How daylight saving time affects our bodies, minds -- and world | Sleeping with Science

177,030 views

2021-11-03 ・ TED


New videos

How daylight saving time affects our bodies, minds -- and world | Sleeping with Science

177,030 views ・ 2021-11-03

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer:
0
0
7000
00:00
Did you know that there is a global experiment performed
1
79
3125
Translator: Darina Stoyanova Reviewer: Pavlina Koleva
Знаете ли, че се провежда глобален експеримент
00:03
on approximately 1.6 billion people
2
3204
3292
на около 1,6 милиарда души
00:06
across 75 countries twice a year?
3
6496
3000
в 75 страни два пъти годишно?
00:09
It’s called daylight saving time.
4
9663
2791
Нарича се лятно часово време.
00:13
[Sleeping with Science]
5
13079
2375
[Спане с науката]
00:17
The sleep-associated consequences are more significant than you may realize.
6
17496
5083
Последиците, свързани със съня са по-значими, отколкото предполагате.
00:22
For example in the spring,
7
22704
1625
Например, през пролетта,
00:24
when we lose one hour of sleep,
8
24329
1917
когато загубим един час сън,
00:26
there is a subsequent 24 percent relative increase in heart attacks.
9
26246
5167
има последващо 24% относително увеличение на инфарктите.
00:31
In contrast, in the fall --
10
31621
1708
За разлика от есента...
00:33
in the autumn,
11
33329
1000
през есента,
00:34
when we gain an hour of sleep,
12
34329
2125
когато спечелим един час сън,
00:36
there is a 21 percent reduction in heart attacks.
13
36454
3917
има 21% спад на инфарктите.
00:40
Isn’t that incredible?
14
40746
1500
Не е ли невероятно?
00:42
And I should also note
15
42579
1083
А също трябва да отбележа,
00:43
that we see similar changes in things such as road traffic accidents,
16
43662
4875
че виждаме подобни промени в неща като пътнотранспортни произшествия,
00:48
strokes
17
48537
1084
удари
00:49
and, tragically, suicide rates as well.
18
49621
3041
и, трагично, процентът на самоубийствата също.
00:53
In fact, even the economy suffers
19
53079
2458
Всъщност, дори икономиката страда
00:55
with certain stock market returns taking a downswing
20
55537
3625
със спад на доходността на определени акции на фондовия пазар
00:59
following the shift to daylight saving time
21
59162
2625
след промяната към лятното часово време
01:01
and that one hour of lost sleep.
22
61787
2042
и този един час изгубен сън.
01:03
This is how fragile our brains,
23
63996
3333
Ето колко крехки мозъците ни,
01:07
our bodies
24
67329
1167
телата ни
01:08
and even our societies are
25
68496
2042
и дори нашите общества са,
01:10
when it comes to sleep loss.
26
70538
1375
когато става въпрос за загуба на сън.
01:12
But said more positively,
27
72371
1750
Но казано по-положително,
01:14
even just small increases in sleep
28
74121
3000
дори малки увеличения на съня
01:17
can have immediate as well as long-term health benefits.
29
77121
3833
могат да имат незабавни както и дългосрочни ползи за здравето.
01:21
So rather than thinking of sleep as a cost,
30
81121
3750
Така че вместо да мислите за съня като разход,
01:24
we can instead think of sleep
31
84871
1875
можем да мислим за съня
01:26
as one of the very best investments we can make.
32
86746
3292
като една от най-добрите инвестиции, която можем да направим.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7