How daylight saving time affects our bodies, minds -- and world | Sleeping with Science

177,056 views

2021-11-03 ・ TED


New videos

How daylight saving time affects our bodies, minds -- and world | Sleeping with Science

177,056 views ・ 2021-11-03

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer:
0
0
7000
00:00
Did you know that there is a global experiment performed
1
79
3125
Translator: shirin etebar Reviewer: sadegh vn
آیا می‌دانستید که یک آزمایش جهانی
00:03
on approximately 1.6 billion people
2
3204
3292
بر روی حدود ۱/۶ میلیارد نفر
00:06
across 75 countries twice a year?
3
6496
3000
دو بار در سال و در ۷۵ کشور انجام شده است؟
00:09
It’s called daylight saving time.
4
9663
2791
به آن ساعت تابستانی می‌گویند.
00:13
[Sleeping with Science]
5
13079
2375
[خوابیدن همراه با علم]
00:17
The sleep-associated consequences are more significant than you may realize.
6
17496
5083
پیامدهای مرتبط با خواب مهمتر از حد تصور شماست.
00:22
For example in the spring,
7
22704
1625
به عنوان مثال در بهار،
00:24
when we lose one hour of sleep,
8
24329
1917
زمانی که یک ساعت از خواب از دست می‌دهیم،
00:26
there is a subsequent 24 percent relative increase in heart attacks.
9
26246
5167
افزایش ۲۴ درصدی نسبی در حملات قلبی وجود دارد.
00:31
In contrast, in the fall --
10
31621
1708
در مقابل آن، در فصل خزان -
00:33
in the autumn,
11
33329
1000
در پاییز،
00:34
when we gain an hour of sleep,
12
34329
2125
زمانی که یک ساعت می‌خوابیم،
00:36
there is a 21 percent reduction in heart attacks.
13
36454
3917
۲۱ درصد از حملات قلبی کاهش می‌یابد.
00:40
Isn’t that incredible?
14
40746
1500
آیا شگفت‌انگیز نیست؟
00:42
And I should also note
15
42579
1083
همچنین باید توجه کنیم
00:43
that we see similar changes in things such as road traffic accidents,
16
43662
4875
که ما شاهد تغییرات مشابهی در مواردی مانند تصادفات جاده‌ای،
00:48
strokes
17
48537
1084
سکته مغزی
00:49
and, tragically, suicide rates as well.
18
49621
3041
و به طرز غم‌انگیزی، میزان خودکشی نیز هستیم.
00:53
In fact, even the economy suffers
19
53079
2458
در واقع، حتی اقتصاد نیز
00:55
with certain stock market returns taking a downswing
20
55537
3625
با کاهش بازدهی خاص بازار سهام آسیب می‌بیند
00:59
following the shift to daylight saving time
21
59162
2625
مانند تغییر به ساعت تابستانی
01:01
and that one hour of lost sleep.
22
61787
2042
و آن یک ساعت خواب از دست رفته.
01:03
This is how fragile our brains,
23
63996
3333
اینگونه است که مغز ما،
01:07
our bodies
24
67329
1167
بدن ما
01:08
and even our societies are
25
68496
2042
و حتی جوامع ما آسیب پذیرند،
01:10
when it comes to sleep loss.
26
70538
1375
وقتی صحبت از کم‌خوابی می‌شود.
01:12
But said more positively,
27
72371
1750
اما به طور جدی،
01:14
even just small increases in sleep
28
74121
3000
حتی افزایش اندک در خواب
01:17
can have immediate as well as long-term health benefits.
29
77121
3833
می تواند فواید سلامتی فوری و بلندمدت داشته باشد.
01:21
So rather than thinking of sleep as a cost,
30
81121
3750
بنابراین به جای اینکه خواب را به عنوان ضرر در نظر بگیریم،
01:24
we can instead think of sleep
31
84871
1875
می‌توانیم خواب را
01:26
as one of the very best investments we can make.
32
86746
3292
یکی از بهترین سرمایه‌گذاری‌هایمان بدانیم.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7