Charles Hazlewood: Trusting the ensemble

38,777 views ・ 2011-10-07

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Sritala Dhanasarnsombut Reviewer: Paravee Asava-Anan
00:15
I am a conductor,
0
15260
2000
ผมเป็นคอนดักเตอร์ครับ
00:17
and I'm here today
1
17260
2000
และผมมาที่นี่ในวันนี้
00:19
to talk to you about trust.
2
19260
2000
เพื่อพูดกับคุณเกี่ยวกับเรื่องของการเชื่อใจ
00:21
My job depends upon it.
3
21260
3000
และงานของผมก็ต้องพึ่งสิ่งนี้
00:24
There has to be, between me and the orchestra,
4
24260
2000
เป็นความเชื่อระหว่าง ตัวผมและวงออเครสตา
00:26
an unshakable bond of trust,
5
26260
2000
การเชื่อใจที่ไม่สั่นคลอน
00:28
born out of mutual respect,
6
28260
3000
ที่เกิดจากการให้ความเคารพซึ่งกันและกัน
00:31
through which we can spin a musical narrative
7
31260
3000
เพื่อที่พวกเราจะบรรเลงดนตรี
00:34
that we all believe in.
8
34260
2000
ที่เราเชื่อมั่นนั้นออกมา
00:36
Now in the old days, conducting, music making,
9
36260
3000
ในอดีต การคุมวงดนตรี การสร้างบทเพลง
00:39
was less about trust and more, frankly, about coercion.
10
39260
3000
มีเรื่องเกี่ยวกับความเชื่อใจน้อย แต่มากในเรื่องของแรงกดดันมากกว่า
00:42
Up to and around about the Second World War,
11
42260
2000
หลังจากนั้น ประมาณช่วงสงครามโลกครั้งที่สอง
00:44
conductors were invariably dictators --
12
44260
2000
คอนดักเตอร์หลายคนเป็นพวกเผด็จการ มาเรื่อยๆ
00:46
these tyrannical figures
13
46260
2000
เหล่าตัวอย่างเผด็จการนี้
00:48
who would rehearse, not just the orchestra as a whole, but individuals within it,
14
48260
3000
ผู้ซึ่งฝึกซ้อม ไม่ใช่แค่กับวงออเครสต้าเท่านั้น แต่ฝึกแต่ละบุคคลด้วย
00:51
within an inch of their lives.
15
51260
3000
สิ่งเหล่านี้เป็นเศษเสี้ยวหนึ่งในชีวิตพวกเขา
00:54
But I'm happy to say now that the world has moved on,
16
54260
2000
แต่ผมมีความยินดีที่จะพูดว่าโลกเราได้เปลี่ยนไปแล้ว
00:56
music has moved on with it.
17
56260
2000
และดนตรีเองก็เช่นกัน
00:58
We now have a more democratic view and way of making music --
18
58260
3000
ดนตรีมีความเป็นประชาธิปไตยมากขึ้นทั้งทางความคิดและการสร้างดนตรี
01:01
a two-way street.
19
61260
2000
มีสองหนทางคือ
01:03
I, as the conductor, have to come to the rehearsal with a cast-iron sense
20
63260
3000
ผม ซึ่งเป็นคอนดักเตอร์ ต้องมาฝึกซ้อมด้วยวินัยเข้มแข็ง
01:06
of the outer architecture of that music,
21
66260
3000
เพื่อก่อร่างดนตรี
01:09
within which there is then immense personal freedom
22
69260
3000
ที่ประกอบไปด้วยเสรีภาพของแต่ละบุคคล
01:12
for the members of the orchestra to shine.
23
72260
2000
จากสมาชิกให้วงออเครสต้าเจิดจรัสได้
01:14
For myself, of course,
24
74260
2000
สำหรับผมแล้ว แน่นอนว่า
01:16
I have to completely trust my body language.
25
76260
4000
ผมต้องเชื่อมั่นในภาษากายของตัวเอง
01:20
That's all I have at the point of sale.
26
80260
2000
เช่นเวลาที่ผมชี้ไม้ขึ้น
01:22
It's silent gesture.
27
82260
2000
คือสัญญาณให้เงียบ
01:24
I can hardly bark out instructions while we're playing.
28
84260
3000
ผมไม่สามารถตะโกนกำกับขณะที่พวกเราเล่นดนตรีได้
01:29
(Music)
29
89260
10000
(เสียงดนตรี)
02:51
Ladies and gentlemen, the Scottish Ensemble.
30
171260
2000
ท่านสุภาพสตรีและสุภาพบุรุษครับ เดอะ สก๊อตทิช เอนเซมเบิล
02:53
(Applause)
31
173260
7000
(เสียงปรบมือ)
03:00
So in order for all this to work,
32
180260
2000
ดังนั้น การที่จะทำงานนี้ให้ออกมาดี
03:02
obviously I have got to be in a position of trust.
33
182260
2000
แน่นอนว่าผม ต้องอยู่ในตำแหน่งที่ต้องไว้ใจ
03:04
I have to trust the orchestra,
34
184260
2000
ผมต้องเชื่อใจออเครสต้า
03:06
and, even more crucially, I have to trust myself.
35
186260
2000
และ ยิ่งไปกว่านั้น ผมต้องเชื่อใจตนเอง
03:08
Think about it: when you're in a position of not trusting,
36
188260
2000
ลองคิดดูนะครับ: ว่าถ้าคุณอยู่ในสถานะที่ไม่เชื่อมั่นตนเอง
03:10
what do you do?
37
190260
2000
คุณจะทำอย่างไร?
03:12
You overcompensate.
38
192260
2000
คุณจะเริ่มทำอะไรมากมาย
03:14
And in my game, that means you overgesticulate.
39
194260
2000
และในตำแหน่งของผมหมายถึงการออกท่าทางมากไป
03:16
You end up like some kind of rabid windmill.
40
196260
2000
แล้วคุณก็จะลงเอยทำตัวเป็นกังหันลมบ้าคลั่ง
03:18
And the bigger your gesture gets,
41
198260
2000
และการแสดงท่าทางเยอะมากขึ้น
03:20
the more ill-defined, blurry
42
200260
2000
จะยิ่งสื่อสารได้ไม่ชัดเจน
03:22
and, frankly, useless it is to the orchestra.
43
202260
2000
และจริงๆ แล้วมันจะไร้ประโยชน์มากในวงออเครสต้า
03:24
You become a figure of fun. There's no trust anymore, only ridicule.
44
204260
3000
คุณจะกลายเป็นตัวตลกไปเลย จะไม่ได้รับความเชื่อถือจากใคร แค่ดูตลกเท่านั้น
03:27
And I remember at the beginning of my career,
45
207260
2000
และผมจำตอนช่วงแรกๆของอาชีพผมได้
03:29
again and again, on these dismal outings with orchestras,
46
209260
2000
หลายๆครั้ง ผมตกที่นั่งลำบากในการคุมวงออเครสต้า
03:31
I would be going completely insane on the podium,
47
211260
3000
ผมจะกลายเป็นบ้ากลางโพเดียม
03:34
trying to engender a small scale crescendo really,
48
214260
2000
พยายามทำให้เรื่องเล็กๆ
03:36
just a little upsurge in volume.
49
216260
2000
เป็นเรื่องใหญ่โต
03:38
Bugger me, they wouldn't give it to me.
50
218260
2000
ผมรู้สึกแย่มากในช่วงนั้น
03:40
I spent a lot of time in those early years
51
220260
2000
ใช้เวลามากมายในช่วงปีแรกๆกับการ
03:42
weeping silently in dressing rooms.
52
222260
2000
ร้องไห้เงียบๆในห้องแต่งตัว
03:44
And how futile seemed the words of advice to me
53
224260
3000
แม้แต่คำแนะนำต่างๆจากคอนดักเตอร์ชื่อดังชาวอังกฤษอย่าง
03:47
from great British veteran conductor Sir Colin Davis
54
227260
2000
เซอร์ โคลิน เดวิส ก็ดูเหมือนว่าจะไม่ได้ผลสำหรับผมเลย
03:49
who said, "Conducting, Charles,
55
229260
2000
เขาบอกผมว่า "การคุมวงนะ ชาร์ล
03:51
is like holding a small bird in your hand.
56
231260
2000
เหมือนกับมีนกอยู่ในมือของเธอ
03:53
If you hold it too tightly, you crush it.
57
233260
3000
ถ้าคุณจับเอาไว้แน่นเกินไป มันก็แบนคามือ
03:56
If you hold it too loosely, it flies away."
58
236260
3000
ถ้าจับไว้หลวมๆ นกก็จะบินหนึคุณไป
03:59
I have to say, in those days, I couldn't really even find the bird.
59
239260
3000
ผมอยากบอกว่า ในช่วงเวลานั้น ผมไม่มีแม้แต่นกที่จะคุม
04:02
Now a fundamental
60
242260
2000
พื้นฐานในขณะนี้
04:04
and really viscerally important experience for me, in terms of music,
61
244260
3000
และประสบการณ์ที่สำคัญสำหรับผมทางด้านการดนตรีนั้น
04:07
has been my adventures in South Africa,
62
247260
2000
เกิดขึ้นตอนผมผจญภัยในแอฟริกาใต้
04:09
the most dizzyingly musical country on the planet in my view,
63
249260
3000
ที่ซึ่งในความเห็นของผมแล้วมีดนตรีชวนงงงวงที่สุดแห่งหนึ่ง
04:12
but a country which, through its musical culture,
64
252260
2000
แต่ในขณะเดียวกันก้เป็นประเทศที่มีวัฒนธรรมทางดนตรีด้วย
04:14
has taught me one fundamental lesson:
65
254260
3000
ซึ่งเป็นที่สอนดินตรีขั้นต้นให้กับผม
04:17
that through music making
66
257260
2000
ว่าการทำดนตรีนั้น
04:19
can come deep levels
67
259260
2000
สามารถลงลึกได้หลายขึ้น
04:21
of fundamental life-giving trust.
68
261260
3000
ในการให้ความเชื่อใจเบื้องต้น
04:24
Back in 2000, I had the opportunity to go to South Africa
69
264260
3000
ย้อนไปในปี 2000 ผมมีโอกาสได้ไปที่แอฟริกาใต้
04:27
to form a new opera company.
70
267260
2000
เพื่อตั้งบริษัทโอเปร่าใหม่ที่หนึ่ง
04:29
So I went out there, and I auditioned,
71
269260
2000
ดังนั้นผมก็ไปเพื่อที่จะช่วยคัดเลือกคน
04:31
mainly in rural township locations, right around the country.
72
271260
2000
ไปในที่ชนบทของประเทศ
04:33
I heard about 2,000 singers
73
273260
2000
ผมนั่งฟังนักร้องกว่า 2000คน
04:35
and pulled together a company
74
275260
2000
แล้วก็จัดตั้งวงขึ้น
04:37
of 40 of the most jaw-droppingly amazing young performers,
75
277260
3000
จากเหล่าคนดนตรีที่น่าทึ่งกว่า 40 คน
04:40
the majority of whom were black,
76
280260
2000
คนส่วนใหญ่แล้วเป็นคนผิวสี
04:42
but there were a handful of white performers.
77
282260
2000
แต่ก็มีคนผิวขาวอีกมากพอดูเช่นกัน
04:44
Now it emerged early on in the first rehearsal period
78
284260
2000
และสิ่งหนึ่งก้เกิดขึ้นในระหว่างที่กำลังซ้อมช่วงแรก
04:46
that one of those white performers
79
286260
2000
ที่มีคนผิวขาวคนนึง
04:48
had, in his previous incarnation,
80
288260
2000
ซึ่งก่อนหน้านี้เขาเป็นสมาชิกของ
04:50
been a member of the South African police force.
81
290260
2000
กลุ่มตำรวจแอฟริกาใต้
04:52
And in the last years of the old regime,
82
292260
2000
และช่วงปีก่อนหน้านั้นเขา
04:54
he would routinely be detailed to go into the township
83
294260
3000
ใช้ชีวิตประจำวันในเมืองไปกับการ
04:57
to aggress the community.
84
297260
2000
อยู่ในเหตุการรุนแรงของชุมชน
04:59
Now you can imagine what this knowledge did to the temperature in the room,
85
299260
3000
ตอนนี้คุณคงนึกภาพออกว่าเรื่องนี้จะส่งผลกระทบทำให้บรรยากาศในห้อง
05:02
the general atmosphere.
86
302260
2000
โดยรวมเป็นอย่างไร
05:04
Let's be under no illusions.
87
304260
2000
ตอนนี้ไม่ต้องนึกภาพนั้นก่อนนะครับ
05:06
In South Africa, the relationship most devoid of trust
88
306260
3000
ในแอฟริกาใต้นั้นความสัมพันธ์ระหว่างตำรวจผิวขาว
05:09
is that between a white policeman
89
309260
2000
กับกลุ่มคนในชุมชนที่เป็นผิวสีนั้น
05:11
and the black community.
90
311260
2000
ไม่ค่อยจะไว้ใจกันเท่าไหร่
05:13
So how do we recover from that, ladies and gentlemen?
91
313260
2000
แล้วเราจะแก้ไขสิ่งเหล่านี้ยังไงกันละ ท่านทั้งหลาย?
05:15
Simply through singing.
92
315260
2000
ง่ายๆ โดยการร้องเพลง
05:17
We sang, we sang,
93
317260
3000
พวกเราร้อง และร้อง
05:20
we sang,
94
320260
2000
และร้อง
05:22
and amazingly new trust grew,
95
322260
2000
และน่าอัศจรรย์ที่ความเชื่อเริ่มก่อเกิด
05:24
and indeed friendship blossomed.
96
324260
2000
และความเป็นเพื่อนเริ่มผลิบาน
05:26
And that showed me such a fundamental truth,
97
326260
2000
และด้วยสิ่งนี้เองที่แสดงให้ผมเห็นถึงพื้นฐานการเชื่อใจ
05:28
that music making and other forms of creativity
98
328260
3000
ที่ดนตรีได้สร้างขึ้นและสิ่งอื่นๆได้สรรค์สร้าง
05:31
can so often go to places
99
331260
2000
บ่อยครั้งจากที่หนึ่ง
05:33
where mere words cannot.
100
333260
3000
สามารถเกิดขึ้นด้วยคำพูดเพียงเล็กน้อย
05:36
So we got some shows off the ground. We started touring them internationally.
101
336260
2000
หลังจากนั้นพวกเราก็มีการแสดงนอกสถานที่ เริ่มการแสดงแบบทั่วโลกเลย
05:38
One of them was "Carmen."
102
338260
2000
เรื่องหนึ่งที่ทำคือ "คาร์เมน"
05:40
We then thought we'd make a movie of "Carmen,"
103
340260
2000
พวกเราก็นึกถึงว่าจะสร้างหนังเรื่อง "คาร์เมน"กัน
05:42
which we recorded and shot outside on location
104
342260
2000
ซึ่งพวกเราอัดเสียงและตะโกนกันนอกสถานที่
05:44
in the township outside Cape Town called Khayelitsha.
105
344260
2000
ในพื้นที่นอกเมืองเคปทาว ชื่อว่า คาเยลิชา
05:46
The piece was sung entirely in Xhosa,
106
346260
2000
แต่โดยรวมทั้งหมดเราร้องกันที่ โชห์ซา
05:48
which is a beautifully musical language, if you don't know it.
107
348260
3000
ซึ่งเป้นภาษาดนตรีที่ไพเราะมาก ถ้าคุณไม่รู้จักภาษานี้นะครับ
05:51
It's called "U-Carmen e-Khayelitsha" --
108
351260
2000
เรื่องนี้เลยชื่อว่า "ยู-คาร์เมน เอ-คาเยลิชา"--
05:53
literally "Carmen of Khayelitsha."
109
353260
2000
ซึ่งแปลว่า "คาร์เมนของคาเยลิชา"
05:55
I want to play you a tiny clip of it now
110
355260
2000
ผมขอโชว์คลิปวิดีโอเล็กน้อยในตอนนี้
05:57
for no other reason than to give you proof positive
111
357260
2000
เพื่อเป็นข้อพิสูจน์ด้านบวกของเรื่องนี้
05:59
that there is nothing tiny about South African music making.
112
359260
3000
ว่าไม่มีอะไรเล็กเกี่ยวกับการทำดนตรีในแอฟริกาใต้
06:03
(Music)
113
363260
10000
(เสียงดนตรี)
07:15
(Applause)
114
435260
7000
(ปรบมือ)
07:22
Something which I find utterly enchanting
115
442260
3000
บางสิ่งบางอย่างที่ผมพบว่าเป็นมนสเน่ห์
07:25
about South African music making
116
445260
2000
เกี่ยวกับการทำดนตรีในแอฟริกาใต้
07:27
is that it's so free.
117
447260
2000
คือมันช่างอิสระ
07:29
South Africans just make music really freely.
118
449260
2000
ชาวแอฟริกาใต้สร้างงานดนตรีอย่างอิสระมาก
07:31
And I think, in no small way,
119
451260
2000
และผมคิดว่ามันไม่มีทางเป็นเรื่องง่าย
07:33
that's due to one fundamental fact:
120
453260
2000
ที่พื้นฐานความเป็นจริง:
07:35
they're not bound to a system of notation.
121
455260
2000
พวกเขาไม่ยึดติดกับหลักการอ่านโน้ต
07:37
They don't read music.
122
457260
2000
พวกเขาไม่อ่านโน้ตดนตรี
07:39
They trust their ears.
123
459260
2000
พวกเขาเชื่อหูตัวเอง
07:41
You can teach a bunch of South Africans a tune in about five seconds flat.
124
461260
3000
คุณสามารถสอนโทนเสียงให้กลุ่มชาวแอฟริกาใต้ได้โดยใช้เวลาแค่ 5 วินาที
07:44
And then, as if by magic,
125
464260
2000
และหลังจากนั้น เหมือนกับเวทมนต์
07:46
they will spontaneously improvise a load of harmony around that tune
126
466260
3000
พวกเขาสามารถตอบรับ พัฒนาประสารเสียงขยายวงกว้างออกไปหลายโทนเสียง
07:49
because they can.
127
469260
2000
เพราะพวกเขาสามารถทำได้
07:51
Now those of us that live in the West, if I can use that term,
128
471260
3000
สำหรับพวกเราที่อาศัยทางฝั่งตะวันตก ถ้าผมสามารถใช้คำจำกัดความนี้ได้
07:54
I think have a much more hidebound attitude or sense of music --
129
474260
3000
ผมคิดว่าพวกเรามีทัศนคติและความรู้สึกทางดนตรีที่ซ่อนอยู่
07:57
that somehow it's all about skill and systems.
130
477260
3000
ที่บางทีเป้นทักษะและระบบต่างๆ
08:00
Therefore it's the exclusive preserve
131
480260
3000
ดังนั้นมันเป็นสิ่งสำคัญที่ความสามารถ
08:03
of an elite, talented body.
132
483260
2000
นั้นจะถูกเก็บไว้ในร่างกาย
08:05
And yet, ladies and gentlemen, every single one of us on this planet
133
485260
3000
และดังน้น สุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ พวกเราทุกคนบนโลกใบนี้
08:08
probably engages with music on a daily basis.
134
488260
3000
เชื่อมต่อกับดนตรีในพื้นฐานของชีวิตประจำวัน
08:11
And if I can broaden this out for a second,
135
491260
2000
และถ้าผมสามาถขยายความในเวลาอันสั้นนี้
08:13
I'm willing to bet that every single one of you sitting in this room
136
493260
3000
ผมพนันได้ว่า ทุกๆคนที่นั่งอยู่ในที่นี้
08:16
would be happy to speak with acuity, with total confidence,
137
496260
2000
อยากพูดได้เต็มปากเต็มคำ มั่นใจว่า
08:18
about movies, probably about literature.
138
498260
3000
รู้เกี่ยวกับหนัง หรือนิยายเป็นแน่
08:21
But how many of you would be able to make a confident assertion
139
501260
3000
แต่มีพวกคุณสักกี่คนที่สามารถยืนยันด้วยความมั่นใจ
08:24
about a piece of classical music?
140
504260
3000
เกี่ยวกับดนตรีคราสิกได้?
08:27
Why is this?
141
507260
2000
ทำไมนะหรือ?
08:29
And what I'm going to say to you now
142
509260
2000
และในสิ่งที่ผมกำลังจะบอกกับคุณนี้
08:31
is I'm just urging you to get over
143
511260
2000
คือผมแค่กระตุ้นพวกคุณเพื่อเอาชนะ
08:33
this supreme lack of self-confidence,
144
513260
2000
ความไม่มั่นใจ
08:35
to take the plunge, to believe that you can trust your ears,
145
515260
3000
เชื่อมั่นในการฟังของตัวเอง
08:38
you can hear some of the fundamental muscle tissue,
146
518260
2000
ว่าคุณสามารถฟังเสียงพื้นฐาน
08:40
fiber, DNA,
147
520260
2000
ต่างๆ
08:42
what makes a great piece of music great.
148
522260
3000
ที่สามารถสร้างเพลงที่ดีได้
08:45
I've got a little experiment I want to try with you.
149
525260
2000
ผมมีการทดลองเล็กน้อยที่อยากลองกับพวกคุณ
08:47
Did you know
150
527260
2000
คุณร้ไหมว่า
08:49
that TED is a tune?
151
529260
2000
TED มีโทนเสียง
08:51
A very simple tune based on three notes -- T, E, D.
152
531260
3000
โทนเสียงง่ายๆ 3 โน้ต T, E, D
08:54
Now hang on a minute.
153
534260
2000
โอเค เด๊่ยวก่อนครับ
08:56
I know you're going to say to me, "T doesn't exist in music."
154
536260
3000
ผมรู้ว่าคุณกำลังจะเถียงผมว่า T ไม่มีในโน้ตดนตรีหนิ
08:59
Well ladies and gentlemen, there's a time-honored system,
155
539260
2000
เอาหละ สุภาพสตรีและบุรุษครับ นานมาแล้วที่ระบบอันทรงเกียรติ
09:01
which composers have been using for hundreds of years,
156
541260
2000
ซึ่งผู้แต่งได้ใช้มากกว่าร้อยปีแล้ว
09:03
which proves actually that it does.
157
543260
3000
ได้พิสูจน์ว่ามันมีจริงๆนะครับ
09:06
If I sing you a musical scale: A, B, C, D, E, F, G --
158
546260
4000
ถ้าผมร้องโน้ตไล่สเกล A,B,C,D,E,F,G--
09:10
and I just carry on with the next set of letters in the alphabet, same scale:
159
550260
3000
แล้วก็ต่อๆไปเรื่อยๆ กับเซ็ทตัวหนังสือ ในสเกลเดียวกัน
09:13
H, I, J, K, L, M, N,
160
553260
3000
H,I,J,K,L,M,N
09:16
O, P, Q, R, S, T -- there you go.
161
556260
2000
O,P,Q,R,S,T--- นั่้นไงมีแล้วเห็นไหม
09:18
T, see it's the same as F in music.
162
558260
2000
T เห็นไหมครับว่ามันโทนเสียงเดียวกับF เลย
09:20
So T is F.
163
560260
2000
ดังนั้น T ก็คือ F
09:22
So T, E, D is the same as F, E, D.
164
562260
2000
ซึ่ง T, E, D ก็เหมือนกับ F, E, D
09:24
Now that piece of music that we played at the start of this session
165
564260
3000
ตอนนี้ เรามีโน้ตดนตรีไว้บันเลงกันแล้ว
09:27
had enshrined in its heart
166
567260
2000
จำไว้ในใจได้เลยครับ
09:29
the theme, which is TED.
167
569260
2000
ซึ่งนั่นคือโน้ต TED
09:31
Have a listen.
168
571260
2000
ลองฟังดูนะครับ
09:34
(Music)
169
574260
7000
(เสียงดนตรี)
09:41
Do you hear it?
170
581260
2000
คุณได้ยินไหมครับ
09:43
Or do I smell some doubt in the room?
171
583260
2000
เอ หรือผมได้กลิ่นความไม่มั่นใจในห้องนะ ?
09:45
Okay, we'll play it for you again now,
172
585260
2000
โอเค เดี๋ยวพวกเราจะเล่นให้ฟังอีกรอบ
09:47
and we're going to highlight, we're going to poke out the T, E, D.
173
587260
3000
และพวกเราจะเน้น พวกเราจะส่งโน้ต T, E,D ให้คุณ
09:50
If you'll pardon the expression.
174
590260
3000
ถ้าคุณยังมีความสงสัยอีกนะครับ
09:53
(Music)
175
593260
7000
(เสียงดนตรี)
10:00
Oh my goodness me, there it was loud and clear, surely.
176
600260
3000
ให้ตายเหอะ ให้ดังและชัดเลย
10:03
I think we should make this even more explicit.
177
603260
1000
ผมว่าเราควรทำให้มันชัดเจนกว่านี้
10:04
Ladies and gentlemen, it's nearly time for tea.
178
604260
2000
เอาละครับทุกท่าน เกือบจะถึงเวลาน้ำชาแล้ว
10:06
Would you reckon you need to sing for your tea, I think?
179
606260
2000
ผมแนะนำว่าคุณควรจะร้องเพลงสำหรับเวลาน้ำชาคุณนะครับ
10:08
I think we need to sing for our tea.
180
608260
2000
ผมคิดว่าเป็นความคิดที่ดีในการร้องเพลงสำหรับเวลาน้ำชา
10:10
We're going to sing those three wonderful notes: T, E, D.
181
610260
3000
เราจะร้องตัวโน้ต 3 ตัว นั่นก็คือ T, E, D
10:13
Will you have a go for me?
182
613260
2000
พวกคุณจะร้องให้ผมได้ไหมครับ?
10:15
Audience: T, E, D.
183
615260
2000
ผู้ฟัง: T, E, D
10:17
Charles Hazlewood: Yeah, you sound a bit more like cows really than human beings.
184
617260
3000
ชาร์ลส ฮาเซลวูด: ใช่ พวกคุณฟังดูเหมือนวัวมากกว่าคนนะเนี่ย
10:20
Shall we try that one again?
185
620260
2000
ลองอีกครั้งได้ไหมครับ ?
10:22
And look, if you're adventurous, you go up the octave.
186
622260
2000
และฟังนะครับ ผจญภัยอีกนิด ขึ้นไปอีกขั้นครับ
10:24
T, E, D.
187
624260
2000
T, E, D
10:26
Audience: T, E, D.
188
626260
2000
ผู้ฟัง: T, E, D
10:28
CH: Once more with vim. (Audience: T, E, D.)
189
628260
3000
ชาร์ลส: อีกครั้งครับ (ผู้ฟัง: T, E, D)
10:31
There I am like a bloody windmill again, you see.
190
631260
2000
โอเค ผมเริ่มเหมือนกังหันบ้าครั้งอีกแล้ว คุณเห็นไหม
10:33
Now we're going to put that in the context of the music.
191
633260
3000
เอาละครับตอนนี้ผมจะใส่โน้ตพวกนี้ลงในเพลง
10:36
The music will start, and then at a signal from me, you will sing that.
192
636260
3000
เพลงจะเริ่ม แล้วเมื่อผมให้สัญญาณ พวกคุณก็ร้องนะครับ
10:41
(Music)
193
641260
4000
(เสียงดนตรี)
10:53
One more time,
194
653260
2000
อีกครั้งครับ
10:55
with feeling, ladies and gentlemen.
195
655260
2000
ใส่อารมณ์หน่อยครับทุกคน
10:57
You won't make the key otherwise.
196
657260
3000
คุณยังไม่ได้ร้องจริงๆเลย
11:00
Well done, ladies and gentlemen.
197
660260
2000
ดีครับทุกคน
11:02
It wasn't a bad debut for the TED choir,
198
662260
3000
ไม่เลวเลยสำหรับวงประสานเสียง TED
11:05
not a bad debut at all.
199
665260
3000
ใช้ได้เลยทีเดียว
11:08
Now there's a project that I'm initiating at the moment
200
668260
2000
และในตอนนี้ ผมมีโปรเจคที่กำลังเริ่มสร้าง
11:10
that I'm very excited about and wanted to share with you,
201
670260
2000
ที่ผมตื่นเต้นมากและอยากแชร์ให้พวกคุณรู้
11:12
because it is all about changing perceptions,
202
672260
2000
เพราะมันเกี่ยวกับการเปลี่ยนทัศนคติ
11:14
and, indeed, building a new level of trust.
203
674260
3000
และแน่นอนว่าสร้างความเชื่อมั่นในอีกระดับ
11:17
The youngest of my children was born with cerebral palsy,
204
677260
3000
ลูกคนเล็กของผมเกิดมาเป็นอัมพาตทางสมอง
11:20
which as you can imagine,
205
680260
2000
ซึ่งคุณคงพอนึกออก
11:22
if you don't have an experience of it yourself,
206
682260
2000
ถ้าคุณไม่เคยประสบกับคุณเอง
11:24
is quite a big thing to take on board.
207
684260
2000
มันค่อนข้างเป็นเรื่องใหญ่
11:26
But the gift that my gorgeous daughter has given me,
208
686260
3000
แต่ของขวัญที่ลูกสาวที่น่ารักของผมให้ผมมา
11:29
aside from her very existence,
209
689260
2000
เท่าที่เธอเป็นอยู่นั่น
11:31
is that it's opened my eyes to a whole stretch of the community
210
691260
3000
คือการเปิดกว้างให้ผมเห็นชุมชน
11:34
that was hitherto hidden,
211
694260
2000
ที่ถูกซ่อนอยู่
11:36
the community of disabled people.
212
696260
2000
ของเหล่าคนพิการ
11:38
And I found myself looking at the Paralympics and thinking how incredible
213
698260
3000
และผมได้รู้จักกับกีฬาโอลิมปิกคนพิการและคิดว่ามันช่างน่าอัศจรรย์
11:41
how technology's been harnessed to prove beyond doubt
214
701260
3000
ที่เทคโนโลยีแสดงให้เห็นว่าความพิการ
11:44
that disability is no barrier
215
704260
2000
ไม่ได้เป็นสิ่งขวางกั้น
11:46
to the highest levels of sporting achievement.
216
706260
2000
ในการประสบความสำเร็จทางการกีฬาเลย
11:48
Of course there's a grimmer side to that truth,
217
708260
2000
แน่นอนว่ามีด้านเศร้าของเรื่องจริง
11:50
which is that it's actually taken decades for the world at large
218
710260
3000
นั่นคือการใช้เวลานานมากกว่าที่โลกเราจะ
11:53
to come to a position of trust,
219
713260
3000
ยอมรับในสิ่งเหล่านี้
11:56
to really believe that disability and sports can go together
220
716260
3000
และเชื่อว่าคนพิการและกีฬานั้นสามารถไปด้วยกันได้
11:59
in a convincing and interesting fashion.
221
719260
3000
มันต้องใช้การจูงใจและเทรนความสนใจ
12:02
So I find myself asking:
222
722260
2000
ผมเลยถามตัวเองว่า
12:04
where is music in all of this?
223
724260
2000
แล้วดนตรีกับเรื่องนี้ละ
12:06
You can't tell me that there aren't millions of disabled people,
224
726260
2000
คุณปฏิเสธผมไม่ได้หรอกว่าแค่ในอังกฤษนี้ มีคนพิการ
12:08
in the U.K. alone,
225
728260
2000
มากกว่า 1 ล้านคน
12:10
with massive musical potential.
226
730260
3000
ที่มีความสามารถทางดนตรี
12:13
So I decided to create a platform for that potential.
227
733260
3000
ดังนั้นผมเลยตั้งใจสร้างโอกาสนั้นขึั้นมา
12:16
It's going to be Britain's first ever
228
736260
2000
มันจะเป็นวงออเครสต้า
12:18
national disabled orchestra.
229
738260
2000
ของคนพิการวงแรกในอังกฤษ
12:20
It's called Paraorchestra.
230
740260
2000
เรียกว่า พาราออเครสต้า
12:22
I'm going to show you a clip now
231
742260
2000
ผมจะโชว์คลิปวิดีโอให้ดูเดียว
12:24
of the very first improvisation session that we had.
232
744260
2000
นี้ของการแสดงสดที่เรามีครับ
12:26
It was a really extraordinary moment.
233
746260
2000
มันเป็นช่วงเวลาที่เหลือเชื่อจริงๆ
12:28
Just me and four astonishingly gifted disabled musicians.
234
748260
3000
แค่ผมกับคนพิการที่มีความสามาระทางดนตรี
12:31
Normally when you improvise --
235
751260
3000
โดยทั่วไปแล้วเวลาที่คุณแสดงสด
12:34
and I do it all the time around the world --
236
754260
2000
และผม
12:36
there's this initial period of horror,
237
756260
2000
มันเป็นช่วงเวลาที่มีเกียรติ
12:38
like everyone's too frightened to throw the hat into the ring,
238
758260
2000
เหมือนกับเวลาที่ทุกคนกลัวที่จะโยนหมวกขึ้นบนเวที
12:40
an awful pregnant silence.
239
760260
2000
เป็นเวลาที่เงียบอย่างน่ากลัว
12:42
Then suddenly, as if by magic, bang! We're all in there
240
762260
2000
และแล้ว ดนตรีเริ่ม และพวกเราก็อยู่ที่นั่น
12:44
and it's complete bedlam. You can't hear anything.
241
764260
2000
มันเหมือนอยู่ในโรงพยาบาลบ้า คุณไม่ได้ยินอะไรเลย
12:46
No one's listening. No one's trusting.
242
766260
2000
ไม่มีใครฟัง ไม่มีใครเชื่อ
12:48
No one's responding to each other.
243
768260
3000
ไม่มีใครตอบสนองกลับ
12:51
Now in this room with these four disabled musicians,
244
771260
2000
และในห้องที่มีนักดนตรีพิการ4คนนี้
12:53
within five minutes
245
773260
2000
ในเวลา 5 นาที
12:55
a rapt listening, a rapt response
246
775260
2000
คนนั่งฟังอย่างใจจดใจจ่อ
12:57
and some really insanely beautiful music.
247
777260
3000
และดนตรีที่ไพเราะอย่างมากก็เริ่มขึ้น
13:02
(Video) (Music)
248
782260
8000
(วิดีโอ) (เสียงดนตรี)
13:10
Nicholas:: My name's Nicholas McCarthy.
249
790260
2000
นิโคลัส: ผมชื่อ นิโคลัส แม็คคาที
13:12
I'm 22, and I'm a left-handed pianist.
250
792260
2000
ผมอายุ 22 ผมเป็นนักเปียโนมือซ้ายครับ
13:14
And I was born without my left hand -- right hand.
251
794260
3000
ผมเกิดมาไม่มีมือซ้าย --- มือขวา
13:17
Can I do that one again?
252
797260
3000
ผมจะสามาระเล่นได้ไหม?
13:20
(Music)
253
800260
7000
(เสียงดนตรี)
13:27
Lyn: When I'm making music,
254
807260
2000
ลิน: เวลาที่ฉันเล่นดนตรี
13:29
I feel like a pilot in the cockpit flying an airplane.
255
809260
3000
ฉันรู้สึกเหมือนกับนักบินที่คุมเครื่องบิน
13:32
I become alive.
256
812260
2000
ฉันรู้สึกเบิกบาน
13:34
(Music)
257
814260
11000
(เสียงดนตรี)
13:45
Clarence: I would rather be able to play an instrument again
258
825260
3000
แคร์เรน: ฉันอยากเล่นเครื่องดนตรีได้อีกครั้งมากกว่า
13:48
than walk.
259
828260
2000
เดิน
13:50
There's so much joy and things
260
830260
2000
มันมีความสุขและให้มากมาย
13:52
I could get from playing an instrument and performing.
261
832260
4000
ที่ได้จากการเล่นดนตรีและการแสดง
13:56
It's removed some of my paralysis.
262
836260
4000
ฉันได้ออกจากโลกแห่งอัมพาตนี้
14:00
(Music)
263
840260
15000
(เสียงดนตรี)
14:15
(Applause)
264
855260
7000
(เสียงปรบมือ)
14:22
CH: I only wish that some of those musicians were here with us today,
265
862260
3000
ชาร์ลส: ผมหวังอยากให้หนึ่งในนักดนตรีเหล่านี้อยู่ที่นี่
14:25
so you could see at firsthand how utterly extraordinary they are.
266
865260
3000
เพื่อที่พวกคุณจะได้ประจักว่าพวกเขาน่าทึ่งแค่ไหน
14:28
Paraorchestra is the name of that project.
267
868260
2000
พาราออเครสต้าเป็นชื่อของโปรเจค
14:30
If any of you thinks you want to help me in any way
268
870260
2000
ถ้าคุณบางคนคิดว่า คุณอยากช่วยผม
14:32
to achieve what is a fairly impossible and implausible dream still at this point,
269
872260
3000
ในความฝันที่ดูจะไม่มีจุดหมายและหนทางเป็นไปได้
14:35
please let me know.
270
875260
2000
บอกผมได้เลยครับ
14:37
Now my parting shot
271
877260
2000
โอเค
14:39
comes courtesy of the great Joseph Haydn,
272
879260
2000
มาถึงโจเซฟ ไฮเดิน
14:41
wonderful Austrian composer in the second half of the 18th century --
273
881260
3000
นักประพันธ์ชาวออสเตรียในช่วงที่สองของทศวรรษที่18
14:44
spent the bulk of his life
274
884260
2000
ใช่เวลากว่าค่อนชีวิต
14:46
in the employ of Prince Nikolaus Esterhazy, along with his orchestra.
275
886260
3000
เพื่อทำงานให้เจ้าชาย นิโคลัส เอสฮาซี กับวงออเครสต้า
14:49
Now this prince loved his music,
276
889260
3000
เจ้าชายพระองค์นี้ชอบดนตรีมาก
14:52
but he also loved the country castle that he tended to reside in most of the time,
277
892260
3000
แต่เขาก็รักในปราสาทที่ซึ่งปรับเปลี่ยนรูปลักษณ์ตามการเวลา
14:55
which is just on the Austro-Hungarian border,
278
895260
2000
ในบริเวณ ออสโตร-ฮังการี
14:57
a place called Esterhazy --
279
897260
2000
ในสถานที่ที่เรียกว่า เอสฮาซี
14:59
a long way from the big city of Vienna.
280
899260
2000
ห่างจากตัวเมืองเวียนนา
15:01
Now one day in 1772,
281
901260
2000
ในวันหนึ่งของปี 1772
15:03
the prince decreed that the musicians' families,
282
903260
2000
เจ้าชายไม่อนุญาตให้ครอบครัวนักดนตรี
15:05
the orchestral musicians' families,
283
905260
2000
ของวงออเครสต้า
15:07
were no longer welcome in the castle.
284
907260
2000
เข้าปราสาทอีกต่อไป
15:09
They weren't allowed to stay there anymore; they had to be returned to Vienna --
285
909260
3000
พวกเขาถูกสั่งห้ามเข้าวัง ให้กลับไปอยู่เวียนนา
15:12
as I say, an unfeasibly long way away in those days.
286
912260
3000
อย่างที่ผมบอกไปว่าห่างไกลมากในสมัยก่อน
15:15
You can imagine, the musicians were disconsolate.
287
915260
4000
คุณอาจจะพอนึกภาพออกว่า นักดนตรีจะสลดแค่ไหน
15:19
Haydn remonstrated with the prince, but to no avail.
288
919260
3000
ไฮเดิน พยายามแย้งเรื่องนี้กับเจ้าชาย แต่ก็ไม่เป็นผล
15:22
So given the prince loved his music,
289
922260
2000
อย่างที่บอกว่าเจ้าชายชอบดนตรี
15:24
Haydn thought he'd write a symphony to make the point.
290
924260
3000
ไฮเดินเลยคิดว่าจะแต่งซิมโฟนีเพื่อจูงใจ
15:27
And we're going to play just the very tail end of this symphony now.
291
927260
3000
แล้วพวกเราจะเล่นส่วนท้ายของซิมโฟนีในเวลานี้
15:30
And you'll see the orchestra in a kind of sullen revolt.
292
930260
3000
แล้วคุณจะเห็นว่าออกเครสด้าดูเหมือนก่อกบฏ
15:33
I'm pleased to say, the prince did take the tip
293
933260
2000
ผมยินดีที่จะพูดว่าเจ้าชายก็รับฟังคำแนะนำ
15:35
from the orchestral performance,
294
935260
2000
จากการแสดงออเครสต้านี้
15:37
and the musicians were reunited with their families.
295
937260
2000
และแล้วนักดนตรีก็ได้กลับมาอยู่กับครอบครัวอีกครั้ง
15:39
But I think it sums up my talk rather well, this,
296
939260
3000
ซึ่งเป็นการสรุปการพูดของผมได้ว่า
15:42
that where there is trust,
297
942260
2000
ที่ซึ่งมีความเชื่อใจ
15:44
there is music -- by extension life.
298
944260
3000
ก็มีดนตรี ซึ่งทำให้ชีวิตยืนยาว
15:47
Where there is no trust,
299
947260
2000
เมื่อที่ใดไม่มีความเชื่อใจแล้ว
15:49
the music quite simply withers away.
300
949260
3000
ดนตรีก็จะหนีหายจากไป
15:56
(Music)
301
956260
10000
(เสียงดนตรี)
19:06
(Applause)
302
1146260
23000
(ปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7