請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Regina Chu
審譯者: Wang-Ju Tsai
00:15
I am a conductor,
0
15260
2000
我是一位指揮
00:17
and I'm here today
1
17260
2000
我今天要在這裡
00:19
to talk to you about trust.
2
19260
2000
跟大家談談何為信任
00:21
My job depends upon it.
3
21260
3000
我的工作全靠它
00:24
There has to be, between me and the orchestra,
4
24260
2000
在我與我的樂團間
00:26
an unshakable bond of trust,
5
26260
2000
存在著不可動搖的信任
00:28
born out of mutual respect,
6
28260
3000
這信任源自於互相尊重
00:31
through which we can spin a musical narrative
7
31260
3000
透過它我們可以詮釋出一段
00:34
that we all believe in.
8
34260
2000
彼此都信服的音樂
00:36
Now in the old days, conducting, music making,
9
36260
3000
以往無論是指揮、製作音樂
00:39
was less about trust and more, frankly, about coercion.
10
39260
3000
很少談到信任,說實話以高壓居多
00:42
Up to and around about the Second World War,
11
42260
2000
直到大約二次世界大戰
00:44
conductors were invariably dictators --
12
44260
2000
指揮家都是獨裁者
00:46
these tyrannical figures
13
46260
2000
這些霸王
00:48
who would rehearse, not just the orchestra as a whole, but individuals within it,
14
48260
3000
不只要排練整個樂團,還要干預每一個成員的生活
00:51
within an inch of their lives.
15
51260
3000
到鉅細靡遺的地步
00:54
But I'm happy to say now that the world has moved on,
16
54260
2000
但是我很高興地說這世界在進步
00:56
music has moved on with it.
17
56260
2000
音樂界也跟著進步
00:58
We now have a more democratic view and way of making music --
18
58260
3000
現在我們用更民主的觀點及方式來製作音樂─
01:01
a two-way street.
19
61260
2000
溝通是雙向的
01:03
I, as the conductor, have to come to the rehearsal with a cast-iron sense
20
63260
3000
我身為指揮,在排練時,必須對曲目的整體架構
01:06
of the outer architecture of that music,
21
66260
3000
抱著堅不可摧的信念
01:09
within which there is then immense personal freedom
22
69260
3000
但在其中又要讓樂手能自由地發揮
01:12
for the members of the orchestra to shine.
23
72260
2000
讓他們在表演中綻放光芒
01:14
For myself, of course,
24
74260
2000
當然,對我而言
01:16
I have to completely trust my body language.
25
76260
4000
我一定要完全相信我的肢體語言
01:20
That's all I have at the point of sale.
26
80260
2000
那是我唯一的賣點
01:22
It's silent gesture.
27
82260
2000
它是無聲的手勢
01:24
I can hardly bark out instructions while we're playing.
28
84260
3000
我總不能在演奏中對著我的團員吼叫指令
01:29
(Music)
29
89260
10000
(音樂)
02:51
Ladies and gentlemen, the Scottish Ensemble.
30
171260
2000
各位嘉賓,蘇格蘭合奏團
02:53
(Applause)
31
173260
7000
(掌聲)
03:00
So in order for all this to work,
32
180260
2000
所以為了讓以上的表演成功
03:02
obviously I have got to be in a position of trust.
33
182260
2000
很明顯我一定要站在信賴的立場
03:04
I have to trust the orchestra,
34
184260
2000
我必須相信我的樂團
03:06
and, even more crucially, I have to trust myself.
35
186260
2000
更關鍵的是,我必須相信我自己
03:08
Think about it: when you're in a position of not trusting,
36
188260
2000
想想看,如果你站在不信任的立場
03:10
what do you do?
37
190260
2000
你會怎麼做?
03:12
You overcompensate.
38
192260
2000
你矯枉過正
03:14
And in my game, that means you overgesticulate.
39
194260
2000
在我指揮這一邊,這表示你會做過多的手勢
03:16
You end up like some kind of rabid windmill.
40
196260
2000
結果你看起來像一座轉的很快的風車
03:18
And the bigger your gesture gets,
41
198260
2000
你的手勢愈大
03:20
the more ill-defined, blurry
42
200260
2000
就愈不明確,愈模糊
03:22
and, frankly, useless it is to the orchestra.
43
202260
2000
說實話這對樂團毫無益處
03:24
You become a figure of fun. There's no trust anymore, only ridicule.
44
204260
3000
你變成笑柄,就別談信賴了,只剩下滑稽
03:27
And I remember at the beginning of my career,
45
207260
2000
我還記得在我剛出道時
03:29
again and again, on these dismal outings with orchestras,
46
209260
2000
一次又一次的,在那些慘不忍睹的樂團公演中
03:31
I would be going completely insane on the podium,
47
211260
3000
我站在指揮台上,完全像個瘋子
03:34
trying to engender a small scale crescendo really,
48
214260
2000
想來一段小小的漸強
03:36
just a little upsurge in volume.
49
216260
2000
卻只得到增大一點點的音量
03:38
Bugger me, they wouldn't give it to me.
50
218260
2000
氣死人,他們就是表現不出來
03:40
I spent a lot of time in those early years
51
220260
2000
在那些青澀的年月裡
03:42
weeping silently in dressing rooms.
52
222260
2000
我經常在後台更衣室暗自飲泣
03:44
And how futile seemed the words of advice to me
53
224260
3000
更別說我完全聽不懂
03:47
from great British veteran conductor Sir Colin Davis
54
227260
2000
偉大的英國資深指揮家柯林‧戴維斯爵士的建言
03:49
who said, "Conducting, Charles,
55
229260
2000
他說,「指揮啊,查爾斯,
03:51
is like holding a small bird in your hand.
56
231260
2000
就像在你手中抓一隻小鳥,
03:53
If you hold it too tightly, you crush it.
57
233260
3000
你抓得太緊,就把牠壓碎了;
03:56
If you hold it too loosely, it flies away."
58
236260
3000
你抓得太鬆,牠就飛走了。」
03:59
I have to say, in those days, I couldn't really even find the bird.
59
239260
3000
我必須承認,那些日子,我甚至不知道那隻小鳥在哪
04:02
Now a fundamental
60
242260
2000
現在就音樂經歷而言
04:04
and really viscerally important experience for me, in terms of music,
61
244260
3000
我有一段既基本又真誠又重要的經驗
04:07
has been my adventures in South Africa,
62
247260
2000
來自我在南非的冒險
04:09
the most dizzyingly musical country on the planet in my view,
63
249260
3000
我認為南非是世上最令人目眩神迷的音樂國家
04:12
but a country which, through its musical culture,
64
252260
2000
但也就是這個國家,透過它的音樂文化
04:14
has taught me one fundamental lesson:
65
254260
3000
教了我一個根本的功課
04:17
that through music making
66
257260
2000
就是透過音樂製作
04:19
can come deep levels
67
259260
2000
能讓最基本
04:21
of fundamental life-giving trust.
68
261260
3000
又激發生命力的信任關係進入更深的層次
04:24
Back in 2000, I had the opportunity to go to South Africa
69
264260
3000
回溯到西元2000年,一個機緣我到了南非
04:27
to form a new opera company.
70
267260
2000
去組一個新的歌劇團
04:29
So I went out there, and I auditioned,
71
269260
2000
我到了那裏,並且舉辦甄選
04:31
mainly in rural township locations, right around the country.
72
271260
2000
主要是在一些農村小鎮,鄉下地方
04:33
I heard about 2,000 singers
73
273260
2000
我聽了大約二千位歌手唱歌
04:35
and pulled together a company
74
275260
2000
然後從中選了四十位
04:37
of 40 of the most jaw-droppingly amazing young performers,
75
277260
3000
令人瞠目結舌的年輕表演者組了一個劇團
04:40
the majority of whom were black,
76
280260
2000
絕大部分的團員是黑人
04:42
but there were a handful of white performers.
77
282260
2000
但是也有少數是白人
04:44
Now it emerged early on in the first rehearsal period
78
284260
2000
有個問題在第一次排練時浮上檯面
04:46
that one of those white performers
79
286260
2000
就是其中一位白人
04:48
had, in his previous incarnation,
80
288260
2000
他之前的身分
04:50
been a member of the South African police force.
81
290260
2000
是南非警察的一分子
04:52
And in the last years of the old regime,
82
292260
2000
在種族隔離政策結束前幾年
04:54
he would routinely be detailed to go into the township
83
294260
3000
他很可能是那個接受詳盡的指令
04:57
to aggress the community.
84
297260
2000
定期到鄉間攻擊黑人社群的一員
04:59
Now you can imagine what this knowledge did to the temperature in the room,
85
299260
3000
想像一下這樣的認知對排演場的影響
05:02
the general atmosphere.
86
302260
2000
整體氣氛就怪怪的
05:04
Let's be under no illusions.
87
304260
2000
讓我們面對現實吧
05:06
In South Africa, the relationship most devoid of trust
88
306260
3000
在南非,最不能彼此信賴的兩種人
05:09
is that between a white policeman
89
309260
2000
就是白人警察
05:11
and the black community.
90
311260
2000
與黑人族群
05:13
So how do we recover from that, ladies and gentlemen?
91
313260
2000
所以我們要如何彌補傷痕,各位?
05:15
Simply through singing.
92
315260
2000
很簡單,就是唱歌
05:17
We sang, we sang,
93
317260
3000
我們唱呀,唱呀
05:20
we sang,
94
320260
2000
唱呀
05:22
and amazingly new trust grew,
95
322260
2000
不可思議地唱出了新的信賴
05:24
and indeed friendship blossomed.
96
324260
2000
也唱出了友誼
05:26
And that showed me such a fundamental truth,
97
326260
2000
這顯示了一件再基本不過的事實
05:28
that music making and other forms of creativity
98
328260
3000
就是透過製作音樂或是其他種類的創造力
05:31
can so often go to places
99
331260
2000
常常可以做到
05:33
where mere words cannot.
100
333260
3000
語言做不了的事
05:36
So we got some shows off the ground. We started touring them internationally.
101
336260
2000
所以我們開始公演一些劇碼,也開始國際巡迴演出
05:38
One of them was "Carmen."
102
338260
2000
其中一齣是卡門
05:40
We then thought we'd make a movie of "Carmen,"
103
340260
2000
我們後來覺得應該把這部卡門拍成電影
05:42
which we recorded and shot outside on location
104
342260
2000
我們就在開普敦郊區
05:44
in the township outside Cape Town called Khayelitsha.
105
344260
2000
叫做卡雅利沙的地方錄音及開鏡
05:46
The piece was sung entirely in Xhosa,
106
346260
2000
這部電影全以科薩語唱
05:48
which is a beautifully musical language, if you don't know it.
107
348260
3000
科薩語非常具音樂性,如果你們不知道的話
05:51
It's called "U-Carmen e-Khayelitsha" --
108
351260
2000
這部電影名為「卡雅利莎的卡門」
05:53
literally "Carmen of Khayelitsha."
109
353260
2000
意思就是「從卡雅利莎來的卡門」
05:55
I want to play you a tiny clip of it now
110
355260
2000
現在讓我播一小段影片
05:57
for no other reason than to give you proof positive
111
357260
2000
不為別的,只為了證明
05:59
that there is nothing tiny about South African music making.
112
359260
3000
不能小看南非的音樂製作
06:03
(Music)
113
363260
10000
(音樂)
07:15
(Applause)
114
435260
7000
(掌聲)
07:22
Something which I find utterly enchanting
115
442260
3000
有一件關於南非的音樂製作的事
07:25
about South African music making
116
445260
2000
讓我非常著迷
07:27
is that it's so free.
117
447260
2000
就是,它非常自由
07:29
South Africans just make music really freely.
118
449260
2000
南非人作音樂就是很自由
07:31
And I think, in no small way,
119
451260
2000
而我認為,不是隨便想想而已
07:33
that's due to one fundamental fact:
120
453260
2000
這是基於一個根本的事實
07:35
they're not bound to a system of notation.
121
455260
2000
就是他們不被音樂標記法束縛
07:37
They don't read music.
122
457260
2000
他們不看樂譜
07:39
They trust their ears.
123
459260
2000
他們相信自己的音感
07:41
You can teach a bunch of South Africans a tune in about five seconds flat.
124
461260
3000
你可以用五秒鐘教一群南非人唱一段曲調
07:44
And then, as if by magic,
125
464260
2000
然後,好像變魔術般
07:46
they will spontaneously improvise a load of harmony around that tune
126
466260
3000
他們會很自然的即興唱出合聲
07:49
because they can.
127
469260
2000
因為他們就是可以
07:51
Now those of us that live in the West, if I can use that term,
128
471260
3000
而我們這些西方人,如果我可以用這個詞
07:54
I think have a much more hidebound attitude or sense of music --
129
474260
3000
對音樂有著非常迂腐的觀念,或者說定義
07:57
that somehow it's all about skill and systems.
130
477260
3000
我們以爲,音樂就是技巧與系統
08:00
Therefore it's the exclusive preserve
131
480260
3000
所以這是保留給
08:03
of an elite, talented body.
132
483260
2000
菁英份子,有天分的人的
08:05
And yet, ladies and gentlemen, every single one of us on this planet
133
485260
3000
但是各位,在地球上的每一個人
08:08
probably engages with music on a daily basis.
134
488260
3000
每天都或多或少會跟音樂扯上關係
08:11
And if I can broaden this out for a second,
135
491260
2000
容我放寬角度多說一些
08:13
I'm willing to bet that every single one of you sitting in this room
136
493260
3000
我可以打賭,就是在座的每一位
08:16
would be happy to speak with acuity, with total confidence,
137
496260
2000
都可以興高采烈地高談闊論
08:18
about movies, probably about literature.
138
498260
3000
電影,甚或是文學
08:21
But how many of you would be able to make a confident assertion
139
501260
3000
但是有多少人可以很有信心的評論
08:24
about a piece of classical music?
140
504260
3000
一首古典音樂呢?
08:27
Why is this?
141
507260
2000
為什麼會這樣?
08:29
And what I'm going to say to you now
142
509260
2000
我想要說的是
08:31
is I'm just urging you to get over
143
511260
2000
我鼓勵你們克服
08:33
this supreme lack of self-confidence,
144
513260
2000
這種超級沒自信的感覺
08:35
to take the plunge, to believe that you can trust your ears,
145
515260
3000
就讓我們大膽嘗試一下,相信你可以信任你的音感
08:38
you can hear some of the fundamental muscle tissue,
146
518260
2000
聽到音樂的成分,就像看到基本的肌肉組織
08:40
fiber, DNA,
147
520260
2000
纖維,DNA
08:42
what makes a great piece of music great.
148
522260
3000
那些偉大的音樂之所以偉大的地方
08:45
I've got a little experiment I want to try with you.
149
525260
2000
我想跟你們做一段小小的實驗
08:47
Did you know
150
527260
2000
你們可知
08:49
that TED is a tune?
151
529260
2000
TED 是一段旋律?
08:51
A very simple tune based on three notes -- T, E, D.
152
531260
3000
一段由T、E、D三個音組成,非常簡單的曲調
08:54
Now hang on a minute.
153
534260
2000
等一等
08:56
I know you're going to say to me, "T doesn't exist in music."
154
536260
3000
我知道你要說「沒有 T 這個音」
08:59
Well ladies and gentlemen, there's a time-honored system,
155
539260
2000
是的,各位來賓,有個歷史悠久的系統
09:01
which composers have been using for hundreds of years,
156
541260
2000
作曲家已經用了好幾百年
09:03
which proves actually that it does.
157
543260
3000
可以證明「T」的確存在
09:06
If I sing you a musical scale: A, B, C, D, E, F, G --
158
546260
4000
如果你唱一段音階 A(La) B(Si) C(Do) D(Re) E(Mi) F(Fa) G(Sol) (唱名)
09:10
and I just carry on with the next set of letters in the alphabet, same scale:
159
550260
3000
然後我把下一組的英文字母比照上述音階排列
09:13
H, I, J, K, L, M, N,
160
553260
3000
H(La) I(Si) J(Do) K(Re) L(Mi) M(Fa) N(Sol)
09:16
O, P, Q, R, S, T -- there you go.
161
556260
2000
O(La) P(Si) Q(Do) R(Re) S(Mi) T(Fa)─你看
09:18
T, see it's the same as F in music.
162
558260
2000
T 可以視為 F
09:20
So T is F.
163
560260
2000
所以 T 就是 F(Fa)
09:22
So T, E, D is the same as F, E, D.
164
562260
2000
所以TED可以視為F(Fa)E(Mi)D(Re)
09:24
Now that piece of music that we played at the start of this session
165
564260
3000
我們在開場的時候演奏的那段音樂
09:27
had enshrined in its heart
166
567260
2000
就是從這個主題 TED
09:29
the theme, which is TED.
167
569260
2000
變奏而來
09:31
Have a listen.
168
571260
2000
仔細聽
09:34
(Music)
169
574260
7000
(音樂)
09:41
Do you hear it?
170
581260
2000
聽到了嗎?
09:43
Or do I smell some doubt in the room?
171
583260
2000
還是我聞到了一點懷疑的味道?
09:45
Okay, we'll play it for you again now,
172
585260
2000
好吧,為了你們我們再演奏一次
09:47
and we're going to highlight, we're going to poke out the T, E, D.
173
587260
3000
這次我們要強調,我們會把 T(Fa) E(Mi) D(Re)明顯彈出來
09:50
If you'll pardon the expression.
174
590260
3000
容我們表演一下
09:53
(Music)
175
593260
7000
(音樂)
10:00
Oh my goodness me, there it was loud and clear, surely.
176
600260
3000
喔我的天,真是響亮
10:03
I think we should make this even more explicit.
177
603260
1000
我認為應該讓它更明顯一點
10:04
Ladies and gentlemen, it's nearly time for tea.
178
604260
2000
各位,差不多是午茶時間了
10:06
Would you reckon you need to sing for your tea, I think?
179
606260
2000
你是不是覺得該唱首歌助興,對吧?
10:08
I think we need to sing for our tea.
180
608260
2000
我想我們是該唱首歌來配茶
10:10
We're going to sing those three wonderful notes: T, E, D.
181
610260
3000
我們來唱這三個音吧:T(Fa) E(Mi) D(Re)
10:13
Will you have a go for me?
182
613260
2000
開始
10:15
Audience: T, E, D.
183
615260
2000
觀眾:T(Fa) E(Mi) D(Re)
10:17
Charles Hazlewood: Yeah, you sound a bit more like cows really than human beings.
184
617260
3000
查:唉呀!聽起來比像牛在唱歌,不像人
10:20
Shall we try that one again?
185
620260
2000
再唱一次
10:22
And look, if you're adventurous, you go up the octave.
186
622260
2000
如果你夠大膽你可以高八度唱
10:24
T, E, D.
187
624260
2000
T(Fa) E(Mi) D(Re)
10:26
Audience: T, E, D.
188
626260
2000
觀眾:T(Fa) E(Mi) D(Re)
10:28
CH: Once more with vim. (Audience: T, E, D.)
189
628260
3000
查:再有精神一點。觀眾:T(Fa) E(Mi) D(Re)
10:31
There I am like a bloody windmill again, you see.
190
631260
2000
你看看,我又像那個可怕的風車了
10:33
Now we're going to put that in the context of the music.
191
633260
3000
現在我們把這三個音混在音樂裡
10:36
The music will start, and then at a signal from me, you will sing that.
192
636260
3000
音樂先開始,等我的手勢,你們就開始唱
10:41
(Music)
193
641260
4000
(音樂)
10:53
One more time,
194
653260
2000
再來一次
10:55
with feeling, ladies and gentlemen.
195
655260
2000
有點感情吧,各位
10:57
You won't make the key otherwise.
196
657260
3000
這樣唱不出個所以然的
11:00
Well done, ladies and gentlemen.
197
660260
2000
很好,各位先生女士
11:02
It wasn't a bad debut for the TED choir,
198
662260
3000
TED合唱團初次登場不算太糟
11:05
not a bad debut at all.
199
665260
3000
一點都不糟
11:08
Now there's a project that I'm initiating at the moment
200
668260
2000
現在我要介紹一個目前由我主導的計畫
11:10
that I'm very excited about and wanted to share with you,
201
670260
2000
我對之非常興奮,也很想跟你們分享
11:12
because it is all about changing perceptions,
202
672260
2000
因為它跟改變看法有關
11:14
and, indeed, building a new level of trust.
203
674260
3000
還能建立全新層次的信任
11:17
The youngest of my children was born with cerebral palsy,
204
677260
3000
我最小的孩子一出生就是腦性麻痺
11:20
which as you can imagine,
205
680260
2000
你可以想像一下
11:22
if you don't have an experience of it yourself,
206
682260
2000
如果你對這種病一無所知
11:24
is quite a big thing to take on board.
207
684260
2000
一開始這情況會有多棘手
11:26
But the gift that my gorgeous daughter has given me,
208
686260
3000
但是我那美麗的女兒給我的禮物
11:29
aside from her very existence,
209
689260
2000
除了她的存在以外
11:31
is that it's opened my eyes to a whole stretch of the community
210
691260
3000
還讓我開了眼界,看到了一整個
11:34
that was hitherto hidden,
211
694260
2000
原本是隱藏起來的
11:36
the community of disabled people.
212
696260
2000
身心障礙這個族群
11:38
And I found myself looking at the Paralympics and thinking how incredible
213
698260
3000
我發現,當我觀看傷殘奧運時,覺得這真是不可思議
11:41
how technology's been harnessed to prove beyond doubt
214
701260
3000
科技已經被用到一種地步,可以來證明
11:44
that disability is no barrier
215
704260
2000
無庸置疑地殘障這件事不能阻礙他們
11:46
to the highest levels of sporting achievement.
216
706260
2000
達到運動成就的最高境界
11:48
Of course there's a grimmer side to that truth,
217
708260
2000
當然這件事也有殘酷無情的一面
11:50
which is that it's actually taken decades for the world at large
218
710260
3000
就是這個世界花了幾十年的時間
11:53
to come to a position of trust,
219
713260
3000
才學會站在信任的立場
11:56
to really believe that disability and sports can go together
220
716260
3000
去真正相信殘障與運動可以用一種
11:59
in a convincing and interesting fashion.
221
719260
3000
既具說服力又很有趣的方式連在一起
12:02
So I find myself asking:
222
722260
2000
所以我問我自己
12:04
where is music in all of this?
223
724260
2000
在這些人中有沒有會音樂的?
12:06
You can't tell me that there aren't millions of disabled people,
224
726260
2000
你總不能說在成千上萬的殘障朋友裡
12:08
in the U.K. alone,
225
728260
2000
就說英國就好
12:10
with massive musical potential.
226
730260
3000
找不到非常有音樂潛力的人
12:13
So I decided to create a platform for that potential.
227
733260
3000
所以我決定給這樣的人創造一個平台
12:16
It's going to be Britain's first ever
228
736260
2000
這將是英國有史以來第一個
12:18
national disabled orchestra.
229
738260
2000
國家級的身心障礙者交響樂團
12:20
It's called Paraorchestra.
230
740260
2000
我稱它為「超越交響樂團」
12:22
I'm going to show you a clip now
231
742260
2000
我要播一段影片
12:24
of the very first improvisation session that we had.
232
744260
2000
是我們第一次的即興練習
12:26
It was a really extraordinary moment.
233
746260
2000
那真是非常不平凡的一刻
12:28
Just me and four astonishingly gifted disabled musicians.
234
748260
3000
只有我和四位有著驚人才能的殘障音樂家
12:31
Normally when you improvise --
235
751260
3000
正常情況下當你即興表演─
12:34
and I do it all the time around the world --
236
754260
2000
我在世界巡演中經常這麼作─
12:36
there's this initial period of horror,
237
756260
2000
開始總有段時間會覺得很恐怖
12:38
like everyone's too frightened to throw the hat into the ring,
238
758260
2000
就像玩套圈圈時因為太害怕所以不敢丟出那個圈
12:40
an awful pregnant silence.
239
760260
2000
一種可怕又深長的安靜
12:42
Then suddenly, as if by magic, bang! We're all in there
240
762260
2000
然後突然間,像魔術一樣,變!我們都出手了
12:44
and it's complete bedlam. You can't hear anything.
241
764260
2000
簡直就是個瘋人院,你甚麼都聽不出來
12:46
No one's listening. No one's trusting.
242
766260
2000
沒有聆聽,沒有信任
12:48
No one's responding to each other.
243
768260
3000
彼此之間一點互動都沒有
12:51
Now in this room with these four disabled musicians,
244
771260
2000
但現在在排練室裡,我與這四位殘障音樂家
12:53
within five minutes
245
773260
2000
在五分鐘內
12:55
a rapt listening, a rapt response
246
775260
2000
我們全神貫注地聆聽,全神貫注地互動
12:57
and some really insanely beautiful music.
247
777260
3000
演奏出瘋狂美麗的音樂
13:02
(Video) (Music)
248
782260
8000
(影片)(音樂)
13:10
Nicholas:: My name's Nicholas McCarthy.
249
790260
2000
尼可拉斯:我叫尼可拉斯‧麥卡錫
13:12
I'm 22, and I'm a left-handed pianist.
250
792260
2000
我22歲,是個左手鋼琴家
13:14
And I was born without my left hand -- right hand.
251
794260
3000
我一出生就沒有左手─右手
13:17
Can I do that one again?
252
797260
3000
我可以再錄一次嗎?
13:20
(Music)
253
800260
7000
(音樂)
13:27
Lyn: When I'm making music,
254
807260
2000
玲:當我製作音樂時
13:29
I feel like a pilot in the cockpit flying an airplane.
255
809260
3000
我覺得自己像個在開飛機的機長
13:32
I become alive.
256
812260
2000
我活過來了
13:34
(Music)
257
814260
11000
(音樂)
13:45
Clarence: I would rather be able to play an instrument again
258
825260
3000
克來倫斯:我寧願選擇能夠再彈樂器
13:48
than walk.
259
828260
2000
也不要能再走路
13:50
There's so much joy and things
260
830260
2000
我在彈奏樂器及表演時
13:52
I could get from playing an instrument and performing.
261
832260
4000
非常喜悅又收穫很多
13:56
It's removed some of my paralysis.
262
836260
4000
好像我的癱瘓症狀減輕了
14:00
(Music)
263
840260
15000
(音樂)
14:15
(Applause)
264
855260
7000
(掌聲)
14:22
CH: I only wish that some of those musicians were here with us today,
265
862260
3000
查:我真希望那些音樂家現在就在這裡
14:25
so you could see at firsthand how utterly extraordinary they are.
266
865260
3000
你就能親眼看到他們多麼絕頂出色
14:28
Paraorchestra is the name of that project.
267
868260
2000
「超越交響樂團」是這個計畫的名字
14:30
If any of you thinks you want to help me in any way
268
870260
2000
如果你有感動想幫助我
14:32
to achieve what is a fairly impossible and implausible dream still at this point,
269
872260
3000
來完成至今仍不可能不可行的夢想
14:35
please let me know.
270
875260
2000
請讓我知道
14:37
Now my parting shot
271
877260
2000
現在我的臨別之作
14:39
comes courtesy of the great Joseph Haydn,
272
879260
2000
要拜偉大的海頓之賜
14:41
wonderful Austrian composer in the second half of the 18th century --
273
881260
3000
他是18世紀後半優秀的奧地利作曲家
14:44
spent the bulk of his life
274
884260
2000
他的大半生
14:46
in the employ of Prince Nikolaus Esterhazy, along with his orchestra.
275
886260
3000
都在尼古勞斯親王之下擔任樂團樂長
14:49
Now this prince loved his music,
276
889260
3000
這位親王喜愛海頓的音樂
14:52
but he also loved the country castle that he tended to reside in most of the time,
277
892260
3000
但他也愛他的鄉間城堡,大部分時間他都駐留在那裡
14:55
which is just on the Austro-Hungarian border,
278
895260
2000
這個城堡位於奧匈邊境
14:57
a place called Esterhazy --
279
897260
2000
叫艾斯特哈基的地方─
14:59
a long way from the big city of Vienna.
280
899260
2000
離大都市維也納有一段很遠的距離
15:01
Now one day in 1772,
281
901260
2000
西元1772年某一天
15:03
the prince decreed that the musicians' families,
282
903260
2000
這位親王下旨要樂手的家人
15:05
the orchestral musicians' families,
283
905260
2000
他旗下樂團的樂手家人
15:07
were no longer welcome in the castle.
284
907260
2000
離開他的城堡
15:09
They weren't allowed to stay there anymore; they had to be returned to Vienna --
285
909260
3000
他們不能再住在那裡;他們必須回到維也納
15:12
as I say, an unfeasibly long way away in those days.
286
912260
3000
我剛剛說過,在那個年代這種距離超乎想像的遠
15:15
You can imagine, the musicians were disconsolate.
287
915260
4000
可想而知這些樂手有多憂鬱
15:19
Haydn remonstrated with the prince, but to no avail.
288
919260
3000
海頓向親王抗議無效
15:22
So given the prince loved his music,
289
922260
2000
所以既然親王喜愛他的音樂
15:24
Haydn thought he'd write a symphony to make the point.
290
924260
3000
海頓就想,那就譜一首交響曲來表達不滿吧
15:27
And we're going to play just the very tail end of this symphony now.
291
927260
3000
我們將演奏這首交響曲的最末結尾部分
15:30
And you'll see the orchestra in a kind of sullen revolt.
292
930260
3000
你會看到這個樂團表現一種慍怒的反抗
15:33
I'm pleased to say, the prince did take the tip
293
933260
2000
我很高興地說,這位親王的確
15:35
from the orchestral performance,
294
935260
2000
從樂團的表演中收到了暗示
15:37
and the musicians were reunited with their families.
295
937260
2000
而樂手也得以與家人團聚
15:39
But I think it sums up my talk rather well, this,
296
939260
3000
但我認為這也為我的演講下了美好的總結
15:42
that where there is trust,
297
942260
2000
就是信任在哪
15:44
there is music -- by extension life.
298
944260
3000
音樂就在哪─推而廣之生命也在哪
15:47
Where there is no trust,
299
947260
2000
如果沒有信任
15:49
the music quite simply withers away.
300
949260
3000
音樂也隨之消亡
15:56
(Music)
301
956260
10000
(音樂)
19:06
(Applause)
302
1146260
23000
(掌聲)
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。