How daylight saving time affects our bodies, minds -- and world | Sleeping with Science

177,056 views

2021-11-03 ・ TED


New videos

How daylight saving time affects our bodies, minds -- and world | Sleeping with Science

177,056 views ・ 2021-11-03

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer:
0
0
7000
00:00
Did you know that there is a global experiment performed
1
79
3125
Traduttore: miriam bouteraa Revisore: Martina Abrami
Lo sapevi che esiste un esperimento mondiale
condotto su circa 1,6 miliardi di persone
00:03
on approximately 1.6 billion people
2
3204
3292
00:06
across 75 countries twice a year?
3
6496
3000
in 75 Paesi due volte l’anno?
00:09
It’s called daylight saving time.
4
9663
2791
Si chiama “ora legale”.
[Dormire con la scienza]
00:13
[Sleeping with Science]
5
13079
2375
00:17
The sleep-associated consequences are more significant than you may realize.
6
17496
5083
Le conseguenze sul sonno sono più significative
di quanto si crede.
00:22
For example in the spring,
7
22704
1625
Per esempio, durante la primavera
00:24
when we lose one hour of sleep,
8
24329
1917
quando perdiamo un’ora di sonno,
00:26
there is a subsequent 24 percent relative increase in heart attacks.
9
26246
5167
c’è un conseguente incremento relativo del rischio d’infarto del 24%.
00:31
In contrast, in the fall --
10
31621
1708
Al contrario, in autunno,
00:33
in the autumn,
11
33329
1000
00:34
when we gain an hour of sleep,
12
34329
2125
quando guadagniamo un’ora di sonno
00:36
there is a 21 percent reduction in heart attacks.
13
36454
3917
c’è una riduzione del 21% del rischio d’infarto.
00:40
Isn’t that incredible?
14
40746
1500
Non è incredibile?
00:42
And I should also note
15
42579
1083
E dovrei anche menzionare che notiamo cambi simili
00:43
that we see similar changes in things such as road traffic accidents,
16
43662
4875
in relazione agli incidenti stradali,
00:48
strokes
17
48537
1084
agli ictus
00:49
and, tragically, suicide rates as well.
18
49621
3041
e, tragicamente, anche nei tassi di suicidio.
00:53
In fact, even the economy suffers
19
53079
2458
Anche l’economia ne risente
00:55
with certain stock market returns taking a downswing
20
55537
3625
con il calo di alcuni rendimenti del mercato azionario
00:59
following the shift to daylight saving time
21
59162
2625
influenzati dal passaggio all’ora legale
01:01
and that one hour of lost sleep.
22
61787
2042
e da quell’ora di sonno persa.
01:03
This is how fragile our brains,
23
63996
3333
Questo dimostra quanto sono fragili i nostri cervelli, i nostri corpi
01:07
our bodies
24
67329
1167
01:08
and even our societies are
25
68496
2042
e persino le nostre società
01:10
when it comes to sleep loss.
26
70538
1375
quando si tratta di perdita di sonno.
01:12
But said more positively,
27
72371
1750
Ma detto in maniera più ottimista,
01:14
even just small increases in sleep
28
74121
3000
anche piccoli incrementi di sonno
01:17
can have immediate as well as long-term health benefits.
29
77121
3833
possono avere benefici nel breve e nel lungo periodo.
01:21
So rather than thinking of sleep as a cost,
30
81121
3750
Quindi, invece di concepire il sonno come un costo,
01:24
we can instead think of sleep
31
84871
1875
dobbiamo intenderlo
01:26
as one of the very best investments we can make.
32
86746
3292
come uno dei migliori investimenti che possiamo fare.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7