How daylight saving time affects our bodies, minds -- and world | Sleeping with Science

174,043 views ・ 2021-11-03

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer:
0
0
7000
00:00
Did you know that there is a global experiment performed
1
79
3125
Traductor: Juan Moreno Revisor: Penny Martínez
¿Sabías que se está haciendo un experimento global
00:03
on approximately 1.6 billion people
2
3204
3292
en aproximadamente 1600 millones de personas
00:06
across 75 countries twice a year?
3
6496
3000
en 75 países dos veces al año?
00:09
It’s called daylight saving time.
4
9663
2791
Se llama horario de verano
00:13
[Sleeping with Science]
5
13079
2375
[Durmiendo con la ciencia]
00:17
The sleep-associated consequences are more significant than you may realize.
6
17496
5083
Las consecuencias asociadas al sueño son más importantes de lo que crees.
00:22
For example in the spring,
7
22704
1625
Por ejemplo, en primavera, cuando perdemos una hora de sueño,
00:24
when we lose one hour of sleep,
8
24329
1917
00:26
there is a subsequent 24 percent relative increase in heart attacks.
9
26246
5167
hay un aumento relativo posterior del 24 % en infartos.
00:31
In contrast, in the fall --
10
31621
1708
Por el contrario, en otoño cuando ganamos una hora de sueño,
00:33
in the autumn,
11
33329
1000
00:34
when we gain an hour of sleep,
12
34329
2125
00:36
there is a 21 percent reduction in heart attacks.
13
36454
3917
hay una reducción del 21 % en infartos
00:40
Isn’t that incredible?
14
40746
1500
¿No es increíble?
00:42
And I should also note
15
42579
1083
Y también debo señalar
00:43
that we see similar changes in things such as road traffic accidents,
16
43662
4875
que vemos cambios similares en cosas como los accidentes de tráfico,
00:48
strokes
17
48537
1084
los derrames cerebrales,
00:49
and, tragically, suicide rates as well.
18
49621
3041
y, trágicamente, también en las tasas de suicidio.
00:53
In fact, even the economy suffers
19
53079
2458
De hecho, incluso la economía sufre
00:55
with certain stock market returns taking a downswing
20
55537
3625
con ciertos rendimientos bursátiles que se desploman
00:59
following the shift to daylight saving time
21
59162
2625
tras el cambio al horario de verano y esa hora de sueño perdido.
01:01
and that one hour of lost sleep.
22
61787
2042
01:03
This is how fragile our brains,
23
63996
3333
Así de frágiles son nuestros cerebros, cuerpos
01:07
our bodies
24
67329
1167
01:08
and even our societies are
25
68496
2042
e incluso nuestras sociedades, cuando se trata de la pérdida de sueño.
01:10
when it comes to sleep loss.
26
70538
1375
01:12
But said more positively,
27
72371
1750
Pero dicho más positivamente, incluso pequeños aumentos en el sueño
01:14
even just small increases in sleep
28
74121
3000
01:17
can have immediate as well as long-term health benefits.
29
77121
3833
pueden tener beneficios para la salud, tanto de inmediato como a largo plazo.
01:21
So rather than thinking of sleep as a cost,
30
81121
3750
Así que, en lugar de afrontar el sueño como algo costoso,
01:24
we can instead think of sleep
31
84871
1875
podemos pensar en dormir
01:26
as one of the very best investments we can make.
32
86746
3292
como una de las mejores inversiones que podemos hacer.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7