Charles Hazlewood: Trusting the ensemble

39,188 views ・ 2011-10-07

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Regina Chu 審譯者: Wang-Ju Tsai
00:15
I am a conductor,
0
15260
2000
我是一位指揮
00:17
and I'm here today
1
17260
2000
我今天要在這裡
00:19
to talk to you about trust.
2
19260
2000
跟大家談談何為信任
00:21
My job depends upon it.
3
21260
3000
我的工作全靠它
00:24
There has to be, between me and the orchestra,
4
24260
2000
在我與我的樂團間
00:26
an unshakable bond of trust,
5
26260
2000
存在著不可動搖的信任
00:28
born out of mutual respect,
6
28260
3000
這信任源自於互相尊重
00:31
through which we can spin a musical narrative
7
31260
3000
透過它我們可以詮釋出一段
00:34
that we all believe in.
8
34260
2000
彼此都信服的音樂
00:36
Now in the old days, conducting, music making,
9
36260
3000
以往無論是指揮、製作音樂
00:39
was less about trust and more, frankly, about coercion.
10
39260
3000
很少談到信任,說實話以高壓居多
00:42
Up to and around about the Second World War,
11
42260
2000
直到大約二次世界大戰
00:44
conductors were invariably dictators --
12
44260
2000
指揮家都是獨裁者
00:46
these tyrannical figures
13
46260
2000
這些霸王
00:48
who would rehearse, not just the orchestra as a whole, but individuals within it,
14
48260
3000
不只要排練整個樂團,還要干預每一個成員的生活
00:51
within an inch of their lives.
15
51260
3000
到鉅細靡遺的地步
00:54
But I'm happy to say now that the world has moved on,
16
54260
2000
但是我很高興地說這世界在進步
00:56
music has moved on with it.
17
56260
2000
音樂界也跟著進步
00:58
We now have a more democratic view and way of making music --
18
58260
3000
現在我們用更民主的觀點及方式來製作音樂─
01:01
a two-way street.
19
61260
2000
溝通是雙向的
01:03
I, as the conductor, have to come to the rehearsal with a cast-iron sense
20
63260
3000
我身為指揮,在排練時,必須對曲目的整體架構
01:06
of the outer architecture of that music,
21
66260
3000
抱著堅不可摧的信念
01:09
within which there is then immense personal freedom
22
69260
3000
但在其中又要讓樂手能自由地發揮
01:12
for the members of the orchestra to shine.
23
72260
2000
讓他們在表演中綻放光芒
01:14
For myself, of course,
24
74260
2000
當然,對我而言
01:16
I have to completely trust my body language.
25
76260
4000
我一定要完全相信我的肢體語言
01:20
That's all I have at the point of sale.
26
80260
2000
那是我唯一的賣點
01:22
It's silent gesture.
27
82260
2000
它是無聲的手勢
01:24
I can hardly bark out instructions while we're playing.
28
84260
3000
我總不能在演奏中對著我的團員吼叫指令
01:29
(Music)
29
89260
10000
(音樂)
02:51
Ladies and gentlemen, the Scottish Ensemble.
30
171260
2000
各位嘉賓,蘇格蘭合奏團
02:53
(Applause)
31
173260
7000
(掌聲)
03:00
So in order for all this to work,
32
180260
2000
所以為了讓以上的表演成功
03:02
obviously I have got to be in a position of trust.
33
182260
2000
很明顯我一定要站在信賴的立場
03:04
I have to trust the orchestra,
34
184260
2000
我必須相信我的樂團
03:06
and, even more crucially, I have to trust myself.
35
186260
2000
更關鍵的是,我必須相信我自己
03:08
Think about it: when you're in a position of not trusting,
36
188260
2000
想想看,如果你站在不信任的立場
03:10
what do you do?
37
190260
2000
你會怎麼做?
03:12
You overcompensate.
38
192260
2000
你矯枉過正
03:14
And in my game, that means you overgesticulate.
39
194260
2000
在我指揮這一邊,這表示你會做過多的手勢
03:16
You end up like some kind of rabid windmill.
40
196260
2000
結果你看起來像一座轉的很快的風車
03:18
And the bigger your gesture gets,
41
198260
2000
你的手勢愈大
03:20
the more ill-defined, blurry
42
200260
2000
就愈不明確,愈模糊
03:22
and, frankly, useless it is to the orchestra.
43
202260
2000
說實話這對樂團毫無益處
03:24
You become a figure of fun. There's no trust anymore, only ridicule.
44
204260
3000
你變成笑柄,就別談信賴了,只剩下滑稽
03:27
And I remember at the beginning of my career,
45
207260
2000
我還記得在我剛出道時
03:29
again and again, on these dismal outings with orchestras,
46
209260
2000
一次又一次的,在那些慘不忍睹的樂團公演中
03:31
I would be going completely insane on the podium,
47
211260
3000
我站在指揮台上,完全像個瘋子
03:34
trying to engender a small scale crescendo really,
48
214260
2000
想來一段小小的漸強
03:36
just a little upsurge in volume.
49
216260
2000
卻只得到增大一點點的音量
03:38
Bugger me, they wouldn't give it to me.
50
218260
2000
氣死人,他們就是表現不出來
03:40
I spent a lot of time in those early years
51
220260
2000
在那些青澀的年月裡
03:42
weeping silently in dressing rooms.
52
222260
2000
我經常在後台更衣室暗自飲泣
03:44
And how futile seemed the words of advice to me
53
224260
3000
更別說我完全聽不懂
03:47
from great British veteran conductor Sir Colin Davis
54
227260
2000
偉大的英國資深指揮家柯林‧戴維斯爵士的建言
03:49
who said, "Conducting, Charles,
55
229260
2000
他說,「指揮啊,查爾斯,
03:51
is like holding a small bird in your hand.
56
231260
2000
就像在你手中抓一隻小鳥,
03:53
If you hold it too tightly, you crush it.
57
233260
3000
你抓得太緊,就把牠壓碎了;
03:56
If you hold it too loosely, it flies away."
58
236260
3000
你抓得太鬆,牠就飛走了。」
03:59
I have to say, in those days, I couldn't really even find the bird.
59
239260
3000
我必須承認,那些日子,我甚至不知道那隻小鳥在哪
04:02
Now a fundamental
60
242260
2000
現在就音樂經歷而言
04:04
and really viscerally important experience for me, in terms of music,
61
244260
3000
我有一段既基本又真誠又重要的經驗
04:07
has been my adventures in South Africa,
62
247260
2000
來自我在南非的冒險
04:09
the most dizzyingly musical country on the planet in my view,
63
249260
3000
我認為南非是世上最令人目眩神迷的音樂國家
04:12
but a country which, through its musical culture,
64
252260
2000
但也就是這個國家,透過它的音樂文化
04:14
has taught me one fundamental lesson:
65
254260
3000
教了我一個根本的功課
04:17
that through music making
66
257260
2000
就是透過音樂製作
04:19
can come deep levels
67
259260
2000
能讓最基本
04:21
of fundamental life-giving trust.
68
261260
3000
又激發生命力的信任關係進入更深的層次
04:24
Back in 2000, I had the opportunity to go to South Africa
69
264260
3000
回溯到西元2000年,一個機緣我到了南非
04:27
to form a new opera company.
70
267260
2000
去組一個新的歌劇團
04:29
So I went out there, and I auditioned,
71
269260
2000
我到了那裏,並且舉辦甄選
04:31
mainly in rural township locations, right around the country.
72
271260
2000
主要是在一些農村小鎮,鄉下地方
04:33
I heard about 2,000 singers
73
273260
2000
我聽了大約二千位歌手唱歌
04:35
and pulled together a company
74
275260
2000
然後從中選了四十位
04:37
of 40 of the most jaw-droppingly amazing young performers,
75
277260
3000
令人瞠目結舌的年輕表演者組了一個劇團
04:40
the majority of whom were black,
76
280260
2000
絕大部分的團員是黑人
04:42
but there were a handful of white performers.
77
282260
2000
但是也有少數是白人
04:44
Now it emerged early on in the first rehearsal period
78
284260
2000
有個問題在第一次排練時浮上檯面
04:46
that one of those white performers
79
286260
2000
就是其中一位白人
04:48
had, in his previous incarnation,
80
288260
2000
他之前的身分
04:50
been a member of the South African police force.
81
290260
2000
是南非警察的一分子
04:52
And in the last years of the old regime,
82
292260
2000
在種族隔離政策結束前幾年
04:54
he would routinely be detailed to go into the township
83
294260
3000
他很可能是那個接受詳盡的指令
04:57
to aggress the community.
84
297260
2000
定期到鄉間攻擊黑人社群的一員
04:59
Now you can imagine what this knowledge did to the temperature in the room,
85
299260
3000
想像一下這樣的認知對排演場的影響
05:02
the general atmosphere.
86
302260
2000
整體氣氛就怪怪的
05:04
Let's be under no illusions.
87
304260
2000
讓我們面對現實吧
05:06
In South Africa, the relationship most devoid of trust
88
306260
3000
在南非,最不能彼此信賴的兩種人
05:09
is that between a white policeman
89
309260
2000
就是白人警察
05:11
and the black community.
90
311260
2000
與黑人族群
05:13
So how do we recover from that, ladies and gentlemen?
91
313260
2000
所以我們要如何彌補傷痕,各位?
05:15
Simply through singing.
92
315260
2000
很簡單,就是唱歌
05:17
We sang, we sang,
93
317260
3000
我們唱呀,唱呀
05:20
we sang,
94
320260
2000
唱呀
05:22
and amazingly new trust grew,
95
322260
2000
不可思議地唱出了新的信賴
05:24
and indeed friendship blossomed.
96
324260
2000
也唱出了友誼
05:26
And that showed me such a fundamental truth,
97
326260
2000
這顯示了一件再基本不過的事實
05:28
that music making and other forms of creativity
98
328260
3000
就是透過製作音樂或是其他種類的創造力
05:31
can so often go to places
99
331260
2000
常常可以做到
05:33
where mere words cannot.
100
333260
3000
語言做不了的事
05:36
So we got some shows off the ground. We started touring them internationally.
101
336260
2000
所以我們開始公演一些劇碼,也開始國際巡迴演出
05:38
One of them was "Carmen."
102
338260
2000
其中一齣是卡門
05:40
We then thought we'd make a movie of "Carmen,"
103
340260
2000
我們後來覺得應該把這部卡門拍成電影
05:42
which we recorded and shot outside on location
104
342260
2000
我們就在開普敦郊區
05:44
in the township outside Cape Town called Khayelitsha.
105
344260
2000
叫做卡雅利沙的地方錄音及開鏡
05:46
The piece was sung entirely in Xhosa,
106
346260
2000
這部電影全以科薩語唱
05:48
which is a beautifully musical language, if you don't know it.
107
348260
3000
科薩語非常具音樂性,如果你們不知道的話
05:51
It's called "U-Carmen e-Khayelitsha" --
108
351260
2000
這部電影名為「卡雅利莎的卡門」
05:53
literally "Carmen of Khayelitsha."
109
353260
2000
意思就是「從卡雅利莎來的卡門」
05:55
I want to play you a tiny clip of it now
110
355260
2000
現在讓我播一小段影片
05:57
for no other reason than to give you proof positive
111
357260
2000
不為別的,只為了證明
05:59
that there is nothing tiny about South African music making.
112
359260
3000
不能小看南非的音樂製作
06:03
(Music)
113
363260
10000
(音樂)
07:15
(Applause)
114
435260
7000
(掌聲)
07:22
Something which I find utterly enchanting
115
442260
3000
有一件關於南非的音樂製作的事
07:25
about South African music making
116
445260
2000
讓我非常著迷
07:27
is that it's so free.
117
447260
2000
就是,它非常自由
07:29
South Africans just make music really freely.
118
449260
2000
南非人作音樂就是很自由
07:31
And I think, in no small way,
119
451260
2000
而我認為,不是隨便想想而已
07:33
that's due to one fundamental fact:
120
453260
2000
這是基於一個根本的事實
07:35
they're not bound to a system of notation.
121
455260
2000
就是他們不被音樂標記法束縛
07:37
They don't read music.
122
457260
2000
他們不看樂譜
07:39
They trust their ears.
123
459260
2000
他們相信自己的音感
07:41
You can teach a bunch of South Africans a tune in about five seconds flat.
124
461260
3000
你可以用五秒鐘教一群南非人唱一段曲調
07:44
And then, as if by magic,
125
464260
2000
然後,好像變魔術般
07:46
they will spontaneously improvise a load of harmony around that tune
126
466260
3000
他們會很自然的即興唱出合聲
07:49
because they can.
127
469260
2000
因為他們就是可以
07:51
Now those of us that live in the West, if I can use that term,
128
471260
3000
而我們這些西方人,如果我可以用這個詞
07:54
I think have a much more hidebound attitude or sense of music --
129
474260
3000
對音樂有著非常迂腐的觀念,或者說定義
07:57
that somehow it's all about skill and systems.
130
477260
3000
我們以爲,音樂就是技巧與系統
08:00
Therefore it's the exclusive preserve
131
480260
3000
所以這是保留給
08:03
of an elite, talented body.
132
483260
2000
菁英份子,有天分的人的
08:05
And yet, ladies and gentlemen, every single one of us on this planet
133
485260
3000
但是各位,在地球上的每一個人
08:08
probably engages with music on a daily basis.
134
488260
3000
每天都或多或少會跟音樂扯上關係
08:11
And if I can broaden this out for a second,
135
491260
2000
容我放寬角度多說一些
08:13
I'm willing to bet that every single one of you sitting in this room
136
493260
3000
我可以打賭,就是在座的每一位
08:16
would be happy to speak with acuity, with total confidence,
137
496260
2000
都可以興高采烈地高談闊論
08:18
about movies, probably about literature.
138
498260
3000
電影,甚或是文學
08:21
But how many of you would be able to make a confident assertion
139
501260
3000
但是有多少人可以很有信心的評論
08:24
about a piece of classical music?
140
504260
3000
一首古典音樂呢?
08:27
Why is this?
141
507260
2000
為什麼會這樣?
08:29
And what I'm going to say to you now
142
509260
2000
我想要說的是
08:31
is I'm just urging you to get over
143
511260
2000
我鼓勵你們克服
08:33
this supreme lack of self-confidence,
144
513260
2000
這種超級沒自信的感覺
08:35
to take the plunge, to believe that you can trust your ears,
145
515260
3000
就讓我們大膽嘗試一下,相信你可以信任你的音感
08:38
you can hear some of the fundamental muscle tissue,
146
518260
2000
聽到音樂的成分,就像看到基本的肌肉組織
08:40
fiber, DNA,
147
520260
2000
纖維,DNA
08:42
what makes a great piece of music great.
148
522260
3000
那些偉大的音樂之所以偉大的地方
08:45
I've got a little experiment I want to try with you.
149
525260
2000
我想跟你們做一段小小的實驗
08:47
Did you know
150
527260
2000
你們可知
08:49
that TED is a tune?
151
529260
2000
TED 是一段旋律?
08:51
A very simple tune based on three notes -- T, E, D.
152
531260
3000
一段由T、E、D三個音組成,非常簡單的曲調
08:54
Now hang on a minute.
153
534260
2000
等一等
08:56
I know you're going to say to me, "T doesn't exist in music."
154
536260
3000
我知道你要說「沒有 T 這個音」
08:59
Well ladies and gentlemen, there's a time-honored system,
155
539260
2000
是的,各位來賓,有個歷史悠久的系統
09:01
which composers have been using for hundreds of years,
156
541260
2000
作曲家已經用了好幾百年
09:03
which proves actually that it does.
157
543260
3000
可以證明「T」的確存在
09:06
If I sing you a musical scale: A, B, C, D, E, F, G --
158
546260
4000
如果你唱一段音階 A(La) B(Si) C(Do) D(Re) E(Mi) F(Fa) G(Sol) (唱名)
09:10
and I just carry on with the next set of letters in the alphabet, same scale:
159
550260
3000
然後我把下一組的英文字母比照上述音階排列
09:13
H, I, J, K, L, M, N,
160
553260
3000
H(La) I(Si) J(Do) K(Re) L(Mi) M(Fa) N(Sol)
09:16
O, P, Q, R, S, T -- there you go.
161
556260
2000
O(La) P(Si) Q(Do) R(Re) S(Mi) T(Fa)─你看
09:18
T, see it's the same as F in music.
162
558260
2000
T 可以視為 F
09:20
So T is F.
163
560260
2000
所以 T 就是 F(Fa)
09:22
So T, E, D is the same as F, E, D.
164
562260
2000
所以TED可以視為F(Fa)E(Mi)D(Re)
09:24
Now that piece of music that we played at the start of this session
165
564260
3000
我們在開場的時候演奏的那段音樂
09:27
had enshrined in its heart
166
567260
2000
就是從這個主題 TED
09:29
the theme, which is TED.
167
569260
2000
變奏而來
09:31
Have a listen.
168
571260
2000
仔細聽
09:34
(Music)
169
574260
7000
(音樂)
09:41
Do you hear it?
170
581260
2000
聽到了嗎?
09:43
Or do I smell some doubt in the room?
171
583260
2000
還是我聞到了一點懷疑的味道?
09:45
Okay, we'll play it for you again now,
172
585260
2000
好吧,為了你們我們再演奏一次
09:47
and we're going to highlight, we're going to poke out the T, E, D.
173
587260
3000
這次我們要強調,我們會把 T(Fa) E(Mi) D(Re)明顯彈出來
09:50
If you'll pardon the expression.
174
590260
3000
容我們表演一下
09:53
(Music)
175
593260
7000
(音樂)
10:00
Oh my goodness me, there it was loud and clear, surely.
176
600260
3000
喔我的天,真是響亮
10:03
I think we should make this even more explicit.
177
603260
1000
我認為應該讓它更明顯一點
10:04
Ladies and gentlemen, it's nearly time for tea.
178
604260
2000
各位,差不多是午茶時間了
10:06
Would you reckon you need to sing for your tea, I think?
179
606260
2000
你是不是覺得該唱首歌助興,對吧?
10:08
I think we need to sing for our tea.
180
608260
2000
我想我們是該唱首歌來配茶
10:10
We're going to sing those three wonderful notes: T, E, D.
181
610260
3000
我們來唱這三個音吧:T(Fa) E(Mi) D(Re)
10:13
Will you have a go for me?
182
613260
2000
開始
10:15
Audience: T, E, D.
183
615260
2000
觀眾:T(Fa) E(Mi) D(Re)
10:17
Charles Hazlewood: Yeah, you sound a bit more like cows really than human beings.
184
617260
3000
查:唉呀!聽起來比像牛在唱歌,不像人
10:20
Shall we try that one again?
185
620260
2000
再唱一次
10:22
And look, if you're adventurous, you go up the octave.
186
622260
2000
如果你夠大膽你可以高八度唱
10:24
T, E, D.
187
624260
2000
T(Fa) E(Mi) D(Re)
10:26
Audience: T, E, D.
188
626260
2000
觀眾:T(Fa) E(Mi) D(Re)
10:28
CH: Once more with vim. (Audience: T, E, D.)
189
628260
3000
查:再有精神一點。觀眾:T(Fa) E(Mi) D(Re)
10:31
There I am like a bloody windmill again, you see.
190
631260
2000
你看看,我又像那個可怕的風車了
10:33
Now we're going to put that in the context of the music.
191
633260
3000
現在我們把這三個音混在音樂裡
10:36
The music will start, and then at a signal from me, you will sing that.
192
636260
3000
音樂先開始,等我的手勢,你們就開始唱
10:41
(Music)
193
641260
4000
(音樂)
10:53
One more time,
194
653260
2000
再來一次
10:55
with feeling, ladies and gentlemen.
195
655260
2000
有點感情吧,各位
10:57
You won't make the key otherwise.
196
657260
3000
這樣唱不出個所以然的
11:00
Well done, ladies and gentlemen.
197
660260
2000
很好,各位先生女士
11:02
It wasn't a bad debut for the TED choir,
198
662260
3000
TED合唱團初次登場不算太糟
11:05
not a bad debut at all.
199
665260
3000
一點都不糟
11:08
Now there's a project that I'm initiating at the moment
200
668260
2000
現在我要介紹一個目前由我主導的計畫
11:10
that I'm very excited about and wanted to share with you,
201
670260
2000
我對之非常興奮,也很想跟你們分享
11:12
because it is all about changing perceptions,
202
672260
2000
因為它跟改變看法有關
11:14
and, indeed, building a new level of trust.
203
674260
3000
還能建立全新層次的信任
11:17
The youngest of my children was born with cerebral palsy,
204
677260
3000
我最小的孩子一出生就是腦性麻痺
11:20
which as you can imagine,
205
680260
2000
你可以想像一下
11:22
if you don't have an experience of it yourself,
206
682260
2000
如果你對這種病一無所知
11:24
is quite a big thing to take on board.
207
684260
2000
一開始這情況會有多棘手
11:26
But the gift that my gorgeous daughter has given me,
208
686260
3000
但是我那美麗的女兒給我的禮物
11:29
aside from her very existence,
209
689260
2000
除了她的存在以外
11:31
is that it's opened my eyes to a whole stretch of the community
210
691260
3000
還讓我開了眼界,看到了一整個
11:34
that was hitherto hidden,
211
694260
2000
原本是隱藏起來的
11:36
the community of disabled people.
212
696260
2000
身心障礙這個族群
11:38
And I found myself looking at the Paralympics and thinking how incredible
213
698260
3000
我發現,當我觀看傷殘奧運時,覺得這真是不可思議
11:41
how technology's been harnessed to prove beyond doubt
214
701260
3000
科技已經被用到一種地步,可以來證明
11:44
that disability is no barrier
215
704260
2000
無庸置疑地殘障這件事不能阻礙他們
11:46
to the highest levels of sporting achievement.
216
706260
2000
達到運動成就的最高境界
11:48
Of course there's a grimmer side to that truth,
217
708260
2000
當然這件事也有殘酷無情的一面
11:50
which is that it's actually taken decades for the world at large
218
710260
3000
就是這個世界花了幾十年的時間
11:53
to come to a position of trust,
219
713260
3000
才學會站在信任的立場
11:56
to really believe that disability and sports can go together
220
716260
3000
去真正相信殘障與運動可以用一種
11:59
in a convincing and interesting fashion.
221
719260
3000
既具說服力又很有趣的方式連在一起
12:02
So I find myself asking:
222
722260
2000
所以我問我自己
12:04
where is music in all of this?
223
724260
2000
在這些人中有沒有會音樂的?
12:06
You can't tell me that there aren't millions of disabled people,
224
726260
2000
你總不能說在成千上萬的殘障朋友裡
12:08
in the U.K. alone,
225
728260
2000
就說英國就好
12:10
with massive musical potential.
226
730260
3000
找不到非常有音樂潛力的人
12:13
So I decided to create a platform for that potential.
227
733260
3000
所以我決定給這樣的人創造一個平台
12:16
It's going to be Britain's first ever
228
736260
2000
這將是英國有史以來第一個
12:18
national disabled orchestra.
229
738260
2000
國家級的身心障礙者交響樂團
12:20
It's called Paraorchestra.
230
740260
2000
我稱它為「超越交響樂團」
12:22
I'm going to show you a clip now
231
742260
2000
我要播一段影片
12:24
of the very first improvisation session that we had.
232
744260
2000
是我們第一次的即興練習
12:26
It was a really extraordinary moment.
233
746260
2000
那真是非常不平凡的一刻
12:28
Just me and four astonishingly gifted disabled musicians.
234
748260
3000
只有我和四位有著驚人才能的殘障音樂家
12:31
Normally when you improvise --
235
751260
3000
正常情況下當你即興表演─
12:34
and I do it all the time around the world --
236
754260
2000
我在世界巡演中經常這麼作─
12:36
there's this initial period of horror,
237
756260
2000
開始總有段時間會覺得很恐怖
12:38
like everyone's too frightened to throw the hat into the ring,
238
758260
2000
就像玩套圈圈時因為太害怕所以不敢丟出那個圈
12:40
an awful pregnant silence.
239
760260
2000
一種可怕又深長的安靜
12:42
Then suddenly, as if by magic, bang! We're all in there
240
762260
2000
然後突然間,像魔術一樣,變!我們都出手了
12:44
and it's complete bedlam. You can't hear anything.
241
764260
2000
簡直就是個瘋人院,你甚麼都聽不出來
12:46
No one's listening. No one's trusting.
242
766260
2000
沒有聆聽,沒有信任
12:48
No one's responding to each other.
243
768260
3000
彼此之間一點互動都沒有
12:51
Now in this room with these four disabled musicians,
244
771260
2000
但現在在排練室裡,我與這四位殘障音樂家
12:53
within five minutes
245
773260
2000
在五分鐘內
12:55
a rapt listening, a rapt response
246
775260
2000
我們全神貫注地聆聽,全神貫注地互動
12:57
and some really insanely beautiful music.
247
777260
3000
演奏出瘋狂美麗的音樂
13:02
(Video) (Music)
248
782260
8000
(影片)(音樂)
13:10
Nicholas:: My name's Nicholas McCarthy.
249
790260
2000
尼可拉斯:我叫尼可拉斯‧麥卡錫
13:12
I'm 22, and I'm a left-handed pianist.
250
792260
2000
我22歲,是個左手鋼琴家
13:14
And I was born without my left hand -- right hand.
251
794260
3000
我一出生就沒有左手─右手
13:17
Can I do that one again?
252
797260
3000
我可以再錄一次嗎?
13:20
(Music)
253
800260
7000
(音樂)
13:27
Lyn: When I'm making music,
254
807260
2000
玲:當我製作音樂時
13:29
I feel like a pilot in the cockpit flying an airplane.
255
809260
3000
我覺得自己像個在開飛機的機長
13:32
I become alive.
256
812260
2000
我活過來了
13:34
(Music)
257
814260
11000
(音樂)
13:45
Clarence: I would rather be able to play an instrument again
258
825260
3000
克來倫斯:我寧願選擇能夠再彈樂器
13:48
than walk.
259
828260
2000
也不要能再走路
13:50
There's so much joy and things
260
830260
2000
我在彈奏樂器及表演時
13:52
I could get from playing an instrument and performing.
261
832260
4000
非常喜悅又收穫很多
13:56
It's removed some of my paralysis.
262
836260
4000
好像我的癱瘓症狀減輕了
14:00
(Music)
263
840260
15000
(音樂)
14:15
(Applause)
264
855260
7000
(掌聲)
14:22
CH: I only wish that some of those musicians were here with us today,
265
862260
3000
查:我真希望那些音樂家現在就在這裡
14:25
so you could see at firsthand how utterly extraordinary they are.
266
865260
3000
你就能親眼看到他們多麼絕頂出色
14:28
Paraorchestra is the name of that project.
267
868260
2000
「超越交響樂團」是這個計畫的名字
14:30
If any of you thinks you want to help me in any way
268
870260
2000
如果你有感動想幫助我
14:32
to achieve what is a fairly impossible and implausible dream still at this point,
269
872260
3000
來完成至今仍不可能不可行的夢想
14:35
please let me know.
270
875260
2000
請讓我知道
14:37
Now my parting shot
271
877260
2000
現在我的臨別之作
14:39
comes courtesy of the great Joseph Haydn,
272
879260
2000
要拜偉大的海頓之賜
14:41
wonderful Austrian composer in the second half of the 18th century --
273
881260
3000
他是18世紀後半優秀的奧地利作曲家
14:44
spent the bulk of his life
274
884260
2000
他的大半生
14:46
in the employ of Prince Nikolaus Esterhazy, along with his orchestra.
275
886260
3000
都在尼古勞斯親王之下擔任樂團樂長
14:49
Now this prince loved his music,
276
889260
3000
這位親王喜愛海頓的音樂
14:52
but he also loved the country castle that he tended to reside in most of the time,
277
892260
3000
但他也愛他的鄉間城堡,大部分時間他都駐留在那裡
14:55
which is just on the Austro-Hungarian border,
278
895260
2000
這個城堡位於奧匈邊境
14:57
a place called Esterhazy --
279
897260
2000
叫艾斯特哈基的地方─
14:59
a long way from the big city of Vienna.
280
899260
2000
離大都市維也納有一段很遠的距離
15:01
Now one day in 1772,
281
901260
2000
西元1772年某一天
15:03
the prince decreed that the musicians' families,
282
903260
2000
這位親王下旨要樂手的家人
15:05
the orchestral musicians' families,
283
905260
2000
他旗下樂團的樂手家人
15:07
were no longer welcome in the castle.
284
907260
2000
離開他的城堡
15:09
They weren't allowed to stay there anymore; they had to be returned to Vienna --
285
909260
3000
他們不能再住在那裡;他們必須回到維也納
15:12
as I say, an unfeasibly long way away in those days.
286
912260
3000
我剛剛說過,在那個年代這種距離超乎想像的遠
15:15
You can imagine, the musicians were disconsolate.
287
915260
4000
可想而知這些樂手有多憂鬱
15:19
Haydn remonstrated with the prince, but to no avail.
288
919260
3000
海頓向親王抗議無效
15:22
So given the prince loved his music,
289
922260
2000
所以既然親王喜愛他的音樂
15:24
Haydn thought he'd write a symphony to make the point.
290
924260
3000
海頓就想,那就譜一首交響曲來表達不滿吧
15:27
And we're going to play just the very tail end of this symphony now.
291
927260
3000
我們將演奏這首交響曲的最末結尾部分
15:30
And you'll see the orchestra in a kind of sullen revolt.
292
930260
3000
你會看到這個樂團表現一種慍怒的反抗
15:33
I'm pleased to say, the prince did take the tip
293
933260
2000
我很高興地說,這位親王的確
15:35
from the orchestral performance,
294
935260
2000
從樂團的表演中收到了暗示
15:37
and the musicians were reunited with their families.
295
937260
2000
而樂手也得以與家人團聚
15:39
But I think it sums up my talk rather well, this,
296
939260
3000
但我認為這也為我的演講下了美好的總結
15:42
that where there is trust,
297
942260
2000
就是信任在哪
15:44
there is music -- by extension life.
298
944260
3000
音樂就在哪─推而廣之生命也在哪
15:47
Where there is no trust,
299
947260
2000
如果沒有信任
15:49
the music quite simply withers away.
300
949260
3000
音樂也隨之消亡
15:56
(Music)
301
956260
10000
(音樂)
19:06
(Applause)
302
1146260
23000
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog