצוא את הציפור.
04:02
Now a fundamental
60
242260
2000
התנסויות יסודיות
04:04
and really viscerally important experience for me, in terms of music,
61
244260
3000
מעמיקות מאוד בחשיבותן עבורי, במונחים של מוזיקה,
04:07
has been my adventures in South Africa,
62
247260
2000
היו הרפתקאותיי בדרום אפריקה,
04:09
the most dizzyingly musical country on the planet in my view,
63
249260
3000
לדעתי הארץ המסחררת ביותר על כדור הארץ מבחינה מוזיקלית,
04:12
but a country which, through its musical culture,
64
252260
2000
אך גם ארץ אשר, דרך התרבות המוזיקלית שלה,
04:14
has taught me one fundamental lesson:
65
254260
3000
לימדה אותי שיעור יסודי אחד:
04:17
that through music making
66
257260
2000
שדרך עשיית מוזיקה
04:19
can come deep levels
67
259260
2000
עשויות לבוא רמות עמוקות
04:21
of fundamental life-giving trust.
68
261260
3000
של אמון יסודי ומעניק-חיים.
04:24
Back in 2000, I had the opportunity to go to South Africa
69
264260
3000
בשנת 2000, הייתה לי הזדמנות לנסוע לדרום אפריקה
04:27
to form a new opera company.
70
267260
2000
כדי לגבש להקת אופרה חדשה.
04:29
So I went out there, and I auditioned,
71
269260
2000
נסעתי לשם, וערכתי בחינות,
04:31
mainly in rural township locations, right around the country.
72
271260
2000
בעיקר בעיירות כפריות, סביב המדינה.
04:33
I heard about 2,000 singers
73
273260
2000
שמעתי כ 2,000 זמרים
04:35
and pulled together a company
74
275260
2000
וגיבשתי יחד להקה
04:37
of 40 of the most jaw-droppingly amazing young performers,
75
277260
3000
של 40 מהמבצעים הצעירים מעוררי ההשתאות והמדהימים ביותר,
04:40
the majority of whom were black,
76
280260
2000
מרביתם שחורים,
04:42
but there were a handful of white performers.
77
282260
2000
אך היה גם קומץ של מבצעים לבנים.
04:44
Now it emerged early on in the first rehearsal period
78
284260
2000
כעת בשלב מוקדם של תקופת החזרות הראשונה התגלה
04:46
that one of those white performers
79
286260
2000
שאחד מאותם מבצעים לבנים
04:48
had, in his previous incarnation,
80
288260
2000
היה, בגלגול הקודם שלו,
04:50
been a member of the South African police force.
81
290260
2000
חבר בכוח המשטרה של דרום אפריקה.
04:52
And in the last years of the old regime,
82
292260
2000
ובמהלך השנים האחרונות של המשטר הישן,
04:54
he would routinely be detailed to go into the township
83
294260
3000
הוא הוצב באופן שגרתי בתוך עיירה
04:57
to aggress the community.
84
297260
2000
על מנת להתגרות בקהילה.
04:59
Now you can imagine what this knowledge did to the temperature in the room,
85
299260
3000
אתם יכולים לדמיין כיצד ידיעה כזו השפיעה על הטמפרטורה בחדר,
05:02
the general atmosphere.
86
302260
2000
על האווירה הכללית.
05:04
Let's be under no illusions.
87
304260
2000
בואו לא נשלה עצמנו.
05:06
In South Africa, the relationship most devoid of trust
88
306260
3000
בדרום אפריקה, מערכת היחסים חסרת האמון ביותר
05:09
is that between a white policeman
89
309260
2000
הנה בין השוטר הלבן
05:11
and the black community.
90
311260
2000
והקהילה השחורה.
05:13
So how do we recover from that, ladies and gentlemen?
91
313260
2000
אם כך כיצד התאוששנו מכך, גבירותי ורבותי?
05:15
Simply through singing.
92
315260
2000
פשוט על ידי שירה.
05:17
We sang, we sang,
93
317260
3000
שרנו, שרנו,
05:20
we sang,
94
320260
2000
שרנו,
05:22
and amazingly new trust grew,
95
322260
2000
ובאופן מדהים התפתח אמון חדש,
05:24
and indeed friendship blossomed.
96
324260
2000
וחברויות בהחלט פרחו.
05:26
And that showed me such a fundamental truth,
97
326260
2000
וזה הראה לי דבר יסודי כל כך,
05:28
that music making and other forms of creativity
98
328260
3000
שעשיית מוזיקה וסוגים אחרים של יצירתיות
05:31
can so often go to places
99
331260
2000
עשויים להגיע לעתים למקומות
05:33
where mere words cannot.
100
333260
3000
שמילים אינן יכולות.
05:36
So we got some shows off the ground. We started touring them internationally.
101
336260
2000
העלינו אז מספר הופעות. התחלנו איתם בסיבוב הופעות בין לאומי.
05:38
One of them was "Carmen."
102
338260
2000
אחת מהן היתה "כרמן".
05:40
We then thought we'd make a movie of "Carmen,"
103
340260
2000
חשבנו בזמנו שנעשה מ"כרמן" סרט,
05:42
which we recorded and shot outside on location
104
342260
2000
אותו צילמנו והקלטנו באתר צילומים
05:44
in the township outside Cape Town called Khayelitsha.
105
344260
2000
בעיירה מחוץ לקייפטאון שנקראה קהיליטשה.
05:46
The piece was sung entirely in Xhosa,
106
346260
2000
שרנו את היצירה כולה בשפת הקוזה
05:48
which is a beautifully musical language, if you don't know it.
107
348260
3000
שהינה שפה מוזיקלית יפיפייה, אם אינכם מכירים אותה.
05:51
It's called "U-Carmen e-Khayelitsha" --
108
351260
2000
היא נקראת "יו-כרמן אקהילטשה" --
05:53
literally "Carmen of Khayelitsha."
109
353260
2000
"כרמן מאקהילטשה" בתרגום מילולי.
05:55
I want to play you a tiny clip of it now
110
355260
2000
אני רוצה לנגן עבורכם קטע קטנטן מתוכה כעת
05:57
for no other reason than to give you proof positive
111
357260
2000
רק מכיוון שאני רוצה להוכיח לכם
05:59
that there is nothing tiny about South African music making.
112
359260
3000
שאין שום דבר קטנטן בכל הנוגע לעשיית מוזיקה בדרום אפריקה.
06:03
(Music)
113
363260
10000
(מוזיקה)
07:15
(Applause)
114
435260
7000
(מחיאות כפיים)
07:22
Something which I find utterly enchanting
115
442260
3000
דבר שאני מוצא מלא קסם
07:25
about South African music making
116
445260
2000
בנוגע לעשיית מוזיקה דרום אפריקאית
07:27
is that it's so free.
117
447260
2000
הוא שהיא כה חופשית.
07:29
South Africans just make music really freely.
118
449260
2000
דרום אפריקאים עושים מוזיקה בחופשיות גמורה.
07:31
And I think, in no small way,
119
451260
2000
ואני חושב, שבמידה לא קטנה,
07:33
that's due to one fundamental fact:
120
453260
2000
זה נובע מעובדה יסודית אחת:
07:35
they're not bound to a system of notation.
121
455260
2000
הם אינם כבולים על ידי שיטה של כתיבת תווים.
07:37
They don't read music.
122
457260
2000
הם אינם קוראים תווים.
07:39
They trust their ears.
123
459260
2000
הם בוטחים באוזניים שלהם.
07:41
You can teach a bunch of South Africans a tune in about five seconds flat.
124
461260
3000
אתה יכול ללמד חבורת דרום אפריקאים מנגינה בחמש שניות בדיוק.
07:44
And then, as if by magic,
125
464260
2000
ואז, כאילו בדרך קסם,
07:46
they will spontaneously improvise a load of harmony around that tune
126
466260
3000
הם יאלתרו באופן ספונטני הרמוניות רבות סביב המנגינה זו
07:49
because they can.
127
469260
2000
כי הם יכולים.
07:51
Now those of us that live in the West, if I can use that term,
128
471260
3000
כעת אלו מתוכנו שחיים במערב, אם יותר לי להשתמש בביטוי,
07:54
I think have a much more hidebound attitude or sense of music --
129
474260
3000
אני חושב שאנו בעלי תפיסה הרבה יותר צרת אופקים של מוזיקה --
07:57
that somehow it's all about skill and systems.
130
477260
3000
שאיך שהוא הכל קשור למיומנות ושיטות.
08:00
Therefore it's the exclusive preserve
131
480260
3000
משום כך היא שמורה אקסקלוסיבית
08:03
of an elite, talented body.
132
483260
2000
לקבוצת מוכשרים, מובחרת.
08:05
And yet, ladies and gentlemen, every single one of us on this planet
133
485260
3000
ועדיין, גבירותי ורבותי, כל אחד מאיתנו על פני כדור הארץ
08:08
probably engages with music on a daily basis.
134
488260
3000
כנראה מתעסק במוזיקה על בסיס יום יומי.
08:11
And if I can broaden this out for a second,
135
491260
2000
ואם יורשה לי להרחיב על כך לרגע
08:13
I'm willing to bet that every single one of you sitting in this room
136
493260
3000
אני מוכן להתערב שכל אחד מהיושבים כאן בחדר הזה
08:16
would be happy to speak with acuity, with total confidence,
137
496260
2000
ישמח לדבר בחדות ובביטחון,
08:18
about movies, probably about literature.
138
498260
3000
אודות סרטים, אולי אף על ספרות.
08:21
But how many of you would be able to make a confident assertion
139
501260
3000
אבל כמה מכם מסוגלים בביטחון לטעון בביטחה
08:24
about a piece of classical music?
140
504260
3000
בנוגע ליצירה של מוזיקה קלאסית?
08:27
Why is this?
141
507260
2000
מדוע זה כך?
08:29
And what I'm going to say to you now
142
509260
2000
ומה שאומר לכם עכשיו
08:31
is I'm just urging you to get over
143
511260
2000
הוא שאני דוחק בכם להתגבר
08:33
this supreme lack of self-confidence,
144
513260
2000
על העדר הביטחון העצמי העצום הזה,
08:35
to take the plunge, to believe that you can trust your ears,
145
515260
3000
להסתכן ולהאמין שאתם יכולים לבטוח באוזניים שלכם,
08:38
you can hear some of the fundamental muscle tissue,
146
518260
2000
אתם יכולים לשמוע את היסודות המרכיבים את רקמת השריר,
08:40
fiber, DNA,
147
520260
2000
הסיבים, הדנ"א,
08:42
what makes a great piece of music great.
148
522260
3000
שהופכים יצירה מוזיקלית גדולה לגדולה.
08:45
I've got a little experiment I want to try with you.
149
525260
2000
יש לי ניסוי קטן שאני רוצה לנסות יחד אתכם.
08:47
Did you know
150
527260
2000
האם ידעתם
08:49
that TED is a tune?
151
529260
2000
ש TED היא מנגינה?
08:51
A very simple tune based on three notes -- T, E, D.
152
531260
3000
מנגינה פשוטה המבוססת על שלושה תוים -- T ,E ,D.
08:54
Now hang on a minute.
153
534260
2000
כעת חכו רגע.
08:56
I know you're going to say to me, "T doesn't exist in music."
154
536260
3000
אני יודע שאתם רוצים להגיד לי ש " T לא קיימת במוזיקה."
08:59
Well ladies and gentlemen, there's a time-honored system,
155
539260
2000
ובכן גבירותי ורבותי, ישנה שיטה ותיקה ומכובדת ,
09:01
which composers have been using for hundreds of years,
156
541260
2000
שמלחינים עשו בה שימוש משך מאות שנים,
09:03
which proves actually that it does.
157
543260
3000
אשר מוכיחה שלמעשה היא אכן קיימת.
09:06
If I sing you a musical scale: A, B, C, D, E, F, G --
158
546260
4000
במידה ואשיר לכם סולם מוזיקלי: G ,F ,E ,D ,C ,B ,A --
09:10
and I just carry on with the next set of letters in the alphabet, same scale:
159
550260
3000
ופשוט אמשיך הלאה עם קבוצת האותיות הבאה באלף בית, אותו סולם:
09:13
H, I, J, K, L, M, N,
160
553260
3000
N, M, L, K, J, I, H
09:16
O, P, Q, R, S, T -- there you go.
161
556260
2000
T, S, R, Q, P, O -- הנה אתם רואים
09:18
T, see it's the same as F in music.
162
558260
2000
אתם רואים T הינה כמו F במוזיקה.
09:20
So T is F.
163
560260
2000
אז T היא F.
09:22
So T, E, D is the same as F, E, D.
164
562260
2000
אז T, E , D זה כמו F, E, D.
09:24
Now that piece of music that we played at the start of this session
165
564260
3000
כעת אותו קטע מוזיקלי שניגנו בתחילת ההרצאה
09:27
had enshrined in its heart
166
567260
2000
שומר בחובו
09:29
the theme, which is TED.
167
569260
2000
את המנגינה שהיא TED.
09:31
Have a listen.
168
571260
2000
הקשיבו לרגע.
09:34
(Music)
169
574260
7000
(מוזיקה)
09:41
Do you hear it?
170
581260
2000
אתם שומעים?
09:43
Or do I smell some doubt in the room?
171
583260
2000
או שאולי אני מריח ספק בחדר?
09:45
Okay, we'll play it for you again now,
172
585260
2000
או קי, כעת ננגן זאת שוב עבורכם,
09:47
and we're going to highlight, we're going to poke out the T, E, D.
173
587260
3000
ואנו עומדים להדגיש, לדחוף החוצה את ה T, E, D
09:50
If you'll pardon the expression.
174
590260
3000
אם תסלחו לי על הביטוי.
09:53
(Music)
175
593260
7000
(מוזיקה)
10:00
Oh my goodness me, there it was loud and clear, surely.
176
600260
3000
או אלוהים, הנה זה רם וברור, ודאי.
10:03
I think we should make this even more explicit.
177
603260
1000
אני חושב שאנחנו צריכים להפוך את זה למפורש עוד יותר.
10:04
Ladies and gentlemen, it's nearly time for tea.
178
604260
2000
גבירותי ורבותי, כמעט והגיע הזמן לשעת התה.
10:06
Would you reckon you need to sing for your tea, I think?
179
606260
2000
האם אתם חושבים שאתם צריכים לשיר עבור התה?
10:08
I think we need to sing for our tea.
180
608260
2000
אני חושב שעלינו לשיר תמורת התה שלנו.
10:10
We're going to sing those three wonderful notes: T, E, D.
181
610260
3000
אנו עומדים לשיר את שלושת התוים הנפלאים האלו: T, E, D.
10:13
Will you have a go for me?
182
613260
2000
האם אתם מוכנים לנסות זאת עבורי?
10:15
Audience: T, E, D.
183
615260
2000
קהל: T, E, D.
10:17
Charles Hazlewood: Yeah, you sound a bit more like cows really than human beings.
184
617260
3000
צ'ארלס הייזלווד: כן, אתם נשמעים מעט דומים יותר לפרות מאשר לבני אדם.
10:20
Shall we try that one again?
185
620260
2000
האם ננסה זאת שוב?
10:22
And look, if you're adventurous, you go up the octave.
186
622260
2000
ותראו, אם אתם הרפתקנים, עלו באוקטבה.
10:24
T, E, D.
187
624260
2000
T, E, D.
10:26
Audience: T, E, D.
188
626260
2000
קהל: T, E, D.
10:28
CH: Once more with vim. (Audience: T, E, D.)
189
628260
3000
צ"ה: פעם נוספת במרץ. (קהל: T, E, D.)
10:31
There I am like a bloody windmill again, you see.
190
631260
2000
הנה אני שוב כמו טחנת רוח ארורה, אתם רואים.
10:33
Now we're going to put that in the context of the music.
191
633260
3000
כעת אנחנו עומדים לשים זאת בהקשר של מוזיקה.
10:36
The music will start, and then at a signal from me, you will sing that.
192
636260
3000
המוזיקה תתחיל, ובסימן ממני, אתם תשירו.
10:41
(Music)
193
641260
4000
(מוזיקה)
10:53
One more time,
194
653260
2000
פעם נוספת.
10:55
with feeling, ladies and gentlemen.
195
655260
2000
עם רגש, גבירותי ורבותי.
10:57
You won't make the key otherwise.
196
657260
3000
אחרת לא תגיעו למפתח.
11:00
Well done, ladies and gentlemen.
197
660260
2000
יפה מאוד, גבירותי ורובותי.
11:02
It wasn't a bad debut for the TED choir,
198
662260
3000
הופעת בכורה לא רעה עבור מקהלת TED.
11:05
not a bad debut at all.
199
665260
3000
הופעה ראשונה לא רעה בכלל.
11:08
Now there's a project that I'm initiating at the moment
200
668260
2000
ועכשיו יש פרויקט שאני יוזם כרגע
11:10
that I'm very excited about and wanted to share with you,
201
670260
2000
שאני מאוד נרגש לגביו ואני רוצה לחלוק אותו אתכם,
11:12
because it is all about changing perceptions,
202
672260
2000
כיון שכולו אודות שינוי תפיסות,
11:14
and, indeed, building a new level of trust.
203
674260
3000
ובהחלט בניית רמה חדשה של אמון.
11:17
The youngest of my children was born with cerebral palsy,
204
677260
3000
הצעירה שבילדי נולדה עם שיתוק מוחי,
11:20
which as you can imagine,
205
680260
2000
אשר כפי שתוכלו לשער,
11:22
if you don't have an experience of it yourself,
206
682260
2000
במידה ולא התנסיתם בכך בעצמכם,
11:24
is quite a big thing to take on board.
207
684260
2000
הוא דבר גדול להתמודד איתו.
11:26
But the gift that my gorgeous daughter has given me,
208
686260
3000
אבל המתנה שבתי המשגעת נתנה לי,
11:29
aside from her very existence,
209
689260
2000
מלבד עצם קיומה,
11:31
is that it's opened my eyes to a whole stretch of the community
210
691260
3000
הינה שהיא פקחה את עיני לקבוצה בקהילה
11:34
that was hitherto hidden,
211
694260
2000
שעד עתה הייתה חבויה,
11:36
the community of disabled people.
212
696260
2000
קהילת האנשים בעלי המוגבלויות.
11:38
And I found myself looking at the Paralympics and thinking how incredible
213
698260
3000
ומצאתי את עצמי מתבונן באולימפיאדת הנכים וחושב כמה מדהים
11:41
how technology's been harnessed to prove beyond doubt
214
701260
3000
כיצד ניתן לרתום טכנולוגיה על מנת להוכיח מעבר לכל ספק
11:44
that disability is no barrier
215
704260
2000
שמגבלה אינה מחסום
11:46
to the highest levels of sporting achievement.
216
706260
2000
להישגים ספורטיביים ברמות הגבוהות ביותר.
11:48
Of course there's a grimmer side to that truth,
217
708260
2000
כמובן שיש צד עגום יותר לאמת זו,
11:50
which is that it's actually taken decades for the world at large
218
710260
3000
שאומרת שלמעשה לקח עשרות שנים לעולם בכלל
11:53
to come to a position of trust,
219
713260
3000
להגיע לעמדה של אמון,
11:56
to really believe that disability and sports can go together
220
716260
3000
להאמין באמת שספורט ומגבלות יכולים ללכת יד ביד
11:59
in a convincing and interesting fashion.
221
719260
3000
באופן משכנע ומעניין.
12:02
So I find myself asking:
222
722260
2000
כך שאני מוצא את עצמי שואל:
12:04
where is music in all of this?
223
724260
2000
היכן המוזיקה בכל זה?
12:06
You can't tell me that there aren't millions of disabled people,
224
726260
2000
לא תוכלו לאמר לי שאין מיליוני אנשים בעלי מגבלה,
12:08
in the U.K. alone,
225
728260
2000
בבריטניה בלבד,
12:10
with massive musical potential.
226
730260
3000
בעלי פוטנציאל מוזיקלי עצום.
12:13
So I decided to create a platform for that potential.
227
733260
3000
אז החלטתי ליצור פלטפורמה עבור הפוטנציאל הזה.
12:16
It's going to be Britain's first ever
228
736260
2000
זו עומדת להיות התזמורת הלאומית הראשונה
12:18
national disabled orchestra.
229
738260
2000
בבריטניה לבעלי מגבלות.
12:20
It's called Paraorchestra.
230
740260
2000
היא נקראת הפרהתזמורת.
12:22
I'm going to show you a clip now
231
742260
2000
אני עומד להראות לכם כעת קליפ
12:24
of the very first improvisation session that we had.
232
744260
2000
של מפגש האלתור הראשון מעולם שקיימנו.
12:26
It was a really extraordinary moment.
233
746260
2000
זה היה באמת רגע יוצא דופן.
12:28
Just me and four astonishingly gifted disabled musicians.
234
748260
3000
רק אני וארבעה מוזיקאים בעלי מגבלה מוכשרים בצורה מדהימה.
12:31
Normally when you improvise --
235
751260
3000
לרוב כאשר מאלתרים --
12:34
and I do it all the time around the world --
236
754260
2000
ואני עושה זאת כל הזמן מסביב לעולם --
12:36
there's this initial period of horror,
237
756260
2000
יש רגע ראשון של אימה,
12:38
like everyone's too frightened to throw the hat into the ring,
238
758260
2000
כאילו כולם מפוחדים מדי לקפוץ למים,
12:40
an awful pregnant silence.
239
760260
2000
יש דממה נוראית ורווית מתח.
12:42
Then suddenly, as if by magic, bang! We're all in there
240
762260
2000
ואז לפתע, כאילו במטה קסמים, בנג! כולנו בפנים
12:44
and it's complete bedlam. You can't hear anything.
241
764260
2000
וזה בית משוגעים מוחלט. אי אפשר לשמוע כלום.
12:46
No one's listening. No one's trusting.
242
766260
2000
אף אחד לא מקשיב. אף אחד לא נותן אמון.
12:48
No one's responding to each other.
243
768260
3000
אף אחד לא מגיב האחד לשני.
12:51
Now in this room with these four disabled musicians,
244
771260
2000
כעת בחדר הזה עם ארבעת מוזיקאים בעלי המגבלה,
12:53
within five minutes
245
773260
2000
תוך חמש דקות
12:55
a rapt listening, a rapt response
246
775260
2000
היה קשב מרותק, תגובה מוחלטת
12:57
and some really insanely beautiful music.
247
777260
3000
ומוזיקה יפה באמת במידה מטורפת.
13:02
(Video) (Music)
248
782260
8000
(וידאו) (מוזיקה)
13:10
Nicholas:: My name's Nicholas McCarthy.
249
790260
2000
ניקולאס: שמי ניקולאס מקארת'י.
13:12
I'm 22, and I'm a left-handed pianist.
250
792260
2000
אני בן 22 ואני פסנתרן שמאלי.
13:14
And I was born without my left hand -- right hand.
251
794260
3000
ונולדתי ללא יד שמאל -- יד ימין.
13:17
Can I do that one again?
252
797260
3000
אני יכול לעשות זאת שוב?
13:20
(Music)
253
800260
7000
(מוזיקה)
13:27
Lyn: When I'm making music,
254
807260
2000
לין: כאשר אני יוצרת מוזיקה,
13:29
I feel like a pilot in the cockpit flying an airplane.
255
809260
3000
אני מרגישה כמו טייס בתא הטייס.
13:32
I become alive.
256
812260
2000
אני הופכת חיה.
13:34
(Music)
257
814260
11000
(מוזיקה)
13:45
Clarence: I would rather be able to play an instrument again
258
825260
3000
קלארנס: הייתי מעדיף להיות מסוגל לנגן שוב בכלי נגינה
13:48
than walk.
259
828260
2000
מאשר ללכת.
13:50
There's so much joy and things
260
830260
2000
יש כה הרבה אושר ודברים
13:52
I could get from playing an instrument and performing.
261
832260
4000
שאני יכול לקבל מנגינה בכלי ומהופעה.
13:56
It's removed some of my paralysis.
262
836260
4000
שזה מסיר חלק מהשיתוק שלי.
14:00
(Music)
263
840260
15000
(מוזיקה)
14:15
(Applause)
264
855260
7000
(מחיאות כפיים)
14:22
CH: I only wish that some of those musicians were here with us today,
265
862260
3000
צ'"ה: מאוד הייתי רוצה שחלק מהמוזיקאים האלו היו איתנו כאן היום,
14:25
so you could see at firsthand how utterly extraordinary they are.
266
865260
3000
כך שיכולתם לראות בעצמכם כמה הם מדהימים.
14:28
Paraorchestra is the name of that project.
267
868260
2000
פרהתזמורת הוא שם הפרוייקט הזה.
14:30
If any of you thinks you want to help me in any way
268
870260
2000
במידה ומישהו מכם חושב שהוא יכול לעזור לי בדרך כלשהי
14:32
to achieve what is a fairly impossible and implausible dream still at this point,
269
872260
3000
להשיג מה שהוא חלום בלתי אפשרי ובלתי סביר למדי בנקודה זו,
14:35
please let me know.
270
875260
2000
אנא ידעו אותי.
14:37
Now my parting shot
271
877260
2000
כעת יריית הפרידה שלי
14:39
comes courtesy of the great Joseph Haydn,
272
879260
2000
מגיעה באדיבות יוזף היידן הגדול,
14:41
wonderful Austrian composer in the second half of the 18th century --
273
881260
3000
מלחין אוסטרי נפלא מהמחצית השנייה של המאה השמונה עשרה --
14:44
spent the bulk of his life
274
884260
2000
שבילה את מרבית חייו
14:46
in the employ of Prince Nikolaus Esterhazy, along with his orchestra.
275
886260
3000
מועסק על ידי הנסיך ניקולאס אסטרהאזי, יחד עם התזמורת שלו.
14:49
Now this prince loved his music,
276
889260
3000
כעת הנסיך הזה אהב את המוזיקה שלו,
14:52
but he also loved the country castle that he tended to reside in most of the time,
277
892260
3000
אך הוא גם אהב את הטירה הכפרית שלו בה נטה להתגורר מרבית הזמן,
14:55
which is just on the Austro-Hungarian border,
278
895260
2000
אשר מצויה ממש על הגבול האוסטרו-הונגרי,
14:57
a place called Esterhazy --
279
897260
2000
במקום הקרוי אסטרהאזי --
14:59
a long way from the big city of Vienna.
280
899260
2000
מרחק רב מהעיר הגדולה וינה.
15:01
Now one day in 1772,
281
901260
2000
כעת יום אחד ב 1772,
15:03
the prince decreed that the musicians' families,
282
903260
2000
הנסיך פסק שמשפחות המוזיקאים,
15:05
the orchestral musicians' families,
283
905260
2000
משפחות המוזיקאים בתזמורת,
15:07
were no longer welcome in the castle.
284
907260
2000
אינם רצויים יותר בטירה.
15:09
They weren't allowed to stay there anymore; they had to be returned to Vienna --
285
909260
3000
הם לא הורשו להישאר שם יותר, היה עליהם לחזור לוינה --
15:12
as I say, an unfeasibly long way away in those days.
286
912260
3000
מרחק ארוך ובלתי אפשרי באותם ימים.
15:15
You can imagine, the musicians were disconsolate.
287
915260
4000
אתם יכולים לתאר, לא ניתן היה לנחם את המוזיקאים.
15:19
Haydn remonstrated with the prince, but to no avail.
288
919260
3000
היידן מחה מול הנסיך אך ללא הועיל.
15:22
So given the prince loved his music,
289
922260
2000
אולם הינתן אהבתו של הנסיך למוזיקה,
15:24
Haydn thought he'd write a symphony to make the point.
290
924260
3000
היידן חשב שהוא יכתוב סימפוניה שתבהיר את עמדתו.
15:27
And we're going to play just the very tail end of this symphony now.
291
927260
3000
ואנו עומדים לנגן רק את קצה זנב הסימפוניה הזו כעת.
15:30
And you'll see the orchestra in a kind of sullen revolt.
292
930260
3000
ואתם תראו את התזמורת במעין מרי עגום.
15:33
I'm pleased to say, the prince did take the tip
293
933260
2000
אני שמח לומר, שהנסיך הבין את הרמז
15:35
from the orchestral performance,
294
935260
2000
מהופעת התזמורת,
15:37
and the musicians were reunited with their families.
295
937260
2000
והמוזיקאים אוחדו מחדש עם משפחותיהם.
15:39
But I think it sums up my talk rather well, this,
296
939260
3000
אבל אני חושב שזה מסכם את השיחה שלי בצורה טובה למדי,
15:42
that where there is trust,
297
942260
2000
שבמקום בו ישנו אמון,
15:44
there is music -- by extension life.
298
944260
3000
ישנה מוזיקה -- וחיים כפועל יוצא.
15:47
Where there is no trust,
299
947260
2000
במקום בו אין אמון,
15:49
the music quite simply withers away.
300
949260
3000
המוזיקה פשוט קמלה.
15:56
(Music)
301
956260
10000
(מוזיקה)
19:06
(Applause)
302
1146260
23000
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7