How daylight saving time affects our bodies, minds -- and world | Sleeping with Science

177,056 views ・ 2021-11-03

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer:
0
0
7000
00:00
Did you know that there is a global experiment performed
1
79
3125
المترجم: fatima sh المدقّق: omar idmassaoud
هل تعلم أنه قد أُجريت تجربة عالمية
00:03
on approximately 1.6 billion people
2
3204
3292
على تقريبا 1.6 مليار شخص
00:06
across 75 countries twice a year?
3
6496
3000
عبر 75 بلداً مرتين في السنة؟
00:09
It’s called daylight saving time.
4
9663
2791
تسمى التوقيت الصيفي.
00:13
[Sleeping with Science]
5
13079
2375
[النوم في مضجع العلم]
00:17
The sleep-associated consequences are more significant than you may realize.
6
17496
5083
العواقب المرتبطة بالنوم أكثر أهمية مما قد ندرك.
00:22
For example in the spring,
7
22704
1625
مثلا في الربيع،
00:24
when we lose one hour of sleep,
8
24329
1917
عندما نفقد ساعة واحدة من النوم،
00:26
there is a subsequent 24 percent relative increase in heart attacks.
9
26246
5167
هنالك زيادة نسبية تقدر بـ24 بالمائة في النوبات القلبية.
00:31
In contrast, in the fall --
10
31621
1708
وفي المقابل، في فصل الخريف،
00:33
in the autumn,
11
33329
1000
00:34
when we gain an hour of sleep,
12
34329
2125
عندما نكسب ساعة من النوم،
00:36
there is a 21 percent reduction in heart attacks.
13
36454
3917
يحدث انخفاض نسبي يقدر بـ21 بالمائة في النوبات القلبية.
00:40
Isn’t that incredible?
14
40746
1500
أليس ذلك مدهشا؟
00:42
And I should also note
15
42579
1083
وينبغي أن أشير أيضا
00:43
that we see similar changes in things such as road traffic accidents,
16
43662
4875
أننا نرى نفس التغيرات في أشياء كحوادث الطرق،
00:48
strokes
17
48537
1084
والسكتات الدماغية
00:49
and, tragically, suicide rates as well.
18
49621
3041
وأيضا معدلات الانتحار للأسف.
00:53
In fact, even the economy suffers
19
53079
2458
والواقع أن حتى الاقتصاد يعاني
00:55
with certain stock market returns taking a downswing
20
55537
3625
مع تراجع عائدات معينة من سوق الأسهم
00:59
following the shift to daylight saving time
21
59162
2625
بعد التحول إلى الوقت الصيفي
01:01
and that one hour of lost sleep.
22
61787
2042
وتلك الساعة الواحدة من فقدان النوم،
01:03
This is how fragile our brains,
23
63996
3333
يتبين لنا أن أدمغتنا هشة،
01:07
our bodies
24
67329
1167
وكذلك أجسامنا
01:08
and even our societies are
25
68496
2042
وحتى مجتمعاتنا
01:10
when it comes to sleep loss.
26
70538
1375
عندما يتعلق بفقدان النوم.
01:12
But said more positively,
27
72371
1750
ولكن كقول أكثر إيجابية،
01:14
even just small increases in sleep
28
74121
3000
حتى ولو زيادة بسيطة في النوم
01:17
can have immediate as well as long-term health benefits.
29
77121
3833
يمكن أن يكون لها فوائد صحية فورية وطويلة الأجل.
01:21
So rather than thinking of sleep as a cost,
30
81121
3750
لذا بدلاً من اعتبار النوم تكلفة،
01:24
we can instead think of sleep
31
84871
1875
يمكننا بدل ذلك اعتبار النوم
01:26
as one of the very best investments we can make.
32
86746
3292
على أنه أحد أفضل الاستثمارات التي يمكننا خوضها،
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7