How daylight saving time affects our bodies, minds -- and world | Sleeping with Science

174,043 views ・ 2021-11-03

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer:
0
0
7000
00:00
Did you know that there is a global experiment performed
1
79
3125
Übersetzung: Natalie Solbach
Wussten Sie, dass zwei Mal im Jahr
an ungefähr 1,6 Milliarden Menschen
00:03
on approximately 1.6 billion people
2
3204
3292
aus 75 Ländern ein globales Experiment durchgeführt wird?
00:06
across 75 countries twice a year?
3
6496
3000
00:09
It’s called daylight saving time.
4
9663
2791
Es heißt Sommerzeit.
00:13
[Sleeping with Science]
5
13079
2375
[Schlafen mit Wissenschaft]
00:17
The sleep-associated consequences are more significant than you may realize.
6
17496
5083
Die schlafbezogenen Folgen davon sind bedeutender, als man denken mag.
00:22
For example in the spring,
7
22704
1625
Wenn wir im Frühling
00:24
when we lose one hour of sleep,
8
24329
1917
eine Stunde Schlaf einbüßen,
00:26
there is a subsequent 24 percent relative increase in heart attacks.
9
26246
5167
nimmt die Anzahl der Herzinfarkte um 24 Prozent zu.
00:31
In contrast, in the fall --
10
31621
1708
Im Herbst dagegen,
00:33
in the autumn,
11
33329
1000
00:34
when we gain an hour of sleep,
12
34329
2125
wenn wir eine Stunde Schlaf hinzugewinnen,
00:36
there is a 21 percent reduction in heart attacks.
13
36454
3917
nimmt die Anzahl der Herzinfarkte um 21 Prozent ab.
00:40
Isn’t that incredible?
14
40746
1500
Ist das nicht unglaublich?
00:42
And I should also note
15
42579
1083
Und ich sollte auch anmerken,
00:43
that we see similar changes in things such as road traffic accidents,
16
43662
4875
dass wir ähnliche Veränderungen bei Verkehrsunfällen, Schlaganfällen
00:48
strokes
17
48537
1084
00:49
and, tragically, suicide rates as well.
18
49621
3041
und, tragischerweise, auch Selbstmordraten beobachten.
00:53
In fact, even the economy suffers
19
53079
2458
Tatsächlich leidet sogar die Wirtschaft,
00:55
with certain stock market returns taking a downswing
20
55537
3625
da sich die Umstellung auf Sommerzeit und diese verlorene Stunde Schlaf
00:59
following the shift to daylight saving time
21
59162
2625
in einem Abschwung
01:01
and that one hour of lost sleep.
22
61787
2042
bestimmter Börsenrenditen niederschlagen.
01:03
This is how fragile our brains,
23
63996
3333
So zerbrechlich sind unsere Gehirne,
01:07
our bodies
24
67329
1167
unsere Körper
01:08
and even our societies are
25
68496
2042
und sogar unsere Gesellschaften,
01:10
when it comes to sleep loss.
26
70538
1375
wenn es um Schlafmangel geht.
01:12
But said more positively,
27
72371
1750
Aber um es positiver zu formulieren:
01:14
even just small increases in sleep
28
74121
3000
Sogar geringe Steigerungen der Schlafmenge
01:17
can have immediate as well as long-term health benefits.
29
77121
3833
können sofortige und langfristige gesundheitliche Vorteile bewirken.
01:21
So rather than thinking of sleep as a cost,
30
81121
3750
Statt Schlaf als Kostenfaktor zu sehen,
01:24
we can instead think of sleep
31
84871
1875
können wir ihn als eine der besten Investitionen betrachten,
01:26
as one of the very best investments we can make.
32
86746
3292
die wir tätigen können.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7