His Holiness the Karmapa: The technology of the heart

192,408 views ・ 2010-09-01

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Ahmed B. El-Garrai المدقّق: Faisal Jeber
00:30
Tyler Dewar: The way I feel right now
0
30260
2000
تايلور ديوار : الطريقة التي اشعر بها الآن
00:32
is that all of the other speakers
1
32260
2000
هي ان جميع المتحدثين الآخرين
00:34
have said exactly what I wanted to say.
2
34260
2000
قالوا بالضبط ما اردت قوله .
00:36
(Laughter)
3
36260
2000
(ضحك)
00:38
And it seems that the only thing left for me to say
4
38260
3000
و يبدو ان الشئ الوحيد الذي تبقى لي لقوله
00:41
is to thank you all for your kindness.
5
41260
3000
هو شكرا لكم جميعاً للطفكم.
00:58
TD: But maybe in the spirit
6
58260
2000
ت. د. : ولكن ربما في الروح
01:00
of appreciating the kindness of you all,
7
60260
2000
من تقدير للطفكم جميعا،
01:02
I could share with you
8
62260
2000
يمكنني مشاركتكم
01:04
a little story about myself.
9
64260
2000
قصة صغيرة عن نفسي.
01:50
TD: From the time I was very young, onward,
10
110260
3000
ت. د. : منذ ان كنت صغيرا جدا ، وما بعده،
01:53
I was given
11
113260
2000
أُعطيت
01:55
a lot of different responsibilities,
12
115260
2000
الكثير من المسئوليات المختلفة،
01:57
and it always seemed to me, when I was young,
13
117260
3000
ودائما ما بدا لي ، عندما كنت صغيرا،
02:00
that everything was laid out before me.
14
120260
2000
كل شي وضع قبلي.
02:02
All of the plans for me were already made.
15
122260
3000
جميع الخطط لأجلي كانت قد وضعت بالفعل.
02:05
I was given the clothes that I needed to wear
16
125260
2000
لقد أٌعطيت الملابس التي أحتاج ان البسها.
02:07
and told where I needed to be,
17
127260
2000
وقيل لي ما احتاج ان اكون.
02:09
given these very precious
18
129260
2000
أُعطيت ذلك الثوب الغالي
02:11
and holy looking robes to wear,
19
131260
3000
المقدس الشكل لإرتدائه.
02:14
with the understanding
20
134260
2000
للتفاهم
02:16
that it was something sacred or important.
21
136260
3000
انه شيء مقدس أو مهم.
03:07
TD: But before that kind of formal lifestyle happened for me,
22
187260
4000
ولكن قبل أن أدخل هذه الحياة الرسمية .
03:11
I was living in eastern Tibet with my family.
23
191260
3000
كنت اعيش في التبت الشرقية مع أسرتي.
03:14
And when I was seven years old,
24
194260
3000
وعندما كنت في السابعة من عمري .
03:17
all of a sudden,
25
197260
2000
فجأةً ،
03:19
a search party arrived at my home.
26
199260
2000
مجموعة بحثية وصلت لموطني.
03:21
They were looking the next Karmapa,
27
201260
3000
كانوا يبحثون عن الكارمابا القادم،
03:24
and I noticed they were talking to my mom and dad,
28
204260
3000
لاحظت انهم يتحدثون مع امي وأبي.
03:27
and the news came to me that they were telling me
29
207260
3000
وأتتني الاخبار بأن اخبروني
03:30
that I was the Karmapa.
30
210260
2000
أنني الكارمابا.
03:32
And these days, people ask me a lot,
31
212260
2000
وهذه الأيام ، يسألني الناس كثيرا،
03:34
how did that feel.
32
214260
2000
كيف جعلك ذلك تشعر؟
03:36
How did that feel when they came and whisked you away,
33
216260
2000
كيف شعرت عندما اتوا واخذوك بعيدا،
03:38
and your lifestyle completely changed?
34
218260
2000
وتغير شكل حياتك نهائيا؟
03:40
And what I mostly say is that,
35
220260
2000
و أغلب ما اقوله هو
03:42
at that time,
36
222260
2000
انه في ذلك الوقت
03:44
it was a pretty interesting idea to me.
37
224260
3000
لقد كانت فكرة مثيرة جدا لي.
03:47
I thought that things would be pretty fun
38
227260
2000
ظننت انها ستكون ممتعة جدا
03:49
and there would be more things to play with.
39
229260
3000
وانه سيكون هناك الكثير من الاشياء للعب بها.
03:52
(Laughter)
40
232260
3000
(ضحك)
04:56
TD: But it didn't turn out to be so fun and entertaining,
41
296260
3000
ت.د. : لكن تبين انها ليست ممتعة ولا مسلية،
04:59
as I thought it would have been.
42
299260
2000
كما تخيلتها ستكون.
05:01
I was placed
43
301260
2000
لقد وضعت
05:03
in a pretty strictly controlled environment.
44
303260
3000
في بيئة ذات رقابة صارمة.
05:06
And immediately,
45
306260
2000
وعلى الفور ،
05:08
a lot of different responsibilities,
46
308260
2000
الكثير من المسئوليات المختلفة،
05:10
in terms of my education and so forth, were heaped upon me.
47
310260
3000
من حيث دراستي وهكذا دواليك ، كانت تنهال على عاتقي.
05:13
I was separated, largely, from my family,
48
313260
2000
لقد فصلت عن عائلتي بشكل كبير،
05:15
including my mother and father.
49
315260
2000
بمن فيهم امي و ابي.
05:17
I didn't have have many personal friends
50
317260
2000
لم يكن لدي العديد من الاصدقاء الشخصيين
05:19
to spend time with,
51
319260
2000
لقضاء الوقت معهم،
05:21
but I was expected to perform
52
321260
2000
ولكن كان متوقع مني ان أؤدي
05:23
these prescribed duties.
53
323260
2000
هذه الواجبات المنصوص عليها.
05:25
So it turned out that my fantasy
54
325260
3000
لذا تبين أن خيالي
05:28
about an entertaining life of being the Karmapa
55
328260
2000
عن كون حياة الكارمابا مسلية
05:30
wasn't going to come true.
56
330260
2000
لم يكن ليصبح حقيقة.
05:32
It more felt to be the case to me
57
332260
2000
لقد شعرت ان الحال بالنسبة لي
05:34
that I was being treated like a statue,
58
334260
3000
اقرب لأنني ساٌعمل كتمثال،
05:37
and I was to sit in one place
59
337260
3000
كان علي الجلوس في مكان واحد
05:40
like a statue would.
60
340260
2000
كالتمثال.
06:31
TD: Nevertheless, I felt that,
61
391260
2000
ت. د. : على الرغم من ذلك، شعرت بأنه ،
06:33
even though I've been separated from my loved ones --
62
393260
3000
رغم أنني فصلت عن أحبائي --
06:36
and, of course, now I'm even further away.
63
396260
3000
و طبعاً انا الآن أبعد من ذي قبل
06:39
When I was 14, I escaped from Tibet
64
399260
2000
عندما كنت في الرابعة عشر ، هربت من التبت
06:41
and became even further removed
65
401260
2000
وصرت أبعد
06:43
from my mother and father,
66
403260
2000
عن أمي وأبي،
06:45
my relatives, my friends
67
405260
2000
اقربائي ، أصدقائي
06:47
and my homeland.
68
407260
2000
و وطني.
06:49
But nevertheless,
69
409260
2000
ولكن مع ذلك،
06:51
there's no real sense of separation from me in my heart,
70
411260
3000
ليس هناك شعور حقيقي من الانفصال عنهم في قلبي،
06:54
in terms of the love that I feel
71
414260
3000
من حيث الحب الذي أشعر
06:57
for these people.
72
417260
2000
لهؤلاء الاشخاص.
06:59
I feel, still, a very strong connection of love
73
419260
3000
شعرت بأنه ما زال هناك رابط حب قوي
07:02
for all of these people
74
422260
2000
لكل هؤلاء الناس
07:04
and for the land.
75
424260
2000
وللوطن.
07:32
TD: And I still do
76
452260
2000
ت. د. : ومازلت
07:34
get to keep in touch with my mother and father,
77
454260
2000
على اتصال بامي وابي،
07:36
albeit infrequently.
78
456260
2000
وإن كان نادرا.
07:38
I talk to my mother
79
458260
2000
تحدثت الى أمي
07:40
once in a blue moon on the telephone.
80
460260
2000
مرة عند كل قمر ازرق (إشارة لندرة الحدوث) في الهاتف.
07:42
And my experience is that,
81
462260
2000
ومن تجربتي تلك
07:44
when I'm talking to her,
82
464260
2000
عندما تحدثت معها
07:46
with every second that passes
83
466260
2000
في كل ثانية تمر
07:48
during our conversation,
84
468260
2000
أثناء محادثتنا،
07:50
the feeling of love that binds us
85
470260
3000
شعور الحب الذي يربطنا
07:53
is bringing us closer and closer together.
86
473260
3000
يقربنا ويقربنا لبعضنا.
09:08
TD: So those were just a few remarks
87
548260
2000
ت. د. : لذا كانت تلك مجرد بضع ملاحظات
09:10
about my personal background.
88
550260
2000
عن خلفيتي الشخصية.
09:12
And in terms of other things that I wanted to share with you,
89
552260
3000
وفيما يتعلق بالأمور الاخرى التي أردت أن أشارككم بها،
09:15
in terms of ideas,
90
555260
2000
من حيث الأفكار،
09:17
I think it's wonderful to have a situation like this,
91
557260
3000
وأعتقد أنه لأمر رائع أن نكون في هذا الوضع،
09:20
where so many people from different backgrounds and places
92
560260
3000
حيث هناك العديد من الاشخاص من خلفيات واماكن مختلفة
09:23
can come together,
93
563260
2000
يمكنهم الاجتماع معا،
09:25
exchange their ideas
94
565260
2000
وتبادل افكارهم
09:27
and form relationships of friendship with each other.
95
567260
3000
ويشكلون علاقات وصداقات مع بعضهم البعض.
09:30
And I think that's symbolic
96
570260
2000
وأعتقد أن ذلك رمزيا
09:32
of what we're seeing in the world in general,
97
572260
2000
لما نراه في العالم عموما،
09:34
that the world is becoming smaller and smaller,
98
574260
2000
ان ذلك العالم يصير اصغر واصغر،
09:36
and that all of the peoples in the world
99
576260
3000
و ذلك لجميع الناس في العالم
09:39
are enjoying more opportunities for connection.
100
579260
3000
يتمتعون بفرص اكثر للتواصل.
09:43
That's wonderful,
101
583260
2000
هذا رائع،
09:45
but we should also remember
102
585260
2000
لكن يجب علينا ان نتذكر ايضا
09:47
that we should have a similar process happening on the inside.
103
587260
3000
ان تكون لدينا ايضا عملية مشابهة تحدث داخليا.
09:50
Along with outward development
104
590260
2000
جنبا إلى جنب مع التنمية الخارجية
09:52
and increase of opportunity,
105
592260
2000
وزيادة فرصنا،
09:54
there should be inward development
106
594260
3000
يجب ان تكون هناك تنمية داخلية
09:57
and deepening of our heart connections
107
597260
3000
وتعميق صلات قلوبنا
10:00
as well as our outward connections.
108
600260
3000
كصلاتنا الخارجية.
10:04
So we spoke and we heard some
109
604260
2000
تحدثنا وسمعنا بعضا
10:06
about design this week.
110
606260
2000
عن التصميم هذا الاسبوع.
10:08
I think that it's important for us to remember
111
608260
2000
واعتقد انه من المهم لنا ان نتذكر
10:10
that we need
112
610260
2000
اننا نحتاج
10:12
to keep pushing forward
113
612260
2000
لنستمر بدفع
10:14
on the endeavor
114
614260
2000
مساعي
10:16
of the design of the heart.
115
616260
2000
تصميم القلب.
10:18
We heard a lot about technology this week,
116
618260
2000
لقد سمعنا الكثير عن التكنلوجيا هذا الاسبوع،
10:20
and it's important for us to remember
117
620260
2000
ومن المهم لنا ان نتذكر
10:22
to invest a lot of our energy
118
622260
3000
إستثمار الكثير من طاقاتنا
10:25
in improving the technology of the heart.
119
625260
3000
لتحسين تكنلوجيا القلب.
10:47
TD: So, even though I'm somewhat happy
120
647260
2000
ت. د. : لذا، على الرغم من انني سعيد الى حد ما
10:49
about the wonderful developments that are happening in the world,
121
649260
3000
عن التنمية الرائعة التي تحدث في العالم،
10:52
still, I feel a sense of impediment,
122
652260
3000
مازلت ، اشعر بعائق،
10:55
when it comes
123
655260
2000
عندما يتعلق الأمر
10:57
to the ability that we have
124
657260
2000
بقدرتنا
10:59
to connect with each other on a heart-to-heart, or a mind-to-mind, level.
125
659260
3000
على التواصل مع بعضنا على مستوى من القلب للقلب او من العقل للعقل.
11:02
I feel that there are some things
126
662260
3000
أشعر أن هناك بعض الأشياء
11:05
that are getting in the way.
127
665260
2000
التي تعوق الطريق نحو ذلك.
11:43
TC: My relationship
128
703260
2000
ت. د. : علاقتي
11:45
to this concept of heart-to-heart connection, or mind-to-mind connection,
129
705260
3000
بمفهوم التواصل من القلب للقلب أو من العقل للعقل،
11:48
is an interesting one,
130
708260
2000
علاقة مثيرة.
11:50
because, as a spiritual leader, I'm always attempting
131
710260
2000
لأنه ، كقائد روحي ، حاولت دائما
11:52
to open my heart to others
132
712260
2000
ان افتح قلبي للآخرين
11:54
and offer myself up
133
714260
2000
وأعرض نفسي
11:56
for heart-to-heart and mind-to-mind connections
134
716260
2000
لتواصل من القلب للقلب و من العقل للعقل
11:58
in a genuine way with other people,
135
718260
2000
بطريقة حقيقية مع أشخاص آخرين ،
12:00
but at the same time,
136
720260
2000
ولكن في نفس الوقت،
12:02
I've always been advised
137
722260
2000
دائما نصحت باني
12:04
that I need to emphasize intelligence
138
724260
2000
أحتاج ان أشدد على الذكاء
12:06
over the heart-to-heart connections,
139
726260
2000
على مدى إتصالات القلب للقلب،
12:08
because, being someone in a position like mine,
140
728260
4000
لأن ، شخصا في مثل منصبي،
12:12
if I don't rely primarily on intelligence,
141
732260
3000
إذا كان لا يعتمد في المقام الاول على الذكاء،
12:15
then something dangerous may happen to me.
142
735260
3000
يمكن أن يحدث شيئا خطيرا لي.
12:19
So it's an interesting paradox at play there.
143
739260
3000
لذا انها مفارقة مثيرة تجري هنا.
12:25
But I had a really striking experience once,
144
745260
3000
ولكن كانت لي تجربة مذهلة حقا ذات مرة،
12:28
when a group from Afghanistan
145
748260
2000
عندما مجموعة من الافغان
12:30
came to visit me,
146
750260
2000
أتت لزيارتي،
12:32
and we had a really interesting conversation.
147
752260
3000
وكان لدينا محادثة مثيرة للاهتمام حقا.
14:10
TD: So we ended up talking about the Bamiyan Buddhas,
148
850260
3000
ت.د. : وهكذا انتهى بنا في الحديث عن تماثيل بوذا في باميان،
14:13
which, as you know,
149
853260
2000
الذي، كما تعلمون،
14:15
were destroyed some years ago in Afghanistan.
150
855260
3000
دمرت منذ بضع سنوات في أفغانستان.
14:19
But the basis of our conversation
151
859260
2000
ولكن أسس حديثنا
14:21
was the different approach to spirituality
152
861260
2000
كانت من وجهات نظر روحانية مختلفة
14:23
on the part of the Muslim
153
863260
2000
من جهه تقاليد اسلامية
14:25
and Buddhist traditions.
154
865260
2000
و تقاليد بوذية
14:27
Of course, in Muslim,
155
867260
2000
بطبيعة الحال ، للمسلم
14:29
because of the teachings around the concept of idolatry,
156
869260
3000
وبسبب التعليم حول المفاهيم الوثنية
14:32
you don't find as many
157
872260
2000
لا تجد الكثير
14:34
physical representations of divinity
158
874260
2000
من التمثيلات البدنية للالوهية
14:36
or of spiritual liberation
159
876260
2000
أو التحرر الروحي
14:38
as you do in the Buddhist tradition,
160
878260
2000
كما تجدها في التقاليد البوذية,
14:40
where, of course, there are many statues of the Buddha
161
880260
3000
حيث، بطبيعة الحال ، هناك العديد من التماثيل لبوذا
14:43
that are highly revered.
162
883260
3000
تبجل كثيرا
14:48
So, we were talking about the differences
163
888260
2000
لذا، كنا نتحدث عن الخلافات
14:50
between the traditions
164
890260
2000
بين التقاليد
14:52
and what many people perceived
165
892260
2000
ويتصور الكثير من الناس
14:54
as the tragedy of the destruction of the Bamiyan Buddhas,
166
894260
3000
ومأساة تدمير تماثيل بوذا في باميان،
14:57
but I offered the suggestion
167
897260
2000
ولكني قدمت اقتراحا
14:59
that perhaps we could look at this in a positive way.
168
899260
3000
ربما يمكن أن ننظر إلى هذه المسألة بطريقة إيجابية.
15:03
What we saw in the destruction of the Bamiyan Buddhas
169
903260
3000
ما شهدناه في تدمير تمثالي بوذا في باميان
15:10
was the depletion of matter,
170
910260
3000
كان أستنفاذ للمسألة
15:13
some solid substance
171
913260
2000
بعض المجسمات الصلبة
15:15
falling down and disintegrating.
172
915260
2000
سقطت وتفككت.
15:17
Maybe we could look at that to be more similar
173
917260
2000
ربما يمكن أن ننظر إلى ذلك كأنه أكثر قرباً
15:19
to the falling of the Berlin Wall,
174
919260
2000
لسقوط جدار برلين,
15:21
where a divide
175
921260
2000
حيث الانقسام
15:23
that had kept two types of people apart
176
923260
3000
الذي فصل بين نوعين من الناس
15:26
had collapsed and opened up a door
177
926260
2000
قد أنهار وفتح الباب نحو
15:28
for further communication.
178
928260
2000
مزيد من التواصل.
15:30
So I think that, in this way,
179
930260
2000
لذلك أعتقد أنه في هذا الطريق،
15:32
it's always possible for us
180
932260
2000
انه من الممكن دائما بالنسبة لنا
15:34
to derive something positive
181
934260
3000
لاستخلاص شيء إيجابي
15:37
that can help us understand one another better.
182
937260
3000
التي يمكن أن تساعدنا على فهم بعضنا بعضا بشكل أفضل.
16:20
TD: So, with regard to the development
183
980260
2000
ت. د. : لذا، وفيما يتعلق بالتنمية
16:22
that we've been talking about
184
982260
2000
والتي كنا نتحدث عنها
16:24
here at this conference,
185
984260
2000
هنا في المؤتمر
16:26
I really feel
186
986260
2000
حقيقة اشعر
16:28
that the development that we make
187
988260
3000
أن التطور الذي نصنعه
16:31
shouldn't create a further burden
188
991260
2000
وينبغي ألا تخلق عبئا جديدا
16:33
for us as human beings,
189
993260
2000
بالنسبة لنا كبشر،
16:35
but should be used
190
995260
2000
ولكن ينبغي أن تستخدم
16:37
to improve
191
997260
3000
لتحسين
16:40
our fundamental lifestyle
192
1000260
2000
أسلوب حياتنا الاساسي
16:42
of how we live in the world.
193
1002260
3000
في كيف نعيش في هذا العالم.
18:16
TD: Of course, I rejoice
194
1096260
2000
ت. د. : بالطبع انا مبتهج
18:18
in the development and the growth and the rise
195
1098260
3000
في التنمية والنمو والارتقاء
18:21
of the noble land of India, the great country of India,
196
1101260
3000
لأرض الهند النبيلة ، للهند العظيمة,
18:24
but at the same time, I think,
197
1104260
2000
ولكن في نفس الوقت، كما أعتقد ،
18:26
as some of us have acknowledged,
198
1106260
3000
كما اعترف بعض منا،
18:29
we need to be aware
199
1109260
2000
يجب ان نكون مدركين
18:31
that some aspects of this rise
200
1111260
3000
أن بعض جوانب هذا الرقي
18:34
are coming at the cost
201
1114260
3000
تأتي على حساب
18:37
of the very ground
202
1117260
2000
هذه الارض
18:39
on which we stand.
203
1119260
2000
هذه الارض التي نقف عليها
18:41
So, as we are climbing the tree,
204
1121260
3000
لذا ونحن نتسلق الشجرة
18:44
some of the things that we're doing
205
1124260
2000
بعض الأشياء التي نقوم بها
18:46
in order to climb the tree
206
1126260
2000
من أجل تسلق الشجرة
18:48
are actually undermining
207
1128260
2000
في الواقع إضعاف
18:50
the tree's very root.
208
1130260
2000
جذور الشجرة.
18:52
And so,
209
1132260
2000
ولذا،
18:54
what I think it comes down to
210
1134260
2000
ما اعتقد انه يصل اليه
18:56
is a question of, not only having information of what's going on,
211
1136260
4000
ليست مسألة ما نملكه من معلومات عما يحدث
19:00
but paying attention to that
212
1140260
3000
ولكن ان نلتفت الى
19:03
and letting that shift our motivation
213
1143260
3000
ان نجعل هذا التحول هو دافعنا
19:06
to become more sincere
214
1146260
3000
لنصبح اكثر مصداقية
19:09
and genuinely positive.
215
1149260
3000
وايجابيا حقيقة
19:13
We have hear, this week,
216
1153260
2000
لقد سمعنا هذا الاسبوع،
19:15
about the horrible sufferings, for example,
217
1155260
4000
عن معاناة رهيبة، على سبيل المثال،
19:19
that so many women of the world
218
1159260
3000
الكثير من نساء العالم
19:22
are enduring day-to-day.
219
1162260
2000
يثبتن يوما بعد يوم
19:24
We have that information,
220
1164260
2000
لدينا هذه المعلومات ،
19:26
but what often happens to us
221
1166260
2000
ولكن ما يحدث لنا في كثير من الأحيان
19:28
is that we don't really choose to pay attention to it.
222
1168260
3000
هو أننا لا نختار حقا أن نولي ذلك اهتماما .
19:31
We don't really choose to allow that
223
1171260
2000
نحن حقيقة نختار ان لا نمكن ذلك
19:33
to cause there to be a shift in our hearts.
224
1173260
3000
ليكون سبب تحول في قلوبنا
19:36
So I think the way forward for the world --
225
1176260
2000
لذا فإنني أعتقد أن الطريق إلى الأمام بالنسبة للعالم --
19:38
one that will bring the path of outer development
226
1178260
4000
ذلك الذي من شأنه ان يجلب مسار التنمية الخارجي
19:42
in harmony
227
1182260
3000
في التناغم
19:47
with the real root of happiness --
228
1187260
3000
مع الجذور الحقيقية للسعادة
19:50
is that we allow
229
1190260
2000
هو أن نسمح
19:52
the information that we have
230
1192260
2000
للمعلومات التي لدينا
19:54
to really make a change in our heart.
231
1194260
3000
لإجراء تغيير حقيقي في قلوبنا
20:45
TD: So I think that sincere motivation
232
1245260
2000
ت. د. : لذلك اعتقد ان الدافع الصادق
20:47
is very important for our future well-being,
233
1247260
3000
مهم جدا لمستقبلنا المترف
20:50
or deep sense of well-being as humans,
234
1250260
3000
أو احساسنا المترف كبشر,
20:53
and I think that means sinking in
235
1253260
3000
واعتقد ان هذا يعني الانغمار في
20:56
to whatever it is you're doing now.
236
1256260
2000
ما تفعله الآن مهما كان.
20:58
Whatever work you're trying to do now to benefit the world,
237
1258260
2000
أيا كان العمل الذي نحاول القيام به الآن لصالح العالم،
21:00
sink into that,
238
1260260
2000
إستغرق في ذلك,
21:02
get a full taste of that.
239
1262260
2000
إحصل على طعمه الكامل.
21:40
TD: So, since we've been here this week,
240
1300260
2000
ت. د. : وهكذا ، منذ كنا هنا هذا الاسبوع،
21:42
we've taken millions of breaths, collectively,
241
1302260
4000
لقد اتخذنا الملايين من الأنفاس، بشكل جماعي ،
21:47
and perhaps we haven't witnessed
242
1307260
2000
وربما لم نشهد
21:49
any course changes
243
1309260
2000
اي مضمار تغيير
21:51
happening in our lives,
244
1311260
2000
يحدث في حياتنا،
21:53
but we often miss the very subtle changes.
245
1313260
3000
ولكن نفتقد في كثير من الأحيان التغييرات الطفيفة جدا.
21:56
And I think
246
1316260
3000
وأنا أعتقد
21:59
that sometimes we develop
247
1319260
2000
في بعض الأحيان أن نطور
22:01
grand concepts
248
1321260
2000
المفاهيم الكبرى
22:03
of what happiness
249
1323260
2000
لكيف يمكن ان
22:05
might look like for us,
250
1325260
2000
تبدو السعادة بالنسبة لنا
22:07
but that, if we pay attention,
251
1327260
2000
ولكن ، إذا أولينا اهتماماً
22:09
we can see that there are little symbols of happiness
252
1329260
3000
يمكننا أن نرى أن هناك القليل من رموز السعادة
22:12
in every breath that we take.
253
1332260
2000
في كل نفس نأخذه.
23:21
TD: So, every one of you who has come here
254
1401260
3000
لذا ، كل واحد منكم أتى هنا
23:24
is so talented,
255
1404260
2000
موهوب جدا،
23:26
and you have so much to offer to the world,
256
1406260
3000
ولديكم الكثير لتقدموه للعالم
23:30
I think it would be a good note to conclude on then
257
1410260
4000
وأعتقد أنه سيكون من الجيد ان اختم اليوم بملاحظة ثم
23:34
to just take a moment
258
1414260
3000
لأخذ لحظة
23:37
to appreciate how fortunate we are
259
1417260
2000
لتقدير كم نحن محظوظون
23:39
to have come together in this way and exchanged ideas
260
1419260
3000
لإجتماعنا سوية هنا وتبادل الافكار
23:42
and really form a strong aspiration
261
1422260
2000
و للطموح القوي حقا
23:44
and energy within ourselves
262
1424260
2000
و الطاقة التي بداخلنا
23:46
that we will take the good
263
1426260
2000
التي ستأخذ الجيد
23:48
that has come from this conference,
264
1428260
2000
الذي أتى من هذا المؤتمر،
23:50
the momentum, the positivity,
265
1430260
3000
الزخم، والإيجابية،
23:53
and we will spread that and plant it
266
1433260
2000
وسوف ننشر ذلك ونزرعه
23:55
in all of the corners of the world.
267
1435260
3000
في كل اركان العالم.
24:18
His Holiness the Karmapa: Tomorrow is my Talk.
268
1458260
3000
قداسته الكارمابا : غداً حديثي.
24:32
TD: Lakshmi has worked incredibly hard,
269
1472260
3000
ت. د. : لاكشمي عمل بصعوبة لا تصدق،
24:35
even in inviting me,
270
1475260
2000
حتى في دعوتي،
24:37
let alone everything else that she has done
271
1477260
2000
فعلت كل شئ لوحدها
24:39
to make this happen,
272
1479260
2000
لتجعل هذا يحدث
24:41
and I was somewhat resistant at times,
273
1481260
3000
كنت معارضا في بعض الاحيان،
24:44
and I was also very nervous throughout this week.
274
1484260
3000
وكنت ايضا عصبيا هذا الاسبوع.
24:47
I was feeling under the weather and dizzy and so forth,
275
1487260
3000
كنت تحت شعور الطقس وبالدوار وهكذا دواليك ،
24:50
and people would ask me, why.
276
1490260
2000
وكان الناس يسألونني : لماذا.
24:52
I would tell them, "It's because I have to talk tomorrow."
277
1492260
3000
وأود أن أقول لهم، "لانني سأتحدث غدا".
24:57
And so Lakshmi had to put up with me through all of that,
278
1497260
3000
ولذا كانت لاكشيمي معي خلال هذا كله.
25:00
but I very much appreciate
279
1500260
2000
لكني أقدر كثيرا
25:02
the opportunity she's given me
280
1502260
2000
الفرصة التي أعطتني إياها
25:04
to be here.
281
1504260
2000
لأكون هنا
25:06
And to you, everyone, thank you very much.
282
1506260
3000
وأنت (تايلور ديوار) ، الجميع ، شكرا جزيلا.
25:09
(Applause)
283
1509260
3000
(تصفيق)
25:12
HH: Thank you very much.
284
1512260
2000
قداسته : شكرا جزيلا
25:14
(Applause)
285
1514260
3000
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7