Charles Hazlewood: Trusting the ensemble

38,777 views ・ 2011-10-07

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Cristina Manoli Corector: Maria Tancu
00:15
I am a conductor,
0
15260
2000
Sunt dirijor
00:17
and I'm here today
1
17260
2000
şi am venit aici
00:19
to talk to you about trust.
2
19260
2000
să vă vorbesc despre încredere.
00:21
My job depends upon it.
3
21260
3000
Munca mea depinde de ea.
00:24
There has to be, between me and the orchestra,
4
24260
2000
Trebuie să existe între mine şi orchestră
00:26
an unshakable bond of trust,
5
26260
2000
o legătură de încredere de nezdruncinat,
00:28
born out of mutual respect,
6
28260
3000
născută din respect reciproc,
00:31
through which we can spin a musical narrative
7
31260
3000
prin intermediul căreia putem depăna un fir narativ muzical
00:34
that we all believe in.
8
34260
2000
în care credem cu toţii.
00:36
Now in the old days, conducting, music making,
9
36260
3000
Mai demult, dirijatul, compoziţia muzicală
00:39
was less about trust and more, frankly, about coercion.
10
39260
3000
însemnau mai puţin încredere şi mai mult constrângere, să fiu sincer.
00:42
Up to and around about the Second World War,
11
42260
2000
Până la şi în jurul celui de-al Doilea Război Mondial,
00:44
conductors were invariably dictators --
12
44260
2000
dirijorii erau, fără excepţie, dictatori,
00:46
these tyrannical figures
13
46260
2000
aceste figuri tiranice
00:48
who would rehearse, not just the orchestra as a whole, but individuals within it,
14
48260
3000
care repetau nu doar cu întreaga orchestră, ci şi cu muzicienii din ea,
00:51
within an inch of their lives.
15
51260
3000
la distanţă de un centimetru de vieţile lor.
00:54
But I'm happy to say now that the world has moved on,
16
54260
2000
Dar acum spun cu bucurie că lumea s-a schimbat
00:56
music has moved on with it.
17
56260
2000
şi muzica s-a schimbat odată cu ea.
00:58
We now have a more democratic view and way of making music --
18
58260
3000
Acum avem o viziune mai democratică asupra modului de a face muzică,
01:01
a two-way street.
19
61260
2000
o stradă cu două direcţii.
01:03
I, as the conductor, have to come to the rehearsal with a cast-iron sense
20
63260
3000
Eu, ca dirijor, trebuie să vin la repetiţii cu un simţ neşovăitor
01:06
of the outer architecture of that music,
21
66260
3000
asupra arhitecturii exterioare a acelei muzici,
01:09
within which there is then immense personal freedom
22
69260
3000
în interiorul căreia este o imensă libertate personală
01:12
for the members of the orchestra to shine.
23
72260
2000
pentru ca membrii orchestrei să strălucească.
01:14
For myself, of course,
24
74260
2000
Pentru mine, desigur,
01:16
I have to completely trust my body language.
25
76260
4000
eu trebuie să am încredere deplină în limbajul meu corporal.
01:20
That's all I have at the point of sale.
26
80260
2000
E tot ce am asupra mea.
01:22
It's silent gesture.
27
82260
2000
Este un gest mut.
01:24
I can hardly bark out instructions while we're playing.
28
84260
3000
Nu pot să răcnesc instrucţiuni în timp ce interpretăm.
01:29
(Music)
29
89260
10000
(Muzică)
02:51
Ladies and gentlemen, the Scottish Ensemble.
30
171260
2000
Doamnelor şi domnilor, the Scottish Ensemble.
02:53
(Applause)
31
173260
7000
(Aplauze)
03:00
So in order for all this to work,
32
180260
2000
Pentru ca totul să funcţioneze,
03:02
obviously I have got to be in a position of trust.
33
182260
2000
e clar că trebuie să fiu pe o poziţie de încredere.
03:04
I have to trust the orchestra,
34
184260
2000
Trebuie să am încredere în orchestră
03:06
and, even more crucially, I have to trust myself.
35
186260
2000
şi, chiar mai important, trebuie să am încredere în mine.
03:08
Think about it: when you're in a position of not trusting,
36
188260
2000
Gândiţi-vă: când sunteţi pe o poziţie lipsită de încredere,
03:10
what do you do?
37
190260
2000
ce faceţi?
03:12
You overcompensate.
38
192260
2000
Exageraţi.
03:14
And in my game, that means you overgesticulate.
39
194260
2000
În mediul meu, asta înseamnă să exagerez gesturile.
03:16
You end up like some kind of rabid windmill.
40
196260
2000
Ajungi ca un fel de moară de vânt turbată.
03:18
And the bigger your gesture gets,
41
198260
2000
Şi, cu cât devin gesturile mai mari,
03:20
the more ill-defined, blurry
42
200260
2000
cu atât sunt mai nedefinite, neclare
03:22
and, frankly, useless it is to the orchestra.
43
202260
2000
şi, sincer să fiu, chiar inutile pentru orchestră.
03:24
You become a figure of fun. There's no trust anymore, only ridicule.
44
204260
3000
Devii obiectul de luat în râs. Nu mai există încredere, doar ridiculizare.
03:27
And I remember at the beginning of my career,
45
207260
2000
Şi îmi amintesc cum, la începutul carierei,
03:29
again and again, on these dismal outings with orchestras,
46
209260
2000
iarăşi şi iarăşi,erau aceste descurajante ieşiri cu orchestrele,
03:31
I would be going completely insane on the podium,
47
211260
3000
înnebuneam complet pe podium,
03:34
trying to engender a small scale crescendo really,
48
214260
2000
încercând să dau naştere unor crescendouri nu prea ample,
03:36
just a little upsurge in volume.
49
216260
2000
doar un uşor avânt al volumului.
03:38
Bugger me, they wouldn't give it to me.
50
218260
2000
Vai de mine, nu voiau să mi-l ofere.
03:40
I spent a lot of time in those early years
51
220260
2000
Am petrecut mult timp în acei ani de început
03:42
weeping silently in dressing rooms.
52
222260
2000
plângând pe ascuns în vestiare.
03:44
And how futile seemed the words of advice to me
53
224260
3000
Şi cât de zadarnice îmi păreau sfaturile
03:47
from great British veteran conductor Sir Colin Davis
54
227260
2000
de la dirijorul veteran al Angliei Sir Colin Davis,
03:49
who said, "Conducting, Charles,
55
229260
2000
care spunea: "Să dirijezi, Charles,
03:51
is like holding a small bird in your hand.
56
231260
2000
e ca şi cum ai ţine în palmă o pasăre mică.
03:53
If you hold it too tightly, you crush it.
57
233260
3000
Dacă o strângi prea tare, o striveşti.
03:56
If you hold it too loosely, it flies away."
58
236260
3000
Dacă nu o ţii destul de ferm, zboară."
03:59
I have to say, in those days, I couldn't really even find the bird.
59
239260
3000
Trebuie să spun că, în acele zile, nici măcar nu găseam pasărea.
04:02
Now a fundamental
60
242260
2000
O fundamentală
04:04
and really viscerally important experience for me, in terms of music,
61
244260
3000
şi foarte importantă experienţă pentru mine, în ceea ce priveşte muzica,
04:07
has been my adventures in South Africa,
62
247260
2000
au fost aventurile mele din Africa de Sud,
04:09
the most dizzyingly musical country on the planet in my view,
63
249260
3000
cea mai zăpăcită ţară muzicală de pe planetă, după opinia mea,
04:12
but a country which, through its musical culture,
64
252260
2000
dar o ţară care, prin cultura ei muzicală,
04:14
has taught me one fundamental lesson:
65
254260
3000
m-a învăţat o lecţie fundamentală:
04:17
that through music making
66
257260
2000
prin crearea de muzică
04:19
can come deep levels
67
259260
2000
pot apărea niveluri adânci
04:21
of fundamental life-giving trust.
68
261260
3000
de încredere fundamentală, dătătoare de viaţă.
04:24
Back in 2000, I had the opportunity to go to South Africa
69
264260
3000
În 2000, am avut şansa să merg în Africa de Sud,
04:27
to form a new opera company.
70
267260
2000
pentru a forma o nouă companie de operă.
04:29
So I went out there, and I auditioned,
71
269260
2000
Aşa că m-am dus acolo, am participat la preselecţii,
04:31
mainly in rural township locations, right around the country.
72
271260
2000
mai ales în comune rurale, prin toată ţara.
04:33
I heard about 2,000 singers
73
273260
2000
Am ascultat vreo 2.000 de cântăreţi
04:35
and pulled together a company
74
275260
2000
şi am înfiinţat o companie
04:37
of 40 of the most jaw-droppingly amazing young performers,
75
277260
3000
de 40 dintre cei mai uimitori de-ţi cade faţa interpreţi tineri,
04:40
the majority of whom were black,
76
280260
2000
majoritatea fiind negri,
04:42
but there were a handful of white performers.
77
282260
2000
dar erau şi câţiva interpreţi albi.
04:44
Now it emerged early on in the first rehearsal period
78
284260
2000
S-a aflat în timpul primei repetiţii
04:46
that one of those white performers
79
286260
2000
că unul dintre interpreţii albi
04:48
had, in his previous incarnation,
80
288260
2000
fusese, anterior,
04:50
been a member of the South African police force.
81
290260
2000
membru al forţelor de poliţie sud-africane.
04:52
And in the last years of the old regime,
82
292260
2000
Şi, în ultimii ani ai vechiului regim,
04:54
he would routinely be detailed to go into the township
83
294260
3000
fusese, în mod obişnuit, trimis să meargă în localitate,
04:57
to aggress the community.
84
297260
2000
să agreseze membrii comunităţii.
04:59
Now you can imagine what this knowledge did to the temperature in the room,
85
299260
3000
Vă imaginaţi cum a influenţat această informaţie temperatura camerei,
05:02
the general atmosphere.
86
302260
2000
atmosfera generală.
05:04
Let's be under no illusions.
87
304260
2000
Să nu ne facem iluzii.
05:06
In South Africa, the relationship most devoid of trust
88
306260
3000
În Africa de Sud, relaţia cea mai lipsită de încredere
05:09
is that between a white policeman
89
309260
2000
este cea dintre un poliţist alb
05:11
and the black community.
90
311260
2000
şi comunitatea de negri.
05:13
So how do we recover from that, ladies and gentlemen?
91
313260
2000
Aşadar, doamnelor şi domnilor, cum ne revenim din aşa ceva?
05:15
Simply through singing.
92
315260
2000
Pur şi simplu, prin cântat.
05:17
We sang, we sang,
93
317260
3000
Am cântat, am cântat,
05:20
we sang,
94
320260
2000
am cântat
05:22
and amazingly new trust grew,
95
322260
2000
şi, uimitor, s-a format o nouă legătură de încredere
05:24
and indeed friendship blossomed.
96
324260
2000
şi, într-adevăr, prietenia a înflorit.
05:26
And that showed me such a fundamental truth,
97
326260
2000
Şi asta mi-a arătat un asemenea adevăr fundamental,
05:28
that music making and other forms of creativity
98
328260
3000
crearea muzicii şi alte forme de creativitate
05:31
can so often go to places
99
331260
2000
pot adesea ajunge în locuri
05:33
where mere words cannot.
100
333260
3000
unde simplele cuvinte nu reuşesc.
05:36
So we got some shows off the ground. We started touring them internationally.
101
336260
2000
Aşa că am creat nişte spectacole. Am avut turneeinternaţionale.
05:38
One of them was "Carmen."
102
338260
2000
Unul dintre ele este "Carmen".
05:40
We then thought we'd make a movie of "Carmen,"
103
340260
2000
Atunci, credeam că vom face un film "Carmen",
05:42
which we recorded and shot outside on location
104
342260
2000
pe care l-am înregistrat şi filmat afară, într-o locaţie,
05:44
in the township outside Cape Town called Khayelitsha.
105
344260
2000
într-o comună de lângă Cape Town, care se numeşte Khayelitsha.
05:46
The piece was sung entirely in Xhosa,
106
346260
2000
Piesa a fost cântată complet în Xhosa,
05:48
which is a beautifully musical language, if you don't know it.
107
348260
3000
care este un limbaj minunat de muzical, dacă nu ştiaţi.
05:51
It's called "U-Carmen e-Khayelitsha" --
108
351260
2000
Se numeşte "U-Carmen e-Khayelitsha",
05:53
literally "Carmen of Khayelitsha."
109
353260
2000
în traducere literală, "Carmen din Khayelitsha".
05:55
I want to play you a tiny clip of it now
110
355260
2000
Vreau să vă arăt un mic fragment din ea acum,
05:57
for no other reason than to give you proof positive
111
357260
2000
doar pentru a vă oferi dovada clară
05:59
that there is nothing tiny about South African music making.
112
359260
3000
că nu este nimic mic la crearea muzicii sud-africane.
06:03
(Music)
113
363260
10000
(Muzică)
07:15
(Applause)
114
435260
7000
(Aplauze)
07:22
Something which I find utterly enchanting
115
442260
3000
Ceea ce mi se pare deosebit de încântător
07:25
about South African music making
116
445260
2000
la felul cum se creează muzica sud-africană
07:27
is that it's so free.
117
447260
2000
este că e atât de liberă.
07:29
South Africans just make music really freely.
118
449260
2000
Sud-africanii fac muzica foarte liber.
07:31
And I think, in no small way,
119
451260
2000
Şi cred că nu în mică măsură
07:33
that's due to one fundamental fact:
120
453260
2000
se datorează unui lucru fundamental:
07:35
they're not bound to a system of notation.
121
455260
2000
nu sunt legaţi de un sistem de notare.
07:37
They don't read music.
122
457260
2000
Ei nu citesc muzica.
07:39
They trust their ears.
123
459260
2000
Ei au încredere în urechile lor.
07:41
You can teach a bunch of South Africans a tune in about five seconds flat.
124
461260
3000
Poţi să-i înveţi pe nişte sud-africani o melodie în fix cinci secunde.
07:44
And then, as if by magic,
125
464260
2000
Apoi, ca prin magie,
07:46
they will spontaneously improvise a load of harmony around that tune
126
466260
3000
încep spontan să improvizeze multe acorduri în jurul acelei melodii,
07:49
because they can.
127
469260
2000
pentru că pot.
07:51
Now those of us that live in the West, if I can use that term,
128
471260
3000
Aceia dintre noi care trăim în Vest, dacă pot folosi acest termen,
07:54
I think have a much more hidebound attitude or sense of music --
129
474260
3000
cred că avem o atitudine sau simţ muzical mai refractară,
07:57
that somehow it's all about skill and systems.
130
477260
3000
că parcă totul ţine de calificare şi de sisteme.
08:00
Therefore it's the exclusive preserve
131
480260
3000
Aşadar, este sfera exclusivistă
08:03
of an elite, talented body.
132
483260
2000
a unei elite, a unui corp talentat.
08:05
And yet, ladies and gentlemen, every single one of us on this planet
133
485260
3000
Şi, totuşi, doamnelor şi domnilor, fiecare om de pe această planetă
08:08
probably engages with music on a daily basis.
134
488260
3000
probabil are contact cu muzica în fiecare zi.
08:11
And if I can broaden this out for a second,
135
491260
2000
Şi, dacă pot prelungi o secundă paralela,
08:13
I'm willing to bet that every single one of you sitting in this room
136
493260
3000
pun pariu că oricare dintre cei din sală
08:16
would be happy to speak with acuity, with total confidence,
137
496260
2000
aţi vorbi cu plăcere cu acuitate, cu siguranţă maximă
08:18
about movies, probably about literature.
138
498260
3000
despre filme, probabil despre literatură.
08:21
But how many of you would be able to make a confident assertion
139
501260
3000
Dar câţi dintre voi vor putea face o afirmaţie sigură
08:24
about a piece of classical music?
140
504260
3000
despre o piesă de muzică clasică?
08:27
Why is this?
141
507260
2000
De ce se întâmplă asta?
08:29
And what I'm going to say to you now
142
509260
2000
Ceea ce vă voi spune acum
08:31
is I'm just urging you to get over
143
511260
2000
în timp ce vă îndemn să treceţi
08:33
this supreme lack of self-confidence,
144
513260
2000
peste această lipsă masivă de încredere în sine,
08:35
to take the plunge, to believe that you can trust your ears,
145
515260
3000
să plonjaţi, să credeţi că puteţi avea încredere în urechile voastre,
08:38
you can hear some of the fundamental muscle tissue,
146
518260
2000
că puteţi auzi ţesuturile musculare fundamentale,
08:40
fiber, DNA,
147
520260
2000
fibra, ADN-ul,
08:42
what makes a great piece of music great.
148
522260
3000
ceea ce face o piesă bună de muzică minunată.
08:45
I've got a little experiment I want to try with you.
149
525260
2000
Vreau să încerc să fac un mic experiment cu voi.
08:47
Did you know
150
527260
2000
Ştiaţi
08:49
that TED is a tune?
151
529260
2000
că TED e o melodie?
08:51
A very simple tune based on three notes -- T, E, D.
152
531260
3000
O melodie foarte simplă, bazată pe trei note, T, E, D.
08:54
Now hang on a minute.
153
534260
2000
Staţi puţin.
08:56
I know you're going to say to me, "T doesn't exist in music."
154
536260
3000
Ştiu că îmi veţi spune: "T nu există în muzică."
08:59
Well ladies and gentlemen, there's a time-honored system,
155
539260
2000
Ei bine, doamnelor şi domnilor, există un sistem înrădăcinat,
09:01
which composers have been using for hundreds of years,
156
541260
2000
folosit de compozitori de sute de ani,
09:03
which proves actually that it does.
157
543260
3000
care dovedeşte că există.
09:06
If I sing you a musical scale: A, B, C, D, E, F, G --
158
546260
4000
Dacă vă cânt un portativ muzical: A, B, C, D, E, F, G...
09:10
and I just carry on with the next set of letters in the alphabet, same scale:
159
550260
3000
şi continui cu următoarele litere din alfabet, acelaşi portativ:
09:13
H, I, J, K, L, M, N,
160
553260
3000
H, I, J, K, L, M, N,
09:16
O, P, Q, R, S, T -- there you go.
161
556260
2000
O, P, Q, R, S, T... iată!
09:18
T, see it's the same as F in music.
162
558260
2000
T e la fel ca F în muzică.
09:20
So T is F.
163
560260
2000
Deci, T este F.
09:22
So T, E, D is the same as F, E, D.
164
562260
2000
Deci T, E, D este la fel ca F, E, D.
09:24
Now that piece of music that we played at the start of this session
165
564260
3000
Piesa muzicală pe care am interpretat-o la începutul discuţiei
09:27
had enshrined in its heart
166
567260
2000
conţine în centrul ei
09:29
the theme, which is TED.
167
569260
2000
tema, care este TED.
09:31
Have a listen.
168
571260
2000
Ascultaţi!
09:34
(Music)
169
574260
7000
(Muzică)
09:41
Do you hear it?
170
581260
2000
Auziţi?
09:43
Or do I smell some doubt in the room?
171
583260
2000
Sau simt nişte dubii în încăpere?
09:45
Okay, we'll play it for you again now,
172
585260
2000
Bine, o mai interpretăm o dată pentru voi
09:47
and we're going to highlight, we're going to poke out the T, E, D.
173
587260
3000
şi vom accentua, vom scoate în evidenţă T, E, D.
09:50
If you'll pardon the expression.
174
590260
3000
Dacă îmi scuzaţi exprimarea...
09:53
(Music)
175
593260
7000
(Muzică)
10:00
Oh my goodness me, there it was loud and clear, surely.
176
600260
3000
Doamne Dumnezeule, a fost tare şi clar, cu siguranţă.
10:03
I think we should make this even more explicit.
177
603260
1000
Cred că va trebui să-l facem şi mai explicit.
10:04
Ladies and gentlemen, it's nearly time for tea.
178
604260
2000
Doamnelor şi domnilor, se apropie timpul pentru ceai.
10:06
Would you reckon you need to sing for your tea, I think?
179
606260
2000
V-aţi fi gândit că trebuie să cântaţi pentru ceaiul vostru?
10:08
I think we need to sing for our tea.
180
608260
2000
Cred că trebuie să cântăm ca să primim ceai.
10:10
We're going to sing those three wonderful notes: T, E, D.
181
610260
3000
Vom cânta aceste trei minunate note: T, E, D.
10:13
Will you have a go for me?
182
613260
2000
Vreţi să încercaţi cu mine?
10:15
Audience: T, E, D.
183
615260
2000
Publicul: T, E, D.
10:17
Charles Hazlewood: Yeah, you sound a bit more like cows really than human beings.
184
617260
3000
Charles Hazlewood: Parcă aţi fi mai mult nişte vaci decât oameni.
10:20
Shall we try that one again?
185
620260
2000
Mai încercăm o dată?
10:22
And look, if you're adventurous, you go up the octave.
186
622260
2000
Iată, dacă sunteţi aventuroşi, urcaţi în octavă.
10:24
T, E, D.
187
624260
2000
T, E, D.
10:26
Audience: T, E, D.
188
626260
2000
Publicul: T, E, D.
10:28
CH: Once more with vim. (Audience: T, E, D.)
189
628260
3000
CH: Încă o dată, cu el. (Publicul: T, E, D.)
10:31
There I am like a bloody windmill again, you see.
190
631260
2000
Iar fac ca o moară de vânt, vedeţi?
10:33
Now we're going to put that in the context of the music.
191
633260
3000
Vom introduce asta într-un context muzical.
10:36
The music will start, and then at a signal from me, you will sing that.
192
636260
3000
Va începe muzica şi, la semnalul meu, veţi cânta asta.
10:41
(Music)
193
641260
4000
(Muzică)
10:53
One more time,
194
653260
2000
Încă o dată,
10:55
with feeling, ladies and gentlemen.
195
655260
2000
cu suflet, doamnelor şi domnilor!
10:57
You won't make the key otherwise.
196
657260
3000
Altfel nu sunteţi în armonie.
11:00
Well done, ladies and gentlemen.
197
660260
2000
Bravo, doamnelor şi domnilor!
11:02
It wasn't a bad debut for the TED choir,
198
662260
3000
Nu a fost un debut prost pentru corul TED,
11:05
not a bad debut at all.
199
665260
3000
chiar deloc.
11:08
Now there's a project that I'm initiating at the moment
200
668260
2000
Este un proiect pe care îl încep chiar acum
11:10
that I'm very excited about and wanted to share with you,
201
670260
2000
de care sunt foarte entuziasmat şi vreau să-l împărtăşesc cu voi,
11:12
because it is all about changing perceptions,
202
672260
2000
pentru că e vorba despre schimbarea percepţiilor
11:14
and, indeed, building a new level of trust.
203
674260
3000
şi chiar despre construirea unui nou nivel de încredere.
11:17
The youngest of my children was born with cerebral palsy,
204
677260
3000
Cel mai mic dintre copiii mei s-a născut cu paralizie cerebrală,
11:20
which as you can imagine,
205
680260
2000
care, după cum vă puteţi imagina,
11:22
if you don't have an experience of it yourself,
206
682260
2000
dacă nu aţi avut de-a face şi voi cu ea,
11:24
is quite a big thing to take on board.
207
684260
2000
este un lucru destul de important de luat în considerare.
11:26
But the gift that my gorgeous daughter has given me,
208
686260
3000
Dar darul pe care minunata mea fiică mi l-a oferit,
11:29
aside from her very existence,
209
689260
2000
pe lângă propria ei existenţă,
11:31
is that it's opened my eyes to a whole stretch of the community
210
691260
3000
este că mi-a deschis ochii spre o întreagă zonă a comunităţii
11:34
that was hitherto hidden,
211
694260
2000
care a fost până acum ascunsă,
11:36
the community of disabled people.
212
696260
2000
comunitatea persoanelor cu dezabilităţi.
11:38
And I found myself looking at the Paralympics and thinking how incredible
213
698260
3000
Am ajuns să mă uit la Paralimpiadă, să mă gândesc cât e de incredibil
11:41
how technology's been harnessed to prove beyond doubt
214
701260
3000
cum a fost exploatată tehnologia pentru a demonstra fără urmă de îndoială
11:44
that disability is no barrier
215
704260
2000
că dezabilitatea nu este o barieră
11:46
to the highest levels of sporting achievement.
216
706260
2000
spre cele mai înalte niveluri de realizare sportivă.
11:48
Of course there's a grimmer side to that truth,
217
708260
2000
Sigur că este o parte mai tristă a acestui adevăr,
11:50
which is that it's actually taken decades for the world at large
218
710260
3000
aceea că au trecut decenii până când lumea, în general,
11:53
to come to a position of trust,
219
713260
3000
să ajungă la această poziţie de încredere,
11:56
to really believe that disability and sports can go together
220
716260
3000
să creadă cu adevărat că dezabilitatea şi sportul pot merge împreună
11:59
in a convincing and interesting fashion.
221
719260
3000
într-un mod convingător şi interesant.
12:02
So I find myself asking:
222
722260
2000
Aşa că eu însumi mă întreb:
12:04
where is music in all of this?
223
724260
2000
unde este muzica în toate astea?
12:06
You can't tell me that there aren't millions of disabled people,
224
726260
2000
Nu îmi puteţi spune că nu sunt milioane de persoane cu dezabilităţi,
12:08
in the U.K. alone,
225
728260
2000
numai în Anglia,
12:10
with massive musical potential.
226
730260
3000
cu un imens potenţial muzical.
12:13
So I decided to create a platform for that potential.
227
733260
3000
Aşa că am decis să creez o platformă pentru acel potenţial.
12:16
It's going to be Britain's first ever
228
736260
2000
Va fi prima în Anglia
12:18
national disabled orchestra.
229
738260
2000
orchestră naţională a persoanelor cu dezabilităţi.
12:20
It's called Paraorchestra.
230
740260
2000
Se numeşte ParaOrchestra.
12:22
I'm going to show you a clip now
231
742260
2000
Vă voi prezenta acum un film
12:24
of the very first improvisation session that we had.
232
744260
2000
cu prima sesiune de improvizaţii pe care am avut-o.
12:26
It was a really extraordinary moment.
233
746260
2000
A fost un moment cu adevărat extraordinar.
12:28
Just me and four astonishingly gifted disabled musicians.
234
748260
3000
Doar eu şi patru muzicieni cu dezabilităţi uimitor de talentaţi.
12:31
Normally when you improvise --
235
751260
3000
În mod normal, când improvizezi -
12:34
and I do it all the time around the world --
236
754260
2000
şi eu fac asta tot timpul în jurul lumii -
12:36
there's this initial period of horror,
237
756260
2000
e această perioadă iniţială de groază,
12:38
like everyone's too frightened to throw the hat into the ring,
238
758260
2000
de parcă tuturor le e frică să intervină,
12:40
an awful pregnant silence.
239
760260
2000
o tăcere groaznică, pregnantă.
12:42
Then suddenly, as if by magic, bang! We're all in there
240
762260
2000
Apoi, dintr-odată, ca prim magie, bang! Ne implicăm toţi
12:44
and it's complete bedlam. You can't hear anything.
241
764260
2000
şi e un balamuc total. Nu mai auzi nimic.
12:46
No one's listening. No one's trusting.
242
766260
2000
Nimeni nu ascultă. Nimeni nu are încredere.
12:48
No one's responding to each other.
243
768260
3000
Nimeni nu răspunde la ce fac ceilalţi.
12:51
Now in this room with these four disabled musicians,
244
771260
2000
În această încăpere, cu cei patru muzicieni cu dezabilităţi,
12:53
within five minutes
245
773260
2000
în cinci minute,
12:55
a rapt listening, a rapt response
246
775260
2000
a apărut o ascultare fermecată, un răspuns fermecat
12:57
and some really insanely beautiful music.
247
777260
3000
şi o muzică înnebunitor de frumoasă.
13:02
(Video) (Music)
248
782260
8000
(Video) (Muzică)
13:10
Nicholas:: My name's Nicholas McCarthy.
249
790260
2000
Nicholas:: Mă numesc Nicholas McCarthy.
13:12
I'm 22, and I'm a left-handed pianist.
250
792260
2000
Am 22 de ani şi sunt pianist stângaci.
13:14
And I was born without my left hand -- right hand.
251
794260
3000
M-am născut fără mâna dreaptă.
13:17
Can I do that one again?
252
797260
3000
Pot să mai fac o dată asta?
13:20
(Music)
253
800260
7000
(Muzică)
13:27
Lyn: When I'm making music,
254
807260
2000
Lyn: Când fac muzică,
13:29
I feel like a pilot in the cockpit flying an airplane.
255
809260
3000
mă simt ca un pilot în carlingă, conducând un avion.
13:32
I become alive.
256
812260
2000
Încep să trăiesc.
13:34
(Music)
257
814260
11000
(Muzică)
13:45
Clarence: I would rather be able to play an instrument again
258
825260
3000
Clarence: Aş prefera să pot să mai cânt la un instrument din nou
13:48
than walk.
259
828260
2000
decât să merg.
13:50
There's so much joy and things
260
830260
2000
E atâta bucurie şi lucruri
13:52
I could get from playing an instrument and performing.
261
832260
4000
pe care le obţin din cântatul la un instrument şi interpretare.
13:56
It's removed some of my paralysis.
262
836260
4000
Mi-a eliminat o parte din paralizie.
14:00
(Music)
263
840260
15000
(Muzică)
14:15
(Applause)
264
855260
7000
(Aplauze)
14:22
CH: I only wish that some of those musicians were here with us today,
265
862260
3000
CH: Îmi doresc ca unii dintre aceşti muzicieni să fie aici, cu noi,
14:25
so you could see at firsthand how utterly extraordinary they are.
266
865260
3000
ca să vedem direct cât sunt de extraordinari.
14:28
Paraorchestra is the name of that project.
267
868260
2000
ParaOrchestra este numele acelui proiect.
14:30
If any of you thinks you want to help me in any way
268
870260
2000
Dacă oricare dintre voi crede că mă poate ajuta în orice fel
14:32
to achieve what is a fairly impossible and implausible dream still at this point,
269
872260
3000
să ating un vis aproape imposibil şi implauzibil în acest punct,
14:35
please let me know.
270
875260
2000
vă rog să îmi spuneţi.
14:37
Now my parting shot
271
877260
2000
Partea de despărţire
14:39
comes courtesy of the great Joseph Haydn,
272
879260
2000
se datorează marelui Joseph Haydn,
14:41
wonderful Austrian composer in the second half of the 18th century --
273
881260
3000
un minunat compozitor australian din a doua parte a sec. XVIII.
14:44
spent the bulk of his life
274
884260
2000
Şi-a petrecut mare parte a vieţii
14:46
in the employ of Prince Nikolaus Esterhazy, along with his orchestra.
275
886260
3000
în slujba prinţului Nikolaus Esterhazy, împreună cu orchestra lui.
14:49
Now this prince loved his music,
276
889260
3000
Acest prinţ a iubit muzica lui,
14:52
but he also loved the country castle that he tended to reside in most of the time,
277
892260
3000
dar a şi iubit şi castelul de la ţară în care locuia în majoritatea timpului,
14:55
which is just on the Austro-Hungarian border,
278
895260
2000
care este exact la graniţa austro-ungară,
14:57
a place called Esterhazy --
279
897260
2000
un loc pe nume Esterhazy,
14:59
a long way from the big city of Vienna.
280
899260
2000
departe de marele oraş Viena.
15:01
Now one day in 1772,
281
901260
2000
Într-o zi, în 1772,
15:03
the prince decreed that the musicians' families,
282
903260
2000
prinţul a decretat ca familiile muzicienilor,
15:05
the orchestral musicians' families,
283
905260
2000
membrii familiilor muzicienilor din orchestră,
15:07
were no longer welcome in the castle.
284
907260
2000
să nu mai fie bineveniţi în castel.
15:09
They weren't allowed to stay there anymore; they had to be returned to Vienna --
285
909260
3000
Nu li s-a mai permis să stea acolo; trebuiau să se întoarcă la Viena.
15:12
as I say, an unfeasibly long way away in those days.
286
912260
3000
Cum spuneam, la o distanţă inaccesibilă de lungă pentru acele vremuri.
15:15
You can imagine, the musicians were disconsolate.
287
915260
4000
Vă puteţi imagina, muzicienii au fost nemulţumiţi.
15:19
Haydn remonstrated with the prince, but to no avail.
288
919260
3000
Haydn a protestat în faţa prinţului, dar fără rezultat.
15:22
So given the prince loved his music,
289
922260
2000
Având în vedere că prinţul iubea muzica,
15:24
Haydn thought he'd write a symphony to make the point.
290
924260
3000
Haydn s-a gândit să scrie o simfonie pentru a se face înţeles.
15:27
And we're going to play just the very tail end of this symphony now.
291
927260
3000
Şi noi vom cânta chiar finalul acestei simfonii acum.
15:30
And you'll see the orchestra in a kind of sullen revolt.
292
930260
3000
Şi veţi vedea orchestra într-un fel de revoltă apăsătoare.
15:33
I'm pleased to say, the prince did take the tip
293
933260
2000
Sunt încântat să vă spun că prinţul a înţeles aluzia
15:35
from the orchestral performance,
294
935260
2000
din interpretarea orchestrei,
15:37
and the musicians were reunited with their families.
295
937260
2000
iar muzicienii au fost reunţi cu familiile lor.
15:39
But I think it sums up my talk rather well, this,
296
939260
3000
Dar cred că rezumă destul de bine discursul meu,
15:42
that where there is trust,
297
942260
2000
anume că, unde este încredere,
15:44
there is music -- by extension life.
298
944260
3000
este muzică şi, prin extensie, viaţă.
15:47
Where there is no trust,
299
947260
2000
Unde nu este încredere,
15:49
the music quite simply withers away.
300
949260
3000
muzica pur şi simplu se ofileşte.
15:56
(Music)
301
956260
10000
(Muzică)
19:06
(Applause)
302
1146260
23000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7