His Holiness the Karmapa: The technology of the heart

195,755 views ・ 2010-09-01

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Wang-Ju Tsai 審譯者: Marie Wu
00:30
Tyler Dewar: The way I feel right now
0
30260
2000
我現在的感覺是,
00:32
is that all of the other speakers
1
32260
2000
其他的演説者
00:34
have said exactly what I wanted to say.
2
34260
2000
已經把我想說的都說完了。
00:36
(Laughter)
3
36260
2000
(笑聲)
00:38
And it seems that the only thing left for me to say
4
38260
3000
現在看起來,唯一要補充的是,
00:41
is to thank you all for your kindness.
5
41260
3000
謝謝大家對我的親切。
00:58
TD: But maybe in the spirit
6
58260
2000
為了感謝大家
01:00
of appreciating the kindness of you all,
7
60260
2000
對我的親切及好意,
01:02
I could share with you
8
62260
2000
我想跟大家分享
01:04
a little story about myself.
9
64260
2000
關於我的一個小故事。
01:50
TD: From the time I was very young, onward,
10
110260
3000
從很年輕的時候開始,
01:53
I was given
11
113260
2000
我就被賜予了
01:55
a lot of different responsibilities,
12
115260
2000
很多的責任。
01:57
and it always seemed to me, when I was young,
13
117260
3000
在我年輕的時候,我總覺得
02:00
that everything was laid out before me.
14
120260
2000
所有的事別人都替我決定好了,
02:02
All of the plans for me were already made.
15
122260
3000
我所有的計劃都有人訂好了,
02:05
I was given the clothes that I needed to wear
16
125260
2000
我穿的衣服也都有人準備好,
02:07
and told where I needed to be,
17
127260
2000
並告訴我該出席什麽場合;
02:09
given these very precious
18
129260
2000
而為了出席這些場合,
02:11
and holy looking robes to wear,
19
131260
3000
也有人為我準備珍貴莊嚴的法袍,
02:14
with the understanding
20
134260
2000
我當然很清楚,
02:16
that it was something sacred or important.
21
136260
3000
那是十分神聖和莊重的事。
03:07
TD: But before that kind of formal lifestyle happened for me,
22
187260
4000
但是在那種正式的生活型態以前,
03:11
I was living in eastern Tibet with my family.
23
191260
3000
我跟我的家人住在西藏東部,
03:14
And when I was seven years old,
24
194260
3000
那時我只有七歲。
03:17
all of a sudden,
25
197260
2000
突然間,
03:19
a search party arrived at my home.
26
199260
2000
有一隊搜索人馬來到我家,
03:21
They were looking the next Karmapa,
27
201260
3000
他們在找下一世的大寶法王噶瑪巴。
03:24
and I noticed they were talking to my mom and dad,
28
204260
3000
我看到他們在和我爸媽說話,
03:27
and the news came to me that they were telling me
29
207260
3000
之後他們進來告訴我這個消息,
03:30
that I was the Karmapa.
30
210260
2000
說我就是大寶法王噶瑪巴。
03:32
And these days, people ask me a lot,
31
212260
2000
一直以來,常常有人問到,
03:34
how did that feel.
32
214260
2000
我當初的感覺怎麽樣。
03:36
How did that feel when they came and whisked you away,
33
216260
2000
“當他們進來匆匆把你帶走,並完全改變了你的生活,
03:38
and your lifestyle completely changed?
34
218260
2000
你覺得怎麽樣?”
03:40
And what I mostly say is that,
35
220260
2000
我的回答大部分是:
03:42
at that time,
36
222260
2000
剛開始的時候,
03:44
it was a pretty interesting idea to me.
37
224260
3000
我覺得挺有趣的。
03:47
I thought that things would be pretty fun
38
227260
2000
我以爲一切會變得很好玩,
03:49
and there would be more things to play with.
39
229260
3000
也會有很多東西可以玩。
03:52
(Laughter)
40
232260
3000
(笑聲)
04:56
TD: But it didn't turn out to be so fun and entertaining,
41
296260
3000
結果事情變得沒有我想像中
04:59
as I thought it would have been.
42
299260
2000
那麽有趣和好玩。
05:01
I was placed
43
301260
2000
我被安置在
05:03
in a pretty strictly controlled environment.
44
303260
3000
一個高度管制的環境裏,
05:06
And immediately,
45
306260
2000
很快地,
05:08
a lot of different responsibilities,
46
308260
2000
有很多責任--
05:10
in terms of my education and so forth, were heaped upon me.
47
310260
3000
像我該受的教育等,接踵而來。
05:13
I was separated, largely, from my family,
48
313260
2000
大部分的時間,我是和家人隔離的,
05:15
including my mother and father.
49
315260
2000
我無法見我的父母,
05:17
I didn't have have many personal friends
50
317260
2000
我沒有自己的朋友,
05:19
to spend time with,
51
319260
2000
沒人能陪伴我,
05:21
but I was expected to perform
52
321260
2000
大家期望我獨自一個人去
05:23
these prescribed duties.
53
323260
2000
承擔這些任務。
05:25
So it turned out that my fantasy
54
325260
3000
所以,我想像中的
05:28
about an entertaining life of being the Karmapa
55
328260
2000
大寶法王噶瑪巴有趣的生活,
05:30
wasn't going to come true.
56
330260
2000
是不會發生的了。
05:32
It more felt to be the case to me
57
332260
2000
我覺得那時
05:34
that I was being treated like a statue,
58
334260
3000
周圍的人把我當成一尊雕像,
05:37
and I was to sit in one place
59
337260
3000
我必須在安排的時間地點裏,
05:40
like a statue would.
60
340260
2000
像個雕像般坐在那兒。
06:31
TD: Nevertheless, I felt that,
61
391260
2000
然而,我覺得,
06:33
even though I've been separated from my loved ones --
62
393260
3000
雖然那時我無法見我的親友--
06:36
and, of course, now I'm even further away.
63
396260
3000
當然我現在又離他們更遠了。
06:39
When I was 14, I escaped from Tibet
64
399260
2000
當我十四歲逃離西藏後,
06:41
and became even further removed
65
401260
2000
又更遠離
06:43
from my mother and father,
66
403260
2000
我的父母、
06:45
my relatives, my friends
67
405260
2000
我的親戚、朋友、
06:47
and my homeland.
68
407260
2000
和我的故鄉。
06:49
But nevertheless,
69
409260
2000
然而,
06:51
there's no real sense of separation from me in my heart,
70
411260
3000
在我的心中,我對他們的愛,
06:54
in terms of the love that I feel
71
414260
3000
並沒有因爲距離
06:57
for these people.
72
417260
2000
而有所間斷。
06:59
I feel, still, a very strong connection of love
73
419260
3000
我仍然覺得和這些人之間,
07:02
for all of these people
74
422260
2000
有很強烈的愛的連繫,
07:04
and for the land.
75
424260
2000
包括對西藏也是。
07:32
TD: And I still do
76
452260
2000
我仍然
07:34
get to keep in touch with my mother and father,
77
454260
2000
跟我的父母有聯絡,
07:36
albeit infrequently.
78
456260
2000
雖然不是很頻繁。
07:38
I talk to my mother
79
458260
2000
我跟我母親,
07:40
once in a blue moon on the telephone.
80
460260
2000
很久很久才通一次電話。
07:42
And my experience is that,
81
462260
2000
我的經驗是,
07:44
when I'm talking to her,
82
464260
2000
每當我跟她通話的時候,
07:46
with every second that passes
83
466260
2000
儘管通話時間
07:48
during our conversation,
84
468260
2000
一分一秒的過去,
07:50
the feeling of love that binds us
85
470260
3000
我們之間的愛,
07:53
is bringing us closer and closer together.
86
473260
3000
卻把我們更緊密地聯繫在一起。
09:08
TD: So those were just a few remarks
87
548260
2000
所以,這是我個人背景故事的
09:10
about my personal background.
88
550260
2000
一些說明。
09:12
And in terms of other things that I wanted to share with you,
89
552260
3000
至於,我想跟你們分享的,
09:15
in terms of ideas,
90
555260
2000
是一些看法。
09:17
I think it's wonderful to have a situation like this,
91
557260
3000
我認爲能有像今天這樣的場合是好的,
09:20
where so many people from different backgrounds and places
92
560260
3000
能有這麽多來自不同地方不同地方背景的人
09:23
can come together,
93
563260
2000
聚集在這裡,
09:25
exchange their ideas
94
565260
2000
來交換意見想法、
09:27
and form relationships of friendship with each other.
95
567260
3000
來建立友誼和關係。
09:30
And I think that's symbolic
96
570260
2000
而這也正象徵著
09:32
of what we're seeing in the world in general,
97
572260
2000
我們住的真實世界裏的情景,
09:34
that the world is becoming smaller and smaller,
98
574260
2000
隨著這世界越變越小,
09:36
and that all of the peoples in the world
99
576260
3000
所有的人們,
09:39
are enjoying more opportunities for connection.
100
579260
3000
也能有更多的機會互相建立關係,
09:43
That's wonderful,
101
583260
2000
這真是一件美好的事。
09:45
but we should also remember
102
585260
2000
但我們也該記得,
09:47
that we should have a similar process happening on the inside.
103
587260
3000
要讓相同的過程在内心裏發生。
09:50
Along with outward development
104
590260
2000
隨著外在的發展
09:52
and increase of opportunity,
105
592260
2000
和逐漸增加的機會,
09:54
there should be inward development
106
594260
3000
也該有對應的内在的發展,
09:57
and deepening of our heart connections
107
597260
3000
使我們的心靈能更緊密地連結在一起,
10:00
as well as our outward connections.
108
600260
3000
如同外在的連結一樣。
10:04
So we spoke and we heard some
109
604260
2000
在這個星期裏,
10:06
about design this week.
110
606260
2000
我們聼到了有關設計的演説,
10:08
I think that it's important for us to remember
111
608260
2000
我認爲我們應該要記得,
10:10
that we need
112
610260
2000
我們需要
10:12
to keep pushing forward
113
612260
2000
不斷地向前
10:14
on the endeavor
114
614260
2000
努力地追求
10:16
of the design of the heart.
115
616260
2000
心的設計。
10:18
We heard a lot about technology this week,
116
618260
2000
我們也聽到了很多有關科技的演講,
10:20
and it's important for us to remember
117
620260
2000
同時我們也必須切記,
10:22
to invest a lot of our energy
118
622260
3000
把我們的精力
10:25
in improving the technology of the heart.
119
625260
3000
用在改進心的科技。
10:47
TD: So, even though I'm somewhat happy
120
647260
2000
所以雖然在某個程度上,
10:49
about the wonderful developments that are happening in the world,
121
649260
3000
我對世間這些發展感到高興,
10:52
still, I feel a sense of impediment,
122
652260
3000
但是在另一方面,
10:55
when it comes
123
655260
2000
我還覺得有所欠缺,
10:57
to the ability that we have
124
657260
2000
那就是我們
10:59
to connect with each other on a heart-to-heart, or a mind-to-mind, level.
125
659260
3000
與其他人做心對心、或精神上連繫的能力上還有所不足。
11:02
I feel that there are some things
126
662260
3000
我覺得在這方面,
11:05
that are getting in the way.
127
665260
2000
還有一些障礙存在。
11:43
TC: My relationship
128
703260
2000
我和這種“心對心”、
11:45
to this concept of heart-to-heart connection, or mind-to-mind connection,
129
705260
3000
”精神層面上的連繫“的關係,
11:48
is an interesting one,
130
708260
2000
是挺耐人尋味的,
11:50
because, as a spiritual leader, I'm always attempting
131
710260
2000
因爲,身為一個精神領袖,
11:52
to open my heart to others
132
712260
2000
我常會不由自主地
11:54
and offer myself up
133
714260
2000
對他人敞開心胸、奉獻自我、
11:56
for heart-to-heart and mind-to-mind connections
134
716260
2000
誠心誠意地對待他人,
11:58
in a genuine way with other people,
135
718260
2000
以便建立這種心對心的連繫。
12:00
but at the same time,
136
720260
2000
但在同時,
12:02
I've always been advised
137
722260
2000
別人也常告訴我,
12:04
that I need to emphasize intelligence
138
724260
2000
我應該強調理智,
12:06
over the heart-to-heart connections,
139
726260
2000
甚於強調心靈的連接;
12:08
because, being someone in a position like mine,
140
728260
4000
因爲,身在我這個位子的人,
12:12
if I don't rely primarily on intelligence,
141
732260
3000
如果不依賴理智去思考,
12:15
then something dangerous may happen to me.
142
735260
3000
便有可能發生危險的事。
12:19
So it's an interesting paradox at play there.
143
739260
3000
所以我常面對著這種兩難的局面。
12:25
But I had a really striking experience once,
144
745260
3000
但是有一次我有一個有趣的經驗,
12:28
when a group from Afghanistan
145
748260
2000
有一群人從阿富汗
12:30
came to visit me,
146
750260
2000
來拜訪我,
12:32
and we had a really interesting conversation.
147
752260
3000
我們進行了一段很有趣的對話。
14:10
TD: So we ended up talking about the Bamiyan Buddhas,
148
850260
3000
我們最後談到了巴米揚大佛,
14:13
which, as you know,
149
853260
2000
如同衆人所知,
14:15
were destroyed some years ago in Afghanistan.
150
855260
3000
巴米揚大佛幾年前被炸毀了。
14:19
But the basis of our conversation
151
859260
2000
但是我們談話的主題,
14:21
was the different approach to spirituality
152
861260
2000
是回教世界
14:23
on the part of the Muslim
153
863260
2000
和佛教世界
14:25
and Buddhist traditions.
154
865260
2000
對靈性不同的看法。
14:27
Of course, in Muslim,
155
867260
2000
當然,對回教徒而言,
14:29
because of the teachings around the concept of idolatry,
156
869260
3000
任何形式的偶像崇拜都是被禁止的,
14:32
you don't find as many
157
872260
2000
所以你看不到
14:34
physical representations of divinity
158
874260
2000
像佛教傳統裏那麽多的
14:36
or of spiritual liberation
159
876260
2000
神佛雕像或
14:38
as you do in the Buddhist tradition,
160
878260
2000
象徵心靈崇拜的實體。
14:40
where, of course, there are many statues of the Buddha
161
880260
3000
在佛教傳統裏,當然,
14:43
that are highly revered.
162
883260
3000
佛的雕像是被尊重的。
14:48
So, we were talking about the differences
163
888260
2000
所以,我們談論的是
14:50
between the traditions
164
890260
2000
不同傳統的差異。
14:52
and what many people perceived
165
892260
2000
在很多人的眼裏,
14:54
as the tragedy of the destruction of the Bamiyan Buddhas,
166
894260
3000
巴米揚大佛被摧毀是一件大悲劇,
14:57
but I offered the suggestion
167
897260
2000
但我提出以下的建議,
14:59
that perhaps we could look at this in a positive way.
168
899260
3000
或許我們能夠用更正向的角度來看待這件事。
15:03
What we saw in the destruction of the Bamiyan Buddhas
169
903260
3000
我們在巴米揚大佛被摧毀的事件裏,
15:10
was the depletion of matter,
170
910260
3000
看到的是一個實體的耗損,
15:13
some solid substance
171
913260
2000
一些堅固物質的
15:15
falling down and disintegrating.
172
915260
2000
崩裂和瓦解。
15:17
Maybe we could look at that to be more similar
173
917260
2000
我們也可以想想類似的事件:
15:19
to the falling of the Berlin Wall,
174
919260
2000
柏林圍牆的瓦解。
15:21
where a divide
175
921260
2000
一度隔絕兩個社會的
15:23
that had kept two types of people apart
176
923260
3000
高牆倒下了,
15:26
had collapsed and opened up a door
177
926260
2000
一道新的門卻打開了,
15:28
for further communication.
178
928260
2000
讓進一步的溝通變得可能。
15:30
So I think that, in this way,
179
930260
2000
所以我覺得,以這樣的角度去看,
15:32
it's always possible for us
180
932260
2000
我們總是可以從任何事情裡,
15:34
to derive something positive
181
934260
3000
學習到正向的經驗,
15:37
that can help us understand one another better.
182
937260
3000
讓我們更能了解對方。
16:20
TD: So, with regard to the development
183
980260
2000
關於發展,
16:22
that we've been talking about
184
982260
2000
我們在這個研討會裏
16:24
here at this conference,
185
984260
2000
談了很多的發展,
16:26
I really feel
186
986260
2000
我真的覺得,
16:28
that the development that we make
187
988260
3000
任何新的發展,
16:31
shouldn't create a further burden
188
991260
2000
都不該為人類
16:33
for us as human beings,
189
993260
2000
帶來新的負擔,
16:35
but should be used
190
995260
2000
而是該用來
16:37
to improve
191
997260
3000
來改進
16:40
our fundamental lifestyle
192
1000260
2000
我們基本的生活形態,
16:42
of how we live in the world.
193
1002260
3000
或是我們生活的方式。
18:16
TD: Of course, I rejoice
194
1096260
2000
當然,關於印度的發展、
18:18
in the development and the growth and the rise
195
1098260
3000
成長崛起、成爲一個偉大的國家,
18:21
of the noble land of India, the great country of India,
196
1101260
3000
我也很替你們感到高興。
18:24
but at the same time, I think,
197
1104260
2000
但在同時,
18:26
as some of us have acknowledged,
198
1106260
3000
很多人也注意到了,
18:29
we need to be aware
199
1109260
2000
我覺得我們必須瞭解,
18:31
that some aspects of this rise
200
1111260
3000
成長背後
18:34
are coming at the cost
201
1114260
3000
所付出的代價,
18:37
of the very ground
202
1117260
2000
可能會傷害
18:39
on which we stand.
203
1119260
2000
我們賴以爲生的這塊土地。
18:41
So, as we are climbing the tree,
204
1121260
3000
正如同爬一棵樹,
18:44
some of the things that we're doing
205
1124260
2000
我們為了要爬上樹梢
18:46
in order to climb the tree
206
1126260
2000
所做的某些事,
18:48
are actually undermining
207
1128260
2000
事實上會對這棵樹的樹根
18:50
the tree's very root.
208
1130260
2000
造成傷害。
18:52
And so,
209
1132260
2000
所以我認爲,
18:54
what I think it comes down to
210
1134260
2000
追根究底地來説,
18:56
is a question of, not only having information of what's going on,
211
1136260
4000
我們不止要去擁有最新的資訊,
19:00
but paying attention to that
212
1140260
3000
還要真的去注意背後的訊息,
19:03
and letting that shift our motivation
213
1143260
3000
由此來改變我們的動機,
19:06
to become more sincere
214
1146260
3000
讓它變得更真誠、
19:09
and genuinely positive.
215
1149260
3000
也更正向。
19:13
We have hear, this week,
216
1153260
2000
例如說,在這個禮拜的一個演講裏,
19:15
about the horrible sufferings, for example,
217
1155260
4000
我們聼到了一個駭人聽聞的故事,
19:19
that so many women of the world
218
1159260
3000
內容是說每天都有很多的婦女,
19:22
are enduring day-to-day.
219
1162260
2000
日復一日地忍受著折磨。
19:24
We have that information,
220
1164260
2000
我們知道了這個資訊,
19:26
but what often happens to us
221
1166260
2000
但是最常見的結果是,
19:28
is that we don't really choose to pay attention to it.
222
1168260
3000
我們選擇不去注意這個資訊。
19:31
We don't really choose to allow that
223
1171260
2000
之所以選擇不去注意,
19:33
to cause there to be a shift in our hearts.
224
1173260
3000
是因爲我們不想為此而心情受影響。
19:36
So I think the way forward for the world --
225
1176260
2000
所以我認爲,世界進步的方向,
19:38
one that will bring the path of outer development
226
1178260
4000
不止是要讓外在的發展
19:42
in harmony
227
1182260
3000
和快樂的根源
19:47
with the real root of happiness --
228
1187260
3000
同步協調,
19:50
is that we allow
229
1190260
2000
還要讓
19:52
the information that we have
230
1192260
2000
我們擁有的資訊,
19:54
to really make a change in our heart.
231
1194260
3000
真正地改變我們的内心。
20:45
TD: So I think that sincere motivation
232
1245260
2000
所以我認爲,真心的動機
20:47
is very important for our future well-being,
233
1247260
3000
對我們未來的福址
20:50
or deep sense of well-being as humans,
234
1250260
3000
或是人類深切的幸福感是十分重要的,
20:53
and I think that means sinking in
235
1253260
3000
真心的動機是全新投入
20:56
to whatever it is you're doing now.
236
1256260
2000
在你現在在做的事。
20:58
Whatever work you're trying to do now to benefit the world,
237
1258260
2000
不管你現在在做什麽有利於全世界的事,
21:00
sink into that,
238
1260260
2000
儘管去做,
21:02
get a full taste of that.
239
1262260
2000
讓你有深刻的體驗。
21:40
TD: So, since we've been here this week,
240
1300260
2000
這一個禮拜來,我們都在這裡,
21:42
we've taken millions of breaths, collectively,
241
1302260
4000
我們一起做了幾百萬次的呼吸;
21:47
and perhaps we haven't witnessed
242
1307260
2000
雖然到現在,
21:49
any course changes
243
1309260
2000
還沒看到任何
21:51
happening in our lives,
244
1311260
2000
發生在我們生命裏的改變,
21:53
but we often miss the very subtle changes.
245
1313260
3000
但是我們常常看不出細微的改變。
21:56
And I think
246
1316260
3000
我也認爲,
21:59
that sometimes we develop
247
1319260
2000
有時候我們會去
22:01
grand concepts
248
1321260
2000
勾勒一大堆
22:03
of what happiness
249
1323260
2000
我們認爲的
22:05
might look like for us,
250
1325260
2000
“幸福”的模樣,
22:07
but that, if we pay attention,
251
1327260
2000
但是,如果我們注意去看、去體會,
22:09
we can see that there are little symbols of happiness
252
1329260
3000
就會發現,在我們每一次的呼氣吸氣中,
22:12
in every breath that we take.
253
1332260
2000
也都有小小的幸福徵兆呢。
23:21
TD: So, every one of you who has come here
254
1401260
3000
今天來到這裡的每個人,
23:24
is so talented,
255
1404260
2000
都是很有才能的,
23:26
and you have so much to offer to the world,
256
1406260
3000
你們能對這世界作出很多貢獻。
23:30
I think it would be a good note to conclude on then
257
1410260
4000
在結束我的演説以前,
23:34
to just take a moment
258
1414260
3000
我想花一些時間來
23:37
to appreciate how fortunate we are
259
1417260
2000
感激這個因緣,
23:39
to have come together in this way and exchanged ideas
260
1419260
3000
我們很幸運能來這裡互相交換意見,
23:42
and really form a strong aspiration
261
1422260
2000
並在我們的心裏
23:44
and energy within ourselves
262
1424260
2000
產生很強的靈感和能量,
23:46
that we will take the good
263
1426260
2000
我們也會將這研討會内
23:48
that has come from this conference,
264
1428260
2000
產生的好的結果、
23:50
the momentum, the positivity,
265
1430260
3000
好的動量、正向的事,
23:53
and we will spread that and plant it
266
1433260
2000
散播出去;在世界的各個角落,
23:55
in all of the corners of the world.
267
1435260
3000
種下正向的因。
24:18
His Holiness the Karmapa: Tomorrow is my Talk.
268
1458260
3000
大寶法王噶瑪巴:明天是我的演講。
24:32
TD: Lakshmi has worked incredibly hard,
269
1472260
3000
Lakshmi 很努力地做了很多事,
24:35
even in inviting me,
270
1475260
2000
包括邀請了我,
24:37
let alone everything else that she has done
271
1477260
2000
還在背後做了很多的準備,
24:39
to make this happen,
272
1479260
2000
才能讓這一切發生。
24:41
and I was somewhat resistant at times,
273
1481260
3000
一開始的時候我還有些抗拒,
24:44
and I was also very nervous throughout this week.
274
1484260
3000
這一個禮拜以來,我也一直都很緊張,
24:47
I was feeling under the weather and dizzy and so forth,
275
1487260
3000
我覺得身體不適、頭暈等等的。
24:50
and people would ask me, why.
276
1490260
2000
大家問我是怎麽了,
24:52
I would tell them, "It's because I have to talk tomorrow."
277
1492260
3000
我都說“因爲明天我要演講”。
24:57
And so Lakshmi had to put up with me through all of that,
278
1497260
3000
Lakshmi 也一直在容忍我,
25:00
but I very much appreciate
279
1500260
2000
但是我很感激
25:02
the opportunity she's given me
280
1502260
2000
她給了我這個機會,
25:04
to be here.
281
1504260
2000
來這裡演講。
25:06
And to you, everyone, thank you very much.
282
1506260
3000
謝謝每個人,很感謝。
25:09
(Applause)
283
1509260
3000
(掌聲)
25:12
HH: Thank you very much.
284
1512260
2000
大寶法王噶瑪巴:謝謝大家。
25:14
(Applause)
285
1514260
3000
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7