Charles Hazlewood: Trusting the ensemble

38,795 views ・ 2011-10-07

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Antonius Yudi Sendjaja Reviewer: Irma Amelia
00:15
I am a conductor,
0
15260
2000
Saya seorang konduktor
00:17
and I'm here today
1
17260
2000
dan saya berada di sini
00:19
to talk to you about trust.
2
19260
2000
untuk berbicara tentang kepercayaan.
00:21
My job depends upon it.
3
21260
3000
Pekerjaan saya bergantung pada hal itu.
00:24
There has to be, between me and the orchestra,
4
24260
2000
Suatu keharusan, antara saya dan orkestra
00:26
an unshakable bond of trust,
5
26260
2000
ada ikatan kepercayaan yang tidak tergoyahkan,
00:28
born out of mutual respect,
6
28260
3000
yang lahir dari saling menghormati
00:31
through which we can spin a musical narrative
7
31260
3000
sehingga kami dapat memutar kisah musik
00:34
that we all believe in.
8
34260
2000
yang kami semua percayai.
00:36
Now in the old days, conducting, music making,
9
36260
3000
Di masa lalu, memimpin orkestra, bermain musik
00:39
was less about trust and more, frankly, about coercion.
10
39260
3000
lebih mengenai paksaan ketimbang kepercayaan.
00:42
Up to and around about the Second World War,
11
42260
2000
Hingga masa sekitar perang dunia kedua,
00:44
conductors were invariably dictators --
12
44260
2000
semua konduktor adalah diktator --
00:46
these tyrannical figures
13
46260
2000
tokoh-tokoh kejam ini
00:48
who would rehearse, not just the orchestra as a whole, but individuals within it,
14
48260
3000
yang bukan hanya melatih seluruh orkestra, namun setiap orang di dalamnya,
00:51
within an inch of their lives.
15
51260
3000
dalam setiap inci hidup mereka.
00:54
But I'm happy to say now that the world has moved on,
16
54260
2000
Namun kini dunia telah berubah,
00:56
music has moved on with it.
17
56260
2000
dan musik juga telah berubah bersamanya.
00:58
We now have a more democratic view and way of making music --
18
58260
3000
Kini kita memiliki pandangan dan cara bermain musik yang lebih demokratis --
01:01
a two-way street.
19
61260
2000
musik dua arah.
01:03
I, as the conductor, have to come to the rehearsal with a cast-iron sense
20
63260
3000
Sebagai konduktor, saya harus berlatih dengan sangat keras
01:06
of the outer architecture of that music,
21
66260
3000
mengenai arsitektur luar dari musik itu
01:09
within which there is then immense personal freedom
22
69260
3000
yang kemudian tenggelam ke dalam kebebasan pribadi
01:12
for the members of the orchestra to shine.
23
72260
2000
bagi para anggota orkestra agar dapat bersinar.
01:14
For myself, of course,
24
74260
2000
Sudah pasti bagi saya,
01:16
I have to completely trust my body language.
25
76260
4000
saya harus mempercayai bahasa tubuh saya sepenuhnya.
01:20
That's all I have at the point of sale.
26
80260
2000
Itulah yang saya miliki untuk dijual.
01:22
It's silent gesture.
27
82260
2000
Sikap tenang.
01:24
I can hardly bark out instructions while we're playing.
28
84260
3000
Saya hampir tidak bisa meneriakkan perintah saat kami bermain.
01:29
(Music)
29
89260
10000
(Musik)
02:51
Ladies and gentlemen, the Scottish Ensemble.
30
171260
2000
Para hadirin sekalian, "Ansambel Skotlandia."
02:53
(Applause)
31
173260
7000
(Tepuk tangan)
03:00
So in order for all this to work,
32
180260
2000
Jadi agar semua bisa berhasil
03:02
obviously I have got to be in a position of trust.
33
182260
2000
sudah jelas saya harus ada dalam posisi percaya.
03:04
I have to trust the orchestra,
34
184260
2000
Saya harus mempercayai orkestra,
03:06
and, even more crucially, I have to trust myself.
35
186260
2000
dan lebih penting lagi saya harus mempercayai diri sendiri.
03:08
Think about it: when you're in a position of not trusting,
36
188260
2000
Pikirkanlah: saat Anda ada dalam posisi tidak percaya,
03:10
what do you do?
37
190260
2000
apa yang Anda lakukan?
03:12
You overcompensate.
38
192260
2000
Anda terlalu berlebihan.
03:14
And in my game, that means you overgesticulate.
39
194260
2000
Dalam permainan ini, itu berarti terlalu banyak menggerakkan tangan
03:16
You end up like some kind of rabid windmill.
40
196260
2000
dan akhirnya menjadi seperti kincir angin ganas.
03:18
And the bigger your gesture gets,
41
198260
2000
Dan semakin besar gerak tubuh Anda,
03:20
the more ill-defined, blurry
42
200260
2000
semakin kabur, tidak jelas
03:22
and, frankly, useless it is to the orchestra.
43
202260
2000
dan tidak berguna bagi orkestra itu.
03:24
You become a figure of fun. There's no trust anymore, only ridicule.
44
204260
3000
Anda menjadi tokoh untuk diolok-olok. Tidak ada kepercayaan lagi.
03:27
And I remember at the beginning of my career,
45
207260
2000
Saya ingat pada awal karir saya,
03:29
again and again, on these dismal outings with orchestras,
46
209260
2000
orkestra yang terasa suram itu terus menerus terulang,
03:31
I would be going completely insane on the podium,
47
211260
3000
saya benar-benar menjadi gila di atas panggung
03:34
trying to engender a small scale crescendo really,
48
214260
2000
hanya sekedar ketika mencoba membuat crescendo kecil,
03:36
just a little upsurge in volume.
49
216260
2000
mengeraskan volumenya sedikit.
03:38
Bugger me, they wouldn't give it to me.
50
218260
2000
Benar-benar kacau, mereka tidak mau melakukannya.
03:40
I spent a lot of time in those early years
51
220260
2000
Saya banyak menghabiskan waktu saat itu
03:42
weeping silently in dressing rooms.
52
222260
2000
dengan menangis di kamar ganti.
03:44
And how futile seemed the words of advice to me
53
224260
3000
Dan bagaimana nasihat yang terasa sia-sia
03:47
from great British veteran conductor Sir Colin Davis
54
227260
2000
dari konduktor veteran Inggris Sir Colin Davis
03:49
who said, "Conducting, Charles,
55
229260
2000
yang mengatakan "Charles, menjadi konduktor
03:51
is like holding a small bird in your hand.
56
231260
2000
seperti memegang burung kecil di tanganmu.
03:53
If you hold it too tightly, you crush it.
57
233260
3000
Jika terlalu erat, burung itu akan remuk.
03:56
If you hold it too loosely, it flies away."
58
236260
3000
Jika terlalu longgar, burung itu terbang."
03:59
I have to say, in those days, I couldn't really even find the bird.
59
239260
3000
Saya harus berkata, saat itu, saya bahkan tidak menemukan burungnya.
04:02
Now a fundamental
60
242260
2000
Kini pengalaman dasar
04:04
and really viscerally important experience for me, in terms of music,
61
244260
3000
yang benar-benar sangat penting bagi saya, dalam hal musik
04:07
has been my adventures in South Africa,
62
247260
2000
adalah petualangan saya di Afrika Selatan,
04:09
the most dizzyingly musical country on the planet in my view,
63
249260
3000
negara paling memusingkan dalam hal musik menurut saya,
04:12
but a country which, through its musical culture,
64
252260
2000
namun negara ini, melalui budaya musiknya
04:14
has taught me one fundamental lesson:
65
254260
3000
telah mengajarkan saya satu pelajaran dasar
04:17
that through music making
66
257260
2000
bahwa bermain musik
04:19
can come deep levels
67
259260
2000
dapat memunculkan kepercayaan
04:21
of fundamental life-giving trust.
68
261260
3000
mendasar yang benar-benar mendalam.
04:24
Back in 2000, I had the opportunity to go to South Africa
69
264260
3000
Pada tahun 2000, saya mendapat kesempatan pergi ke Afrika Selatan
04:27
to form a new opera company.
70
267260
2000
untuk mendirikan perusahaan opera baru.
04:29
So I went out there, and I auditioned,
71
269260
2000
Jadi saya ke sana dan menyeleksi
04:31
mainly in rural township locations, right around the country.
72
271260
2000
kebanyakan di kota-kota kecil, di seluruh negara itu.
04:33
I heard about 2,000 singers
73
273260
2000
Saya mendengar 2.000 penyanyi
04:35
and pulled together a company
74
275260
2000
dan membuat perusahaan opera
04:37
of 40 of the most jaw-droppingly amazing young performers,
75
277260
3000
dari 40 orang muda yang paling mengagumkan,
04:40
the majority of whom were black,
76
280260
2000
kebanyakan berkulit hitam,
04:42
but there were a handful of white performers.
77
282260
2000
namun masih ada sekelompok orang berkulit putih.
04:44
Now it emerged early on in the first rehearsal period
78
284260
2000
Lalu pada awal masa latihan, ada peristiwa
04:46
that one of those white performers
79
286260
2000
di mana salah satu pemain berkulit putih
04:48
had, in his previous incarnation,
80
288260
2000
dalam masa hidup sebelumnya
04:50
been a member of the South African police force.
81
290260
2000
adalah anggota polisi Afrika Selatan.
04:52
And in the last years of the old regime,
82
292260
2000
Dan pada tahun terakhir dari rezim lama,
04:54
he would routinely be detailed to go into the township
83
294260
3000
dia akan pergi meneliti ke desa-desa secara berkala
04:57
to aggress the community.
84
297260
2000
untuk menyerang masyarakat.
04:59
Now you can imagine what this knowledge did to the temperature in the room,
85
299260
3000
Kini Anda dapat bayangkan apa dampaknya bagi suasana di ruangan itu,
05:02
the general atmosphere.
86
302260
2000
bagi atmosfer yang ada di sana.
05:04
Let's be under no illusions.
87
304260
2000
Mari lihat pada kenyataan.
05:06
In South Africa, the relationship most devoid of trust
88
306260
3000
Di Afrika Selatan, hubungan yang paling tidak memiliki kepercayaan
05:09
is that between a white policeman
89
309260
2000
adalah antara polisi berkulit putih
05:11
and the black community.
90
311260
2000
dan masyarakat berkulit hitam.
05:13
So how do we recover from that, ladies and gentlemen?
91
313260
2000
Jadi bagaimana kita memulihkannya?
05:15
Simply through singing.
92
315260
2000
Melalui nyanyian.
05:17
We sang, we sang,
93
317260
3000
Kami bernyanyi, bernyanyi,
05:20
we sang,
94
320260
2000
dan bernyanyi,
05:22
and amazingly new trust grew,
95
322260
2000
dan kepercayaan baru mulai tumbuh,
05:24
and indeed friendship blossomed.
96
324260
2000
persahabatan juga mulai tumbuh.
05:26
And that showed me such a fundamental truth,
97
326260
2000
Dan hal itu menunjukkan kebenaran yang mendasar
05:28
that music making and other forms of creativity
98
328260
3000
bahwa bermain musik dan bentuk kreativitas lainnya
05:31
can so often go to places
99
331260
2000
sering dapat mencapai tempat
05:33
where mere words cannot.
100
333260
3000
yang tidak bisa dicapai kata-kata.
05:36
So we got some shows off the ground. We started touring them internationally.
101
336260
2000
Kami mengadakan beberapa pertunjukan di sana dan mulai bepergian ke luar negeri.
05:38
One of them was "Carmen."
102
338260
2000
Salah satunya adalah, "Carmen."
05:40
We then thought we'd make a movie of "Carmen,"
103
340260
2000
Kami berpikir untuk membuat film berjudul "Carmen,"
05:42
which we recorded and shot outside on location
104
342260
2000
yang kami rekam dan ambil gambarnya
05:44
in the township outside Cape Town called Khayelitsha.
105
344260
2000
di pedesaan di luar Capetown bernama Khayelitsha.
05:46
The piece was sung entirely in Xhosa,
106
346260
2000
Lagu itu seluruhnya dinyanyikan dalam bahsa Xhosa,
05:48
which is a beautifully musical language, if you don't know it.
107
348260
3000
jika Anda tidak tahu, itu adalah sebuah bahasa musik yang indah.
05:51
It's called "U-Carmen e-Khayelitsha" --
108
351260
2000
Lagu ini berjudul "U-Carmen e-Khayelitsha" --
05:53
literally "Carmen of Khayelitsha."
109
353260
2000
yang berarti "Carmen dari Khayelitsha."
05:55
I want to play you a tiny clip of it now
110
355260
2000
Saya ingin memainkan cuplikan kecilnya
05:57
for no other reason than to give you proof positive
111
357260
2000
hanya untuk memberikan Anda bukti positif
05:59
that there is nothing tiny about South African music making.
112
359260
3000
bahwa tidak ada yang remeh mengenai permainan musik di Afrika Selatan.
06:03
(Music)
113
363260
10000
(Musik)
07:15
(Applause)
114
435260
7000
(Tepuk tangan)
07:22
Something which I find utterly enchanting
115
442260
3000
Satu hal yang bagi saya sangat memikat
07:25
about South African music making
116
445260
2000
tentang permainan musik Afrika Selatan
07:27
is that it's so free.
117
447260
2000
adalah musik itu sangat bebas.
07:29
South Africans just make music really freely.
118
449260
2000
Orang Afrika Selatan menggubah musik dengan sangat bebas.
07:31
And I think, in no small way,
119
451260
2000
Dan saya rasa, bukan dalam artian sempit
07:33
that's due to one fundamental fact:
120
453260
2000
yaitu karena satu fakta utama
07:35
they're not bound to a system of notation.
121
455260
2000
mereka tidak terikat pada sistem tangga nada.
07:37
They don't read music.
122
457260
2000
Mereka tidak membaca musik.
07:39
They trust their ears.
123
459260
2000
Mereka mempercayai telinganya.
07:41
You can teach a bunch of South Africans a tune in about five seconds flat.
124
461260
3000
Anda dapat mengajarkan lagu pada orang Afrika Selatan selama 5 detik.
07:44
And then, as if by magic,
125
464260
2000
Lalu, seperti sebuah sihir
07:46
they will spontaneously improvise a load of harmony around that tune
126
466260
3000
mereka akan langsung mengimprovisasikan banyak harmoni dengan lagu itu
07:49
because they can.
127
469260
2000
karena mereka bisa.
07:51
Now those of us that live in the West, if I can use that term,
128
471260
3000
Lalu kita yang tinggal di Barat, jika saya dapat berkata seperti itu,
07:54
I think have a much more hidebound attitude or sense of music --
129
474260
3000
saya rasa lebih berpandangan sempit dalam hal musik --
07:57
that somehow it's all about skill and systems.
130
477260
3000
seperti musik hanyalah tentang kemampuan dan sistem.
08:00
Therefore it's the exclusive preserve
131
480260
3000
Sehingga musik hanya milik eksklusif
08:03
of an elite, talented body.
132
483260
2000
dari orang yang berbakat dan elit.
08:05
And yet, ladies and gentlemen, every single one of us on this planet
133
485260
3000
Namun, para hadirin sekalian, kita semua di planet ini
08:08
probably engages with music on a daily basis.
134
488260
3000
mungkin terlibat dengan musik setiap hari.
08:11
And if I can broaden this out for a second,
135
491260
2000
Dan jika saya dapat memperluasnya sebentar,
08:13
I'm willing to bet that every single one of you sitting in this room
136
493260
3000
saya bersedia bertaruh bahwa semua orang yang ada di ruangan ini
08:16
would be happy to speak with acuity, with total confidence,
137
496260
2000
akan senang untuk berbicara dengan tajam, dengan percaya diri,
08:18
about movies, probably about literature.
138
498260
3000
tentang film, mungkin tentang literatur.
08:21
But how many of you would be able to make a confident assertion
139
501260
3000
Namun berapa banyak dari Anda yang dapat berbicara dengan yakin
08:24
about a piece of classical music?
140
504260
3000
tentang musik klasik?
08:27
Why is this?
141
507260
2000
Mengapa ini terjadi?
08:29
And what I'm going to say to you now
142
509260
2000
Dan apa yang ingin saya katakan
08:31
is I'm just urging you to get over
143
511260
2000
adalah saya mengajak Anda untuk mengenyahkan
08:33
this supreme lack of self-confidence,
144
513260
2000
rasa kurang percaya diri yang besar ini
08:35
to take the plunge, to believe that you can trust your ears,
145
515260
3000
untuk terjun, untuk percaya bahwa Anda bisa mempercayai telinga Anda,
08:38
you can hear some of the fundamental muscle tissue,
146
518260
2000
Anda dapat mendengar beberapa jaringan otot dasar,
08:40
fiber, DNA,
147
520260
2000
serat, DNA,
08:42
what makes a great piece of music great.
148
522260
3000
apa yang membuat lagu menjadi luar biasa.
08:45
I've got a little experiment I want to try with you.
149
525260
2000
Ada percobaan kecil yang ingin saya coba lakukan.
08:47
Did you know
150
527260
2000
Tahukah Anda
08:49
that TED is a tune?
151
529260
2000
bahwa TED adalah lagu?
08:51
A very simple tune based on three notes -- T, E, D.
152
531260
3000
Nada sederhana dari tiga nada -- T, E, D.
08:54
Now hang on a minute.
153
534260
2000
Tunggu sebentar.
08:56
I know you're going to say to me, "T doesn't exist in music."
154
536260
3000
Saya tahu Anda akan mengatakan, "T tidak ada dalam musik."
08:59
Well ladies and gentlemen, there's a time-honored system,
155
539260
2000
Begini, ada sistem berbasis waktu
09:01
which composers have been using for hundreds of years,
156
541260
2000
yang telah digunakan para penggubah lagu selama ratusan tahun,
09:03
which proves actually that it does.
157
543260
3000
yang membuktikan sebenarnya T ada.
09:06
If I sing you a musical scale: A, B, C, D, E, F, G --
158
546260
4000
Jika saya menyanyikan nada musik, A, B, C, D, E, F, G --
09:10
and I just carry on with the next set of letters in the alphabet, same scale:
159
550260
3000
dan saya meneruskannya dengan abjad berikutnya, nada yang sama:
09:13
H, I, J, K, L, M, N,
160
553260
3000
H, I, J, K, L, M, N,
09:16
O, P, Q, R, S, T -- there you go.
161
556260
2000
O, P, Q, R, S, T -- ini dia.
09:18
T, see it's the same as F in music.
162
558260
2000
T, sama dengan nada F dalam musik.
09:20
So T is F.
163
560260
2000
Jadi T adalah F.
09:22
So T, E, D is the same as F, E, D.
164
562260
2000
T, E, D sama dengan F, E, D.
09:24
Now that piece of music that we played at the start of this session
165
564260
3000
Lalu cuplikan musik yang kita mainkan pada awal sesi ini
09:27
had enshrined in its heart
166
567260
2000
telah terabadikan dalam hati
09:29
the theme, which is TED.
167
569260
2000
lagu temanya, yaitu TED.
09:31
Have a listen.
168
571260
2000
Dengarlah.
09:34
(Music)
169
574260
7000
(Musik)
09:41
Do you hear it?
170
581260
2000
Apa Anda mendengarnya?
09:43
Or do I smell some doubt in the room?
171
583260
2000
Ataukah saya mencium keraguan di ruangan ini?
09:45
Okay, we'll play it for you again now,
172
585260
2000
Baiklah, kita akan mainkan lagi sekarang
09:47
and we're going to highlight, we're going to poke out the T, E, D.
173
587260
3000
kita akan menyoroti, menyodok kata-kata TED.
09:50
If you'll pardon the expression.
174
590260
3000
Maaf atas ekspresi saya.
09:53
(Music)
175
593260
7000
(Musik)
10:00
Oh my goodness me, there it was loud and clear, surely.
176
600260
3000
Astaga, sungguh sangat keras dan jelas, benar.
10:03
I think we should make this even more explicit.
177
603260
1000
Saya rasa kita harus membuatnya lebih eksplisit lagi.
10:04
Ladies and gentlemen, it's nearly time for tea.
178
604260
2000
Para hadirin sekalian, sudah hampir saatnya istirahat.
10:06
Would you reckon you need to sing for your tea, I think?
179
606260
2000
Kita anggap saja Anda harus bernyanyi agar dapat minum teh saat istirahat. Bagaimana?
10:08
I think we need to sing for our tea.
180
608260
2000
Saya rasa kita harus bernyanyi sebelum istirahat.
10:10
We're going to sing those three wonderful notes: T, E, D.
181
610260
3000
Kita akan menyanyikan ketiga nada mengagumkan ini: T, E, D.
10:13
Will you have a go for me?
182
613260
2000
Anda bersedia?
10:15
Audience: T, E, D.
183
615260
2000
Penonton: T, E, D.
10:17
Charles Hazlewood: Yeah, you sound a bit more like cows really than human beings.
184
617260
3000
Charles Hazlewood: Ya, Itu lebih terdengar seperti suara sapi ketimbang suara manusia.
10:20
Shall we try that one again?
185
620260
2000
Maukah kita mencobanya lagi?
10:22
And look, if you're adventurous, you go up the octave.
186
622260
2000
Dan jika Anda berjiwa petualang, nyanyikanlah 1 oktaf lebih tinggi,
10:24
T, E, D.
187
624260
2000
T, E, D.
10:26
Audience: T, E, D.
188
626260
2000
Penonton: T, E, D.
10:28
CH: Once more with vim. (Audience: T, E, D.)
189
628260
3000
CH: Sekali lagi dengan semangat. (Penonton: T, E, D.)
10:31
There I am like a bloody windmill again, you see.
190
631260
2000
Yah, saya seperti kincir angin ganas lagi.
10:33
Now we're going to put that in the context of the music.
191
633260
3000
Baik, kita akan menggabungkannya dengan musik.
10:36
The music will start, and then at a signal from me, you will sing that.
192
636260
3000
Musiknya akan dimulai lalu saat saya memberi tanda Anda akan bernyanyi.
10:41
(Music)
193
641260
4000
(Musik)
10:53
One more time,
194
653260
2000
Sekali lagi,
10:55
with feeling, ladies and gentlemen.
195
655260
2000
dengan perasaan. Jika tidak,
10:57
You won't make the key otherwise.
196
657260
3000
Anda tidak akan menemukan kuncinya.
11:00
Well done, ladies and gentlemen.
197
660260
2000
Anda mendapat tepuk tangan meriah.
11:02
It wasn't a bad debut for the TED choir,
198
662260
3000
Bukan permulaan yang buruk bagi paduan suara TED,
11:05
not a bad debut at all.
199
665260
3000
sama sekali bukan permulaan yang buruk.
11:08
Now there's a project that I'm initiating at the moment
200
668260
2000
Kini ada proyek yang sedang saya rintis
11:10
that I'm very excited about and wanted to share with you,
201
670260
2000
proyek yang sangat menarik dan ingin saya bagikan
11:12
because it is all about changing perceptions,
202
672260
2000
karena hal ini berhubungan tentang mengubah persepsi,
11:14
and, indeed, building a new level of trust.
203
674260
3000
dan membangun kepercayaan dalam tingkatan yang baru.
11:17
The youngest of my children was born with cerebral palsy,
204
677260
3000
Anak bungsu saya terlahir dengan celebral palsy,
11:20
which as you can imagine,
205
680260
2000
di mana seperti yang Anda bayangkan,
11:22
if you don't have an experience of it yourself,
206
682260
2000
jika Anda tidak berpengalaman dalam hal ini
11:24
is quite a big thing to take on board.
207
684260
2000
cukup sulit untuk membawanya.
11:26
But the gift that my gorgeous daughter has given me,
208
686260
3000
Namun karunia yang diberikan putri saya itu
11:29
aside from her very existence,
209
689260
2000
selain dari kehadirannya itu sendiri
11:31
is that it's opened my eyes to a whole stretch of the community
210
691260
3000
adalah dia membuka mata saya pada seluruh ragam masyarakat
11:34
that was hitherto hidden,
211
694260
2000
yang sebelumnya tersembunyi,
11:36
the community of disabled people.
212
696260
2000
komunitas orang-orang cacat.
11:38
And I found myself looking at the Paralympics and thinking how incredible
213
698260
3000
Saya menyaksikan Paralympic (olimpiade para penyandang cacat) dan berpikir
11:41
how technology's been harnessed to prove beyond doubt
214
701260
3000
betapa menakjubkannya teknologi telah menjinakkan tanpa keraguan
11:44
that disability is no barrier
215
704260
2000
bahwa kelumpuhan bukanlah halangan
11:46
to the highest levels of sporting achievement.
216
706260
2000
untuk mencapai tingkatan olahraga tertinggi.
11:48
Of course there's a grimmer side to that truth,
217
708260
2000
Tentu saja ada sisi yang lebih suram dari kenyataan itu
11:50
which is that it's actually taken decades for the world at large
218
710260
3000
yaitu bahwa dunia memerlukan puluhan tahun
11:53
to come to a position of trust,
219
713260
3000
untuk dapat percaya,
11:56
to really believe that disability and sports can go together
220
716260
3000
untuk benar-benar yakin bahwa kelumpuhan dan olahraga dapat bersama
11:59
in a convincing and interesting fashion.
221
719260
3000
dalam cara yang meyakinkan dan menarik.
12:02
So I find myself asking:
222
722260
2000
Sehingga saya bertanya:
12:04
where is music in all of this?
223
724260
2000
di mana musik?
12:06
You can't tell me that there aren't millions of disabled people,
224
726260
2000
Anda tidak bisa berkata tidak ada jutaan orang lumpuh
12:08
in the U.K. alone,
225
728260
2000
di Inggris saja
12:10
with massive musical potential.
226
730260
3000
dengan potensi musik yang luar biasa.
12:13
So I decided to create a platform for that potential.
227
733260
3000
Jadi saya memutuskan untuk membuat tempat untuk itu.
12:16
It's going to be Britain's first ever
228
736260
2000
Ini akan menjadi orkestra penyandang cacat nasional
12:18
national disabled orchestra.
229
738260
2000
pertama di Inggris.
12:20
It's called Paraorchestra.
230
740260
2000
Sesuatu yang disebut "ParaOrkestra."
12:22
I'm going to show you a clip now
231
742260
2000
Saya akan menunjukkan sebuah klip
12:24
of the very first improvisation session that we had.
232
744260
2000
tentang sesi improvisasi pertama kami.
12:26
It was a really extraordinary moment.
233
746260
2000
Ini benar-benar saat-saat luar biasa.
12:28
Just me and four astonishingly gifted disabled musicians.
234
748260
3000
Saya bersama 4 musisi penyandang cacat yang sangat berbakat.
12:31
Normally when you improvise --
235
751260
3000
Biasanya saat Anda berimprovisasi --
12:34
and I do it all the time around the world --
236
754260
2000
dan saya melakukannya setiap saat di seluruh dunia --
12:36
there's this initial period of horror,
237
756260
2000
pada awalnya ada rasa takut,
12:38
like everyone's too frightened to throw the hat into the ring,
238
758260
2000
seperti semuanya terlalu takut untuk menyerah,
12:40
an awful pregnant silence.
239
760260
2000
kesunyian yang mengerikan.
12:42
Then suddenly, as if by magic, bang! We're all in there
240
762260
2000
Lalu tiba-tiba, seperti sihir, bang! Kita semua ada di sana,
12:44
and it's complete bedlam. You can't hear anything.
241
764260
2000
benar-benar hiruk pikuk. Anda tidak dapat mendengar apapun.
12:46
No one's listening. No one's trusting.
242
766260
2000
Tidak ada yang mendengar. Tidak ada yang percaya.
12:48
No one's responding to each other.
243
768260
3000
Tidak ada yang saling menanggapi.
12:51
Now in this room with these four disabled musicians,
244
771260
2000
Dalam ruangan ini dengan empat musisi penyandang cacat ini
12:53
within five minutes
245
773260
2000
dalam 5 menit,
12:55
a rapt listening, a rapt response
246
775260
2000
penuh pendengaran, penuh tanggapan,
12:57
and some really insanely beautiful music.
247
777260
3000
dan musik yang benar-benar indah.
13:02
(Video) (Music)
248
782260
8000
(Video) (Musik)
13:10
Nicholas:: My name's Nicholas McCarthy.
249
790260
2000
Nicholas: Nama saya Nicholas McCarthy.
13:12
I'm 22, and I'm a left-handed pianist.
250
792260
2000
Usia saya 22 tahun, seorang pianis kidal.
13:14
And I was born without my left hand -- right hand.
251
794260
3000
Dan saya lahir tanpa tangan kiri -- tangan kanan.
13:17
Can I do that one again?
252
797260
3000
Apa saya bisa melakukannya lagi?
13:20
(Music)
253
800260
7000
(Musik)
13:27
Lyn: When I'm making music,
254
807260
2000
Lyn: Saat saya bermain musik,
13:29
I feel like a pilot in the cockpit flying an airplane.
255
809260
3000
saya merasa seperti pilot yang menerbangkan pesawat.
13:32
I become alive.
256
812260
2000
Saya menjadi hidup.
13:34
(Music)
257
814260
11000
(Musik)
13:45
Clarence: I would rather be able to play an instrument again
258
825260
3000
Clarence: Saya lebih memilih dapat bermain alat musik lagi
13:48
than walk.
259
828260
2000
daripada dapat berjalan lagi.
13:50
There's so much joy and things
260
830260
2000
Ada begitu banyak hal dan kebahagiaan
13:52
I could get from playing an instrument and performing.
261
832260
4000
yang saya dapat dari bermain alat musik.
13:56
It's removed some of my paralysis.
262
836260
4000
Hal itu melenyapkan sebagian kelumpuhan saya.
14:00
(Music)
263
840260
15000
(Musik)
14:15
(Applause)
264
855260
7000
(Tepuk tangan)
14:22
CH: I only wish that some of those musicians were here with us today,
265
862260
3000
CH: Saya hanya berharap beberapa musisi ini ada di sini sekarang
14:25
so you could see at firsthand how utterly extraordinary they are.
266
865260
3000
sehingga Anda dapat melihat betapa luar biasanya mereka.
14:28
Paraorchestra is the name of that project.
267
868260
2000
Nama proyek ini adalah ParaOrkestra.
14:30
If any of you thinks you want to help me in any way
268
870260
2000
Jika ada di antara Anda yang ingin menolong saya
14:32
to achieve what is a fairly impossible and implausible dream still at this point,
269
872260
3000
untuk mewujudkan impian yang masih cukup tidak mungkin dan tidak masuk akal saat ini,
14:35
please let me know.
270
875260
2000
tolong beri tahu saya.
14:37
Now my parting shot
271
877260
2000
Lalu cuplikan ini
14:39
comes courtesy of the great Joseph Haydn,
272
879260
2000
adalah berkat Joseph Hadydn,
14:41
wonderful Austrian composer in the second half of the 18th century --
273
881260
3000
seorang penggubah lagu Austria luar biasa dari paruh kedua abad ke-18 --
14:44
spent the bulk of his life
274
884260
2000
yang menghabiskan banyak waktu hidupnya
14:46
in the employ of Prince Nikolaus Esterhazy, along with his orchestra.
275
886260
3000
bekerja untuk Pangeran Nikolaus Esterhazy bersama orkestranya.
14:49
Now this prince loved his music,
276
889260
3000
Pangeran itu menyukai musik
14:52
but he also loved the country castle that he tended to reside in most of the time,
277
892260
3000
namun juga menyukai istana di desa di perbatasan Austria dan Hungaria
14:55
which is just on the Austro-Hungarian border,
278
895260
2000
di mana dia menghabiskan sebagian besar waktunya,
14:57
a place called Esterhazy --
279
897260
2000
sebuah tempat bernama Esterhazy --
14:59
a long way from the big city of Vienna.
280
899260
2000
cukup jauh dari kota Vienna.
15:01
Now one day in 1772,
281
901260
2000
Lalu suatu hari di tahun 1772,
15:03
the prince decreed that the musicians' families,
282
903260
2000
pangeran itu menetapkan bahwa keluarga musisi,
15:05
the orchestral musicians' families,
283
905260
2000
keluarga musisi orkestra,
15:07
were no longer welcome in the castle.
284
907260
2000
tidak lagi diterima di istana itu.
15:09
They weren't allowed to stay there anymore; they had to be returned to Vienna --
285
909260
3000
Mereka tidak diijinkan tinggal di sana lagi, mereka harus kembali ke Vienna --
15:12
as I say, an unfeasibly long way away in those days.
286
912260
3000
seperti yang saya katakan, benar-bena perjalanan jauh saat itu.
15:15
You can imagine, the musicians were disconsolate.
287
915260
4000
Anda dapat membayangkan, para musisi itu putus asa,
15:19
Haydn remonstrated with the prince, but to no avail.
288
919260
3000
Hadyn memprotes keputusan itu, namun tidak ada hasilnya.
15:22
So given the prince loved his music,
289
922260
2000
Jadi karena pangeran menyukai musik,
15:24
Haydn thought he'd write a symphony to make the point.
290
924260
3000
Hadyn berpikir untuk menulis simfoni untuk memprotes.
15:27
And we're going to play just the very tail end of this symphony now.
291
927260
3000
Dan kami akan memutar bagian terakhir dari simfoni itu sekarang.
15:30
And you'll see the orchestra in a kind of sullen revolt.
292
930260
3000
Dan Anda akan melihat orkestra yang bagaikan pemberontakan buruk.
15:33
I'm pleased to say, the prince did take the tip
293
933260
2000
Namun pangeran itu menangkap petunjuk
15:35
from the orchestral performance,
294
935260
2000
dari pertunjukan orkestra itu
15:37
and the musicians were reunited with their families.
295
937260
2000
dan para musisi itu bersatu kembali dengan keluarga mereka.
15:39
But I think it sums up my talk rather well, this,
296
939260
3000
Namun saya rasa hal itu menyimpulkan presentasi ini cukup baik
15:42
that where there is trust,
297
942260
2000
yaitu saat tidak ada kepercayaan,
15:44
there is music -- by extension life.
298
944260
3000
tidak ada musik -- dan lebih jauh lagi, tidak ada kehidupan.
15:47
Where there is no trust,
299
947260
2000
Saat tidak ada kepercayaan
15:49
the music quite simply withers away.
300
949260
3000
musik itu hanya akan menjadi layu.
15:56
(Music)
301
956260
10000
(Musik)
19:06
(Applause)
302
1146260
23000
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7