How daylight saving time affects our bodies, minds -- and world | Sleeping with Science

177,056 views ・ 2021-11-03

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer:
0
0
7000
00:00
Did you know that there is a global experiment performed
1
79
3125
Tradutor: Maria Fernanda Kobayashi Revisora: Margarida Ferreira
Vocês sabiam que há uma experiência global
00:03
on approximately 1.6 billion people
2
3204
3292
que afeta cerca de 1600 milhões de pessoas
00:06
across 75 countries twice a year?
3
6496
3000
em 75 países duas vezes por ano?
00:09
It’s called daylight saving time.
4
9663
2791
Trata-se do horário de verão
00:13
[Sleeping with Science]
5
13079
2375
[Dormindo com a Ciência]
00:17
The sleep-associated consequences are more significant than you may realize.
6
17496
5083
As consequências associadas ao sono são mais significativas do que imaginam.
00:22
For example in the spring,
7
22704
1625
Por exemplo, na primavera,
00:24
when we lose one hour of sleep,
8
24329
1917
quando perdemos uma hora de sono,
00:26
there is a subsequent 24 percent relative increase in heart attacks.
9
26246
5167
há um subsequente aumento de 24% relacionado com ataques cardíacos.
00:31
In contrast, in the fall --
10
31621
1708
Em contraste, no outono,
00:33
in the autumn,
11
33329
1000
00:34
when we gain an hour of sleep,
12
34329
2125
quando ganhamos uma hora de sono,
00:36
there is a 21 percent reduction in heart attacks.
13
36454
3917
há uma redução de 21% em ataques cardíacos
00:40
Isn’t that incredible?
14
40746
1500
Isso não é incrível?
00:42
And I should also note
15
42579
1083
Também preciso de destacar
00:43
that we see similar changes in things such as road traffic accidents,
16
43662
4875
que vemos mudanças semelhantes em coisas como acidentes de trânsito,
00:48
strokes
17
48537
1084
derrames (ou AVC)
00:49
and, tragically, suicide rates as well.
18
49621
3041
e, tragicamente, índices de suicídio.
00:53
In fact, even the economy suffers
19
53079
2458
De facto, até a economia sofre
00:55
with certain stock market returns taking a downswing
20
55537
3625
com alguns ganhos nos mercados de ações a sofrer uma queda
00:59
following the shift to daylight saving time
21
59162
2625
na sequência da mudança para o horário de verão
01:01
and that one hour of lost sleep.
22
61787
2042
e dessa hora de sono perdido.
01:03
This is how fragile our brains,
23
63996
3333
Isso mostra como o nosso cérebro é frágil,
01:07
our bodies
24
67329
1167
como o nosso corpo é frágil
01:08
and even our societies are
25
68496
2042
e até mesmo a nossa sociedades é frágil,
01:10
when it comes to sleep loss.
26
70538
1375
quando se trata de perda de sono.
01:12
But said more positively,
27
72371
1750
Mas falando de forma mais positiva,
01:14
even just small increases in sleep
28
74121
3000
até um pequeno aumento no sono
01:17
can have immediate as well as long-term health benefits.
29
77121
3833
pode ter benefícios para a saúde, tanto imediatos, como a longo prazo.
01:21
So rather than thinking of sleep as a cost,
30
81121
3750
Então, em vez de pensar no sono como um custo,
01:24
we can instead think of sleep
31
84871
1875
podemos pensar no sono
01:26
as one of the very best investments we can make.
32
86746
3292
como um dos melhores investimentos que podemos fazer.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7