How daylight saving time affects our bodies, minds -- and world | Sleeping with Science

177,090 views ・ 2021-11-03

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer:
0
0
7000
00:00
Did you know that there is a global experiment performed
1
79
3125
Tłumaczenie: Dagny Zawierucha Korekta: Ola Królikowska
Czy wiecie, że dwa razy w roku
przeprowadza się globalny eksperyment
00:03
on approximately 1.6 billion people
2
3204
3292
na około 1,6 miliarda ludzi w 75 krajach?
00:06
across 75 countries twice a year?
3
6496
3000
00:09
It’s called daylight saving time.
4
9663
2791
Nazywamy go letnią zmianą czasu.
00:13
[Sleeping with Science]
5
13079
2375
[Sypiając z nauką]
00:17
The sleep-associated consequences are more significant than you may realize.
6
17496
5083
Problemy ze snem mają na nas duży wpływ.
00:22
For example in the spring,
7
22704
1625
Na przykład wiosną,
00:24
when we lose one hour of sleep,
8
24329
1917
kiedy tracimy godzinę snu,
00:26
there is a subsequent 24 percent relative increase in heart attacks.
9
26246
5167
liczba ataków serca wzrasta o 24%.
00:31
In contrast, in the fall --
10
31621
1708
Z kolei jesienią,
00:33
in the autumn,
11
33329
1000
00:34
when we gain an hour of sleep,
12
34329
2125
kiedy śpimy godzinę dłużej,
00:36
there is a 21 percent reduction in heart attacks.
13
36454
3917
zawałów jest o 21% mniej.
00:40
Isn’t that incredible?
14
40746
1500
Niesamowite, prawda?
00:42
And I should also note
15
42579
1083
Podobna zależność
00:43
that we see similar changes in things such as road traffic accidents,
16
43662
4875
pojawia się też w wypadkach na drodze,
00:48
strokes
17
48537
1084
udarach
00:49
and, tragically, suicide rates as well.
18
49621
3041
i niestety też w samobójstwach.
00:53
In fact, even the economy suffers
19
53079
2458
Nawet gospodarka na tym traci.
00:55
with certain stock market returns taking a downswing
20
55537
3625
Spadają kursy akcji giełdowych
00:59
following the shift to daylight saving time
21
59162
2625
z powodu zmiany czasu
01:01
and that one hour of lost sleep.
22
61787
2042
i straconej godziny snu.
01:03
This is how fragile our brains,
23
63996
3333
Oto jak wrażliwe są nasze mózgi,
01:07
our bodies
24
67329
1167
ciała
01:08
and even our societies are
25
68496
2042
i całe społeczeństwa
01:10
when it comes to sleep loss.
26
70538
1375
na brak snu.
01:12
But said more positively,
27
72371
1750
Z drugiej strony
01:14
even just small increases in sleep
28
74121
3000
nawet mała poprawa snu
01:17
can have immediate as well as long-term health benefits.
29
77121
3833
wpływa korzystnie na nasze zdrowie.
01:21
So rather than thinking of sleep as a cost,
30
81121
3750
Nie przeliczajmy więc snu na pieniądze,
01:24
we can instead think of sleep
31
84871
1875
a raczej myślmy o nim
01:26
as one of the very best investments we can make.
32
86746
3292
jak o najlepszej inwestycji w życiu.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7