Taiye Selasi: Don't ask where I'm from, ask where I'm a local | TED

438,566 views ・ 2015-10-20

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Reham abdullah المدقّق: Lalla Khadija Tigha
00:12
Last year, I went on my first book tour.
0
12999
2612
في السنة الماضية سافرت في جولة كتابي الأول.
00:16
In 13 months, I flew to 14 countries
1
16271
3318
في 13 شهرا سافرت إلى 14 دولة
00:19
and gave some hundred talks.
2
19613
2309
وألقيت مايناهز 100 محادثة.
00:22
Every talk in every country
3
22462
2513
كل محادثة في كل دولة
00:24
began with an introduction,
4
24999
1976
تبدآ بمقدمة،
00:26
and every introduction began, alas, with a lie:
5
26999
4825
و للأسف تبدأ كل محادثة بكذبة:
00:32
"Taiye Selasi comes from Ghana and Nigeria,"
6
32567
3321
"تنحدر تايا سيلاسي من غانا ونيجيريا،"
00:35
or "Taiye Selasi comes from England and the States."
7
35912
4079
آو"تنحدر تايا سيلاسي من إنجلترا و الولايات المتحدة."
00:40
Whenever I heard this opening sentence,
8
40428
2547
كلما سمعت هذة الجملة الإفتتاحية،
00:42
no matter the country that concluded it --
9
42999
2565
مهما كانت الدولة التي تنتهي إليها--
00:45
England, America, Ghana, Nigeria --
10
45588
2387
إنجلترا، أمريكا، غانا، نيجيريا--
00:47
I thought, "But that's not true."
11
47999
2572
أفكر " لكن هذا ليس صحيحاً."
00:51
Yes, I was born in England and grew up in the United States.
12
51127
3999
نعم ولدت في إنجلترا وتربيت في أمريكا.
00:55
My mum, born in England, and raised in Nigeria,
13
55436
3347
والدتي ولدت في إنجلترا وتربت في نيجيريا،
00:58
currently lives in Ghana.
14
58807
1984
حاليا تعيش في غانا.
01:00
My father was born in Gold Coast, a British colony,
15
60815
4225
أبي ولد في الساحل الذهبي، وهي مستعمرة بريطانية،
01:05
raised in Ghana,
16
65064
1585
تربى في غانا،
01:06
and has lived for over 30 years in the Kingdom of Saudi Arabia.
17
66673
4107
وعاش لأكثر من30 سنة في المملكة العربية السعودية.
01:10
For this reason, my introducers also called me "multinational."
18
70804
5163
لهذا يطلق علي من يقدمونني أيضا على أنني " متعددة الجنسيات."
01:16
"But Nike is multinational," I thought,
19
76498
3968
"لكن نايكي متعددة الجنسيات" آعتقد ذلك،
01:20
"I'm a human being."
20
80490
1991
" أنا إنسانة."
01:23
Then, one fine day, mid-tour,
21
83124
3160
وفي يوم جميل،في منتصف جولتي،
01:26
I went to Louisiana, a museum in Denmark
22
86308
3476
ذهبت إلى لويزيانا وهو متحف في الدنمارك
01:29
where I shared the stage with the writer Colum McCann.
23
89808
3328
حيث تقاسمت االمسرح مع الكاتب كولوم ماكان.
01:33
We were discussing the role of locality in writing,
24
93580
2890
كنا نناقش دور المحلية في الكتابة،
01:36
when suddenly it hit me.
25
96494
2179
عندما فجأة تنبهت.
01:39
I'm not multinational.
26
99157
1985
أنا لست متعدد الجنسيات.
01:41
I'm not a national at all.
27
101166
2996
لست مواطنة أصلا.
01:44
How could I come from a nation?
28
104186
2372
فكيف لي أن أتي من دولة ؟
01:46
How can a human being come from a concept?
29
106999
3341
كيف للإنسان آن يأتي من مفهوم ؟
01:50
It's a question that had been bothering me for going on two decades.
30
110745
4293
إنه سؤال لازال يضايقني منذ عقدين مضيا.
01:55
From newspapers, textbooks, conversations,
31
115403
3173
من الجرائد، الكتب المدرسية، المحادثات
01:58
I had learned to speak of countries
32
118600
2262
تعلمت الحديث عن الدول
02:00
as if they were eternal, singular, naturally occurring things,
33
120886
4763
كما لوأنها أشياء أبدية،فردية، طبيعية،
02:05
but I wondered:
34
125673
1857
لكني أتعجب:
02:07
to say that I came from a country
35
127554
1772
لأقول أني أنحدر من دولة
02:09
suggested that the country was an absolute,
36
129350
3015
فهذا يعني أن البلاد كانت شيئا مطلقا،
02:12
some fixed point in place in time,
37
132389
2682
بعض النقط المحددة في المكان والزمان،
02:15
a constant thing, but was it?
38
135095
2348
شيء ثابت، لكن هل كانت كذلك؟
02:18
In my lifetime, countries had disappeared -- Czechoslovakia;
39
138191
4626
في حياتي، اختفت بلدان --تشيكوسلوفاكيا،
02:22
appeared -- Timor-Leste; failed -- Somalia.
40
142841
4359
وظهرت--تيمور ليشتي; فشلت -- الصومال
02:27
My parents came from countries that didn't exist when they were born.
41
147224
4274
أتى والدي من بلدين لم يكونا موجودين حين ولدا.
02:31
To me, a country -- this thing that could be born, die, expand, contract --
42
151522
6310
بانسبة لي ،الدولة-- هي شيء قد يولد،يموت،يتوسع،يتقلص--
02:37
hardly seemed the basis for understanding a human being.
43
157856
3421
بالكاد يبدو هذا كأساس لفهم الكائن البشري.
02:41
And so it came as a huge relief to discover the sovereign state.
44
161602
5154
لذلك فمن المريح جدا اكتشاف مفهوم الدولة السيادية.
02:47
What we call countries are actually
45
167232
1938
ما نطلق عليها دول هي في الواقع
02:49
various expressions of sovereign statehood,
46
169194
2649
تعبيرات مختلفة من دولة ذات سيادة،
02:51
an idea that came into fashion only 400 years ago.
47
171867
3864
الفكره التي أصبحت موضة منذ 400 سنة فقط.
02:56
When I learned this, beginning my masters degree in international relations,
48
176295
4886
حين علمت بهذا،في بداية تحضيري لشهادة الماجيستير في العلاقات الدولية،
03:01
I felt a sort of surge of relief.
49
181205
2369
شعرت نوعاً من موجة من الارتياح.
03:03
It was as I had suspected.
50
183598
2246
كان كما لو كنت مشتبهاً بها.
03:06
History was real, cultures were real,
51
186352
3671
التاريخ كان حقيقياً،الثقافة كانت حقيقية،
03:10
but countries were invented.
52
190047
2514
لكن الدول كانت مخترعة،
03:13
For the next 10 years, I sought to re- or un-define myself,
53
193022
4461
في السنوات العشر التي تلت،ارتأيت أن أعيد تعريف نفسي أو أن ألغي التعريف عنها،
03:17
my world, my work, my experience,
54
197507
2468
أو عن عالمي، وظيفتي،تجربتي،
03:19
beyond the logic of the state.
55
199999
2175
إلى ما وراء منطق الدولة.
03:22
In 2005, I wrote an essay, "What is an Afropolitan,"
56
202198
4539
سنة 2005،كتبت مقالاً،"ماهو الآفروبولتن"،
03:26
sketching out an identity that privileged culture over country.
57
206761
5268
محاولة رسم هوية آثرت الثقافة عل الدولة.
03:32
It was thrilling how many people could relate to my experience,
58
212053
4519
كان الأمر مثيرا كيف أن الكثير من الناس كانت لهم نفس التجربة،
03:36
and instructional how many others didn't buy my sense of self.
59
216596
4977
وكم كان ملهما كيف أن العديد من الناس لم يتبنوا رؤيتي للذات.
03:42
"How can Selasi claim to come from Ghana," one such critic asked,
60
222224
5000
"كيف لسيلاسي أن تدعي أنها تنحدرمن غانا،" تساءل أحدهم ناقدا،
03:47
"when she's never known the indignities
61
227248
2268
"وهي لن تعيش أبدا صعوبات
03:49
of traveling abroad on a Ghanian passport?"
62
229540
2713
السفر خارجاً بجواز سفر غيني؟"
03:52
Now, if I'm honest,
63
232777
2198
الآن، لو كنت صادقة،
03:54
I knew just what she meant.
64
234999
1432
فقد علمت مالذي كانت تعنيه.
03:56
I've got a friend named Layla who was born and raised in Ghana.
65
236999
3449
لدي صديقة اسمها ليلى ولدت و ترعرعت في غانا.
04:00
Her parents are third-generation Ghanians of Lebanese descent.
66
240472
4542
والداها ينتميان للجيل الثالث من الغانيين من أصول لبنانية.
04:05
Layla, who speaks fluent Twi, knows Accra like the back of her hand,
67
245506
5000
ليلى والتي تتحدث التوي بطلاقة ، تعرف آكرا مثل الجزء الخلفي من يدها،
04:10
but when we first met years ago, I thought, "She's not from Ghana."
68
250530
4735
ولكن عندما التقينا للمرة الآولى منذ سنوات، اعتقدت،"أنها ليست من غانا."
04:15
In my mind, she came from Lebanon,
69
255648
2587
في بالي،فهي من لبنان،
04:18
despite the patent fact that all her formative experience
70
258259
3716
على الرغم من أن الواقع واضح أن كل تجاربها التكوينية
04:21
took place in suburban Accra.
71
261999
1845
وقعت في ضواحي آكرا.
04:24
I, like my critics,
72
264376
2342
أنا ، مثل نقادي،
04:26
was imagining some Ghana where all Ghanaians had brown skin
73
266742
5530
تصورت غانا حيث كل الغانيين ذووبشرة داكنة
04:32
or none held U.K. passports.
74
272296
2511
أو حيث لا أحد يملك جوزات سفر بريطانية.
04:35
I'd fallen into the limiting trap
75
275219
2207
كنت قد سقطت في فخ الحدود
04:37
that the language of coming from countries sets --
76
277450
3171
أن مجموعة الجمل التي تحمل معنى" قادم من"--
04:40
the privileging of a fiction, the singular country,
77
280645
3731
وتفضيل الخيال،و الدولة الفردية،
04:44
over reality: human experience.
78
284400
3209
على الواقع : التجربة الإنسانية.
04:48
Speaking with Colum McCann that day, the penny finally dropped.
79
288363
4666
التحدث مع كولوم ماكان ذلك اليوم ، كان النقطة المضيئة.
04:53
"All experience is local," he said.
80
293433
2744
"كل التجارب محلية،"كذلك قال.
04:56
"All identity is experience," I thought.
81
296788
3603
قلت في نفسي"كل الهويات هي تجارب"،
05:00
"I'm not a national," I proclaimed onstage.
82
300836
3461
"أنا لست مواطنة،"أعلنت من المنصة.
05:04
"I'm a local. I'm multi-local."
83
304710
2800
"أنا محلية. وأنا متعددة المحلية"
05:07
See, "Taiye Selasi comes from the United States," isn't the truth.
84
307876
4147
أرأيتم،" تاي سبلاسي تنحدر من الولايات المتحدة" ليس صحيحا.
05:12
I have no relationship with the United States,
85
312452
2777
ليست لي علاقة بالولايات المتحدة،
05:15
all 50 of them, not really.
86
315253
2165
كل الولايات ال50،ليس صحيحا.
05:17
My relationship is with Brookline, the town where I grew up;
87
317831
3783
علاقتي هي مع بروكلين، المدينة التي نشأت فيها،
05:21
with New York City, where I started work;
88
321638
2541
مع مدينة نيويورك، حيث بدأت العمل،
05:24
with Lawrenceville, where I spend Thanksgiving.
89
324203
2784
مع رينسيفسل، حيث أمضيت عيد الشكر.
05:27
What makes America home for me is not my passport or accent,
90
327797
5240
ما يجعل أمريكا وطنا لي ليس جواز سفري أو لكنتي،
05:33
but these very particular experiences
91
333061
2636
بل هذه التجارب الخاصة جدا
05:35
and the places they occur.
92
335721
1958
والآماكن التي وقعت فيها.
05:38
Despite my pride in Ewe culture,
93
338076
2731
على الرغم فخورة بكوني من ثقافة إيو،
05:40
the Black Stars, and my love of Ghanaian food,
94
340831
3144
والنجوم السود، و حبي للطعام الغيني،
05:43
I've never had a relationship with the Republic of Ghana, writ large.
95
343999
4358
لم تكن لي علاقة أبدا مع جمهورية غانا، بالمطلق.
05:48
My relationship is with Accra, where my mother lives,
96
348738
3655
علاقتي هي مع آكرا حيث تعيش والدتي،
05:52
where I go each year,
97
352417
1611
حيث أذهب كل سنة،
05:54
with the little garden in Dzorwulu where my father and I talk for hours.
98
354052
4396
مع الحديقة الصغيرة في دزورولو حيث أتحدث مع والدي لساعات.
05:59
These are the places that shape my experience.
99
359209
2962
هذه هي الآماكن التي تشكل تجاربي.
06:02
My experience is where I'm from.
100
362607
2349
تجربتي هي من أين أتيت.
06:05
What if we asked, instead of "Where are you from?" --
101
365999
3379
ماذا لو استبدلنا السؤال : " من أي بلد أنت؟"
06:09
"Where are you a local?"
102
369782
1804
ب" من أين أنت محليا"؟
06:11
This would tell us so much more about who and how similar we are.
103
371610
4413
سيقول لنا الجواب الكثير عمن نحن،وكيف أننا متشابهون.
06:16
Tell me you're from France, and I see what, a set of clichés?
104
376047
4584
قل لي أنت من فرنسا،ماذا سأرى؟ مجموعة من الصور النمطية؟
06:20
Adichie's dangerous single story, the myth of the nation of France?
105
380655
4240
ديتشي قصة وحيدة و خطيرة، أسطورة الأمة الفرنسية؟
06:25
Tell me you're a local of Fez and Paris,
106
385355
3234
أخبرني أنك محليا من فاس و باريس،
06:28
better yet, Goutte d'Or, and I see a set of experiences.
107
388613
4365
والأفضل من ذلك، غوت دور، وسأرى مجموعة من التجارب.
06:33
Our experience is where we're from.
108
393002
2973
تتحدد تجاربنا من الأمكنة التي أتينا منها.
06:35
So, where are you a local?
109
395999
2047
لذلك،من أين أنت محليا؟
06:38
I propose a three-step test.
110
398070
2071
أقترح اختبار الخطوات الثلاث.
06:40
I call these the three "R’s": rituals, relationships, restrictions.
111
400601
5661
وهي: الطقوس، والعلاقات، والقيود.
06:46
First, think of your daily rituals, whatever they may be:
112
406619
3914
آولاً، فكر بطقوسك اليومية، مهما كانت:
06:50
making your coffee, driving to work,
113
410557
2033
تحضير قهوتك،القيلدة نحو عملك،
06:52
harvesting your crops, saying your prayers.
114
412614
2876
حصاد محاصيلك، قرأة صلواتك
06:55
What kind of rituals are these?
115
415514
2222
مانوع هذه الطقوس؟
06:57
Where do they occur?
116
417760
1453
و أين تحصل ؟
06:59
In what city or cities in the world do shopkeepers know your face?
117
419237
4639
في أي مدينة أو مدن يعرفك أصحاب محلات البقالة؟
07:04
As a child, I carried out fairly standard suburban rituals in Boston,
118
424582
4393
عندما كنت طفلة،حملت معي طقوسا معروفة من ضواحي بوسطن،
07:08
with adjustments made for the rituals my mother brought from London and Lagos.
119
428999
4631
مع تعديلات على الطقوس التي جلبتها أمي من لندن و لاغوس.
07:13
We took off our shoes in the house,
120
433654
1847
نخلع أحذيتنا في المنزل،
07:15
we were unfailingly polite with our elders,
121
435525
2690
كنا وبدون كلل مؤدبين مع من يكبرنا سنا،
07:18
we ate slow-cooked, spicy food.
122
438239
2237
نأكل الطعام المطهي ببطء،و الأكل الحار.
07:20
In snowy North America, ours were rituals of the global South.
123
440865
4696
في أمريكا الشمالية ذات الثلوج، كانت طقوسنا من جنوب العالم.
07:26
The first time I went to Delhi or to southern parts of Italy,
124
446132
3843
حينما ذهبت إلى دلهي للمرة الأولى أو للأجزاء الجنوبية لإيطاليا،
07:29
I was shocked by how at home I felt.
125
449999
2336
كنت منهشة كيف أنني فعلا أحسست أنني في وطني.
07:32
The rituals were familiar.
126
452359
2131
كانت الطقوس مألوفة.
07:34
"R" number one, rituals.
127
454975
2103
الطقوس، هي الرقم واحد لدينا.
07:37
Now, think of your relationships, of the people who shape your days.
128
457578
4114
الآن، فكر بعلاقاتك بالناس التي تشكل يومك.
07:42
To whom do you speak at least once a week,
129
462065
2540
مع من تتحدث مرة في الأسبوع على الأقل،
07:44
be it face to face or on FaceTime?
130
464629
2800
سواء كان وجها لوجه أو على الفيس تايم؟
07:47
Be reasonable in your assessment;
131
467453
1706
كن عقلانيا في تقييمك،
07:49
I'm not talking about your Facebook friends.
132
469183
2857
لا أتحدث عن أصدقائك على الفايسبوك.
07:52
I'm speaking of the people who shape your weekly emotional experience.
133
472064
4283
أتحدث عن الناس الذين يشكلون تجربتك العاطفية الأسيوعية.
07:56
My mother in Accra, my twin sister in Boston,
134
476371
2604
والدتي في آكرا،أختي التوأم في بوسطن،
07:58
my best friends in New York:
135
478999
2042
آصدقائي المقربين في نيويورك:
08:01
these relationships are home for me.
136
481065
2345
هذه العلاقات هي الوطن بالنسبة لي.
08:03
"R" number two, relationships.
137
483822
2287
رقمنا الثاني هي العلاقات.
08:06
We're local where we carry out our rituals and relationships,
138
486665
4310
نحن محليون حيث نحمل طقوسنا وعلاقاتنا،
08:10
but how we experience our locality
139
490999
2742
لكن كيفية اختبار محليتنا
08:13
depends in part on our restrictions.
140
493765
3286
تعتمد جزئياً على قيودنا.
08:17
By restrictions, I mean, where are you able to live?
141
497075
2843
أعني بالقيود، أين تستطيع العيش؟
08:19
What passport do you hold?
142
499942
2033
أي جواز تحمل؟
08:21
Are you restricted by, say, racism, from feeling fully at home where you live?
143
501999
5267
هل أنت مقيد،لنقل، بالعنصرية، أو أنك لا تحس أنك في الوطن حيث تعيش؟
08:27
By civil war, dysfunctional governance, economic inflation,
144
507290
4263
بسبب الحرب الأهلية، أو الحكامة غير الجيدة، التضخم الاقتصادي،
08:31
from living in the locality where you had your rituals as a child?
145
511577
4398
من أن تعيش المحلية التي كنت تعيش فيها طقوسك حين كنت طفلا؟
08:36
This is the least sexy of the R’s,
146
516396
2597
هذه هي الخطوة الأقل إثارة بين الخطوات الثلاث،
08:39
less lyric than rituals and relationships,
147
519017
2958
سيكون الكلام عنه قليلا بالمقارنة مع الطقوس والعلاقات،
08:41
but the question takes us past "Where are you now?"
148
521999
3310
لكن السؤال يأخذنا ببعيدا عن "أين أنت الآن؟"
08:45
to "Why aren't you there, and why?"
149
525333
3024
إلى " لم لست هناك، و لماذا؟"
08:49
Rituals, relationships, restrictions.
150
529174
2837
الطقوس، العلاقات، القيود.
08:52
Take a piece of paper
151
532503
1525
خذ قطعة من الورق
08:54
and put those three words on top of three columns,
152
534052
3292
و ضع تلك الكلمات الثلاث على رأس ثلاثة أعمدة،
08:57
then try to fill those columns as honestly as you can.
153
537368
3316
ثم حاول ملء تلك الأعمدة بكل صدق ممكن.
09:01
A very different picture of your life in local context,
154
541041
4161
صوره مختلفة جداً من حياتك في السياق المحلي،
09:05
of your identity as a set of experiences,
155
545226
3414
عن هويتك كمجموعة من النجارب،
09:08
may emerge.
156
548664
1160
قد تظهر.
09:09
So let's try it.
157
549848
1216
لذا دعونا نحاول ذلك.
09:11
I have a friend named Olu.
158
551088
1765
لدي صديق اسمه أولو.
09:12
He's 35 years old.
159
552877
1595
يبلغ من العمر 35 سنة.
09:14
His parents, born in Nigeria, came to Germany on scholarships.
160
554496
3945
ولد والداه في نيجريا، وجاءا إلى ألمانبا عن طريق منحة دراسية.
09:18
Olu was born in Nuremberg and lived there until age 10.
161
558465
3561
ولد أولو في نورمبورغ وعاش حتى سن العاشرة.
09:22
When his family moved to Lagos, he studied in London,
162
562050
2793
حين انتقلت عائلته إلى لاغوس، درس في لندن،
09:24
then came to Berlin.
163
564867
1425
ثم جاء إلى برلين.
09:26
He loves going to Nigeria --
164
566316
2659
يحب أن يذهب إلى نيجيربا--
09:28
the weather, the food, the friends --
165
568999
2634
الجو، والطعام، والأصدقاء--
09:31
but hates the political corruption there.
166
571657
2514
ولكنه يكره الفساد السياسي هناك.
09:34
Where is Olu from?
167
574655
1200
من أين ينحدرأولو ؟
09:36
I have another friend named Udo.
168
576426
2191
لدسي صديق آخر اسمه أودو.
09:38
He's also 35 years old.
169
578641
1507
هو أيضا يبلغ من العمر 35سنة.
09:40
Udo was born in Córdoba, in northwest Argentina,
170
580624
3199
ولد أودو في قرطبة في شمال غرب الآرجنتين،
09:43
where his grandparents migrated from Germany, what is now Poland,
171
583847
3188
حيث هاجر أجداده من ألمانيا، والتي هي بولندا،
09:47
after the war.
172
587059
1428
بعد الحرب.
09:48
Udo studied in Buenos Aires, and nine years ago came to Berlin.
173
588511
3882
درس أودو في بوينس آيرس، وقد عاد قبل 9 سنوات إلى برلين.
09:52
He loves going to Argentina -- the weather, the food, the friends --
174
592417
4201
هو يحب الذهاب إلى الأرجنتين-- الجو،والأكل و الأصدقاء--
09:56
but hates the economic corruption there.
175
596642
2460
ولكنه يكره الفساد الاقتصادي هناك.
09:59
Where is Udo from?
176
599467
1938
من أين ينحدر أودو؟
10:01
With his blonde hair and blue eyes, Udo could pass for German,
177
601429
3633
بشعره الأشقر و عينيه الزرقاوتين، يبدو أودو ألمانيا،
10:05
but holds an Argentinian passport, so needs a visa to live in Berlin.
178
605086
4056
لكنه يحمل جواز سفر أرجنتيني، ويحتاج تأشيرة للعيش في برلين.
10:09
That Udo is from Argentina has largely to do with history.
179
609166
4309
كون أودو من الأرجنتين فهذا أمر متعلق بشكل كبير بالتاريخ.
10:13
That he's a local of Buenos Aires and Berlin,
180
613499
3157
كونه محليا من بوينس أيرس و برلين،
10:16
that has to do with life.
181
616680
1785
فهذا أمر متعلق بالحياة.
10:18
Olu, who looks Nigerian, needs a visa to visit Nigeria.
182
618774
4201
أولو ذو المظهر النيجيري يحتاج لتأشيرة لزيارة نيجريا.
10:22
He speaks Yoruba with an English accent,
183
622999
2391
يتحدث اليوروبا مع لكنة إنجليزية،
10:25
and English with a German one.
184
625414
2079
واإنجليزية بلكنة ألمانية.
10:27
To claim that he's "not really Nigerian," though,
185
627517
2541
الإدعاء بأنه " ليس حقاً نيجريا" في المقابل،
10:30
denies his experience in Lagos,
186
630082
2328
ينفي تجربته في لاغوس،
10:32
the rituals he practiced growing up,
187
632434
2183
و الطقوس التي مارسها خلال حياته،
10:34
his relationship with family and friends.
188
634641
2429
وعلاقته مع عائلته وأصدقائه.
10:37
Meanwhile, though Lagos is undoubtedly one of his homes,
189
637531
3921
وفي الوقت نفسه، على رغم من كون لاغوس هي بالتأكيد أحد أوطانه،
10:41
Olu always feels restricted there,
190
641476
2499
دائما مايشعر أولو بأنه مقيد هناك،
10:43
not least by the fact that he's gay.
191
643999
2269
ليس على الأقل لأنه في الحقيقة شاذ.
10:47
Both he and Udo are restricted by the political conditions
192
647228
3722
كلاهما هو و أودو مقيدان بظروف سياسية
10:50
of their parents' countries,
193
650975
1653
خاصة بدول آبائهم.
10:52
from living where some of their most meaningful rituals
194
652652
2984
من العيش حيث توجد بعض من طقوسهم
10:55
and relationships occur.
195
655660
1950
وعلاقاتهم التي تعني لهم الكثير.
10:57
To say Olu is from Nigeria and Udo is from Argentina
196
657634
4101
يصرفنا القول آن آولو من نيجيريا و آودو من آرجنتين
11:01
distracts from their common experience.
197
661759
2113
عن النظر لتجاربهم المشتركة.
11:03
Their rituals, their relationships, and their restrictions are the same.
198
663896
3615
طقوسهم، و علاقاتهم و قيودهم متشابهة
11:08
Of course, when we ask, "Where are you from?"
199
668146
2414
بالطبع، عندما نسأل، " من أين أنت؟"
11:10
we're using a kind of shorthand.
200
670584
1921
نحن نستخدم نوعا من الاختزال.
11:12
It's quicker to say "Nigeria" than "Lagos and Berlin,"
201
672529
3927
من السهل قول :"نيجريا" عوضا عن "لاغوس و برلين،"
11:16
and as with Google Maps, we can always zoom in closer,
202
676916
3831
وكما هو الحال مع خرائط جوجل يمكننا دائما التقريب
11:20
from country to city to neighborhood.
203
680771
2460
من بلد إلى مدينة إلى حي.
11:23
But that's not quite the point.
204
683255
2293
ولكن هذا ليس تماماً المغزى
11:26
The difference between "Where are you from?"
205
686310
2589
الفرق بين " من أين أنت"
11:28
and "Where are you a local?"
206
688923
1516
و " من أين أنت محليا؟"
11:30
isn't the specificity of the answer;
207
690463
2962
ليست نوعية الجواب،
11:33
it's the intention of the question.
208
693449
2115
إنما هي بنية السؤال.
11:36
Replacing the language of nationality with the language of locality asks us
209
696040
5141
استبدال لغة الجنسية مع اللغة المحلية تتطلب منا
11:41
to shift our focus to where real life occurs.
210
701206
3691
تحويل تركيزنا إلى مكان الذي نعيش فيه حقيقة.
11:45
Even that most glorious expression of countryhood, the World Cup,
211
705349
4217
حتى أن التعبير الآكثر تمجيدا للبلد ، و هوكأس العالم،
11:49
gives us national teams comprised mostly of multilocal players.
212
709590
5696
يعطينا فرق وطنية يتكون معظمها من لاعبين متعددي المحلية.
11:55
As a unit of measurement for human experience,
213
715659
2517
كوحدة قياس لتجارب للتجربة الإنسانية،
11:58
the country doesn't quite work.
214
718200
2775
فإن البلد ليس معيارا دقيقا.
12:00
That's why Olu says, "I'm German, but my parents come from Nigeria."
215
720999
3853
ذلك ما يجعل أولو يقول، "أنا ألماني، لكن والدي ينحدران من نيجيريا."
12:05
The "but" in that sentence belies the inflexibility of the units,
216
725249
5356
"لكن" في تلك الجملة تكذب عدم مرونة الوحدات،
12:10
one fixed and fictional entity bumping up against another.
217
730629
4138
وحدة ثابتة وأخرى خيالية تصطدم ببعضها البعض.
12:15
"I'm a local of Lagos and Berlin," suggests overlapping experiences,
218
735164
4422
" آنا محلي من لوغوس و برلين" تقترح التجارب المتداخلة،
12:19
layers that merge together, that can't be denied or removed.
219
739610
4225
الطبقات التي تدمج معاً ،و التي لايمكن إنكارها أو إزالتها.
12:24
You can take away my passport,
220
744176
2232
يمكنك أن تأخذ مني جواز سفري،
12:26
but you can't take away my experience.
221
746432
2107
لكن لايمكنك أن تآخذ مني تجربتي.
12:28
That I carry within me.
222
748563
2111
تلك التي أحملها معي.
12:30
Where I'm from comes wherever I go.
223
750698
2642
أصلي هو كل مكان أذهب إليه.
12:34
To be clear, I'm not suggesting that we do away with countries.
224
754253
3367
لأكون واضحة،فأنا لا أقترح التخلي عن الدول.
12:37
There's much to be said for national history,
225
757645
2133
هناك الكثير مما يمكن قوله عن التاريخ الوطني،
12:39
more for the sovereign state.
226
759803
1961
وأكثر من ذلك عن الدولة السيادية.
12:41
Culture exists in community, and community exists in context.
227
761788
4697
الثقافة موجودة في المجتمع والمجتمع موجود في السياق.
12:46
Geography, tradition, collective memory: these things are important.
228
766509
3966
الجغرافيا، والتقاليد، والذاكرة الجماعية: هذه الآمور مهمة.
12:51
What I'm questioning is primacy.
229
771006
2508
ماأتساءل بشأنه هي الأولوية.
12:53
All of those introductions on tour began with reference to nation,
230
773999
4664
كل تلك المقدمات في الجولة بدأت بالعودة إلى الأمة،
12:58
as if knowing what country I came from would tell my audience who I was.
231
778687
4323
وكأن معرفة من أي بلد أتيت سيعطي جمهوريفكرة عمن أكون.
13:03
What are we really seeking, though, when we ask where someone comes from?
232
783510
3905
مالذي نسعى إليه حقا،بالمقابل، حسن نسأل من أي بلد ينحدر شخص ما؟
13:07
And what are we really seeing when we hear an answer?
233
787439
2941
و ما الذي نراه حقاً عندما نسمع الجواب؟
13:10
Here's one possibility:
234
790999
1271
وهذا احتمال واحد:
13:12
basically, countries represent power.
235
792294
2770
بالأساس،فالدول تمثل القوة.
13:15
"Where are you from?" Mexico. Poland. Bangladesh. Less power.
236
795588
4575
"من أين أنت؟" المكسيك.بولندا.بنغلاديش.قوة أضعف.
13:20
America. Germany. Japan. More power.
237
800671
3494
أمريكا.ألمانيا.اليابان.قوة أكبر.
13:24
China. Russia. Ambiguous.
238
804189
2887
الصين.روسيا.دول غامضة.
13:27
(Laughter)
239
807703
1660
(ضحك)
13:29
It's possible that without realizing it, we're playing a power game,
240
809387
3661
من الممكن، أن نكون من دون أن ندرك بصدد لعب لعبة القوة،
13:33
especially in the context of multi-ethnic countries.
241
813072
3341
خاصة في سياق البلدان متعددة الأعراق.
13:36
As any recent immigrant knows,
242
816437
2269
كما يعلم كل مهاجر جديد،
13:38
the question "Where are you from?" or "Where are you really from?"
243
818731
4244
فالسؤال " من أين أتيت؟" أو" من أين أنت حقيقة؟"
13:42
is often code for "Why are you here?"
244
822999
2469
يكون غالبا شفرة ل" لماذا أنت هنا؟"
13:46
Then we have the scholar William Deresiewicz's writing
245
826324
3112
ثم لدينا كتابة العالم ويليام دراسويس
13:49
of elite American colleges.
246
829460
1773
من نخبة الكليات الآمريكية
13:51
"Students think that their environment is diverse
247
831257
3151
"يعتقد الطلاب أن بيئتهم متنوعة
13:54
if one comes from Missouri and another from Pakistan --
248
834432
3255
إن كان أحدهم من ميسوري والآخر من باكستان--
13:57
never mind that all of their parents are doctors or bankers."
249
837711
4038
فلا يهم إن كان آباؤهم أطباء أو مصرفيين."
14:02
I'm with him.
250
842114
1159
أتفق معه.
14:03
To call one student American, another Pakistani,
251
843297
3471
لإطلاق صفة أمريكي على طالب، وباكستاني على آخر،
14:06
then triumphantly claim student body diversity
252
846792
3261
وبعدها التفاخر بتنوع النسيج الطلابي
14:10
ignores the fact that these students are locals of the same milieu.
253
850077
3643
فهذا يقصي واقع أن هؤلاء الطلبة هم محليون من نفس الوسط.
14:13
The same holds true on the other end of the economic spectrum.
254
853744
3349
وينطبق الشيء نفسه على الطرف الآخر من الطيف الإقتصادي.
14:17
A Mexican gardener in Los Angeles and a Nepali housekeeper in Delhi
255
857593
4672
البستاني المكسيكي في لوس أنجلوس ومدبرة المنزل النيبالية في دلهي
14:22
have more in common in terms of rituals and restrictions
256
862289
3823
لديهم الكثير من القواسم المشتركة من حيث الطقوس والقيود
14:26
than nationality implies.
257
866136
1786
التي تمليها الجنسية.
14:27
Perhaps my biggest problem with coming from countries
258
867946
3595
ربما مشكلتي الكبرى مع القادمين من الدول
14:31
is the myth of going back to them.
259
871565
1714
هي أسطورة العودة إليها.
14:33
I'm often asked if I plan to "go back" to Ghana.
260
873303
3095
كثيرا ما أسأل إن كنت أخطط "للعودة" إلى غانا.
14:36
I go to Accra every year, but I can't "go back" to Ghana.
261
876422
4320
أذهب إلى آكرا كل سنة، لكن لا يمكنني "العودة "إلى غانا.
14:40
It's not because I wasn't born there.
262
880766
1801
ليس لأنني لم أولد هناك.
14:42
My father can't go back, either.
263
882591
2333
لا يستطيع أبي العودة هناك،أيضا.
14:44
The country in which he was born,
264
884948
2027
الدولة التي ولد فيها،
14:46
that country no longer exists.
265
886999
2334
تلك الدولة لم يعد لها وجود.
14:49
We can never go back to a place and find it exactly where we left it.
266
889357
3835
لا يمكن أن نعود لمكان ما ونجده تماما كما تركناه.
14:53
Something, somewhere will always have changed,
267
893216
2848
شيء ما،في مكان ما لا محالة سيتغير،
14:56
most of all, ourselves.
268
896088
1896
الآهم من ذلك كله، أنفسنا.
14:58
People.
269
898738
1222
الناس.
14:59
Finally, what we're talking about is human experience,
270
899985
2547
وفي الآخير مانتحدث عنه هي التجربة الإنسانية،
15:02
this notoriously and gloriously disorderly affair.
271
902556
3863
هذه القضية المعروفة و المجيدة وغير المرتبة.
15:06
In creative writing, locality bespeaks humanity.
272
906888
3398
في الكتابة الإبداعية فالمحلية تنم عن الإنسانية.
15:10
The more we know about where a story is set,
273
910310
2277
كلما عرفنا أكثر على مكان بداية القصة،
15:12
the more local color and texture,
274
912611
2364
كلما بدأنا نتحسس اللون و النسج المحلي،
15:14
the more human the characters start to feel,
275
914999
2477
ونتحسس الإنسانية و الشخصيات بشكل أكبر،
15:17
the more relatable, not less.
276
917500
2276
وكلما أحسسنا بصلة أكبر،وليس العكس.
15:19
The myth of national identity and the vocabulary of coming from
277
919800
4444
أسطورة الهوية الوطنية ومفردات" قادم من"
15:24
confuses us into placing ourselves into mutually exclusive categories.
278
924268
4962
تدخلنا في متاهة وضع أنفسنا في خانات حصرية حيال بعضنا البعض.
15:29
In fact, all of us are multi -- multi-local, multi-layered.
279
929254
4305
في الواقع كل واحد منا متعدد المحلية ومتعدد الطبقات.
15:33
To begin our conversations with an acknowledgement of this complexity
280
933583
3784
بدء محادثاتنا بالاعتراف بهذا التعقيد
15:37
brings us closer together, I think, not further apart.
281
937391
3581
يقرب بعضنا لبعض،في اعتقادي، وليس العكس.
15:40
So the next time that I'm introduced,
282
940996
3302
إذا في المرة القادمة التي يتم فيه تقديمي،
15:44
I'd love to hear the truth:
283
944322
1849
أحبذ أن أسمع الحقيقة:
15:46
"Taiye Selasi is a human being, like everybody here.
284
946195
4007
"تايا سيلاسي هي إنسانة،كما الجميع هنا.
15:50
She isn't a citizen of the world, but a citizen of worlds.
285
950226
4058
هي ليست مواطنة من العالم، بل مواطنة من عدة عوالم.
15:54
She is a local of New York, Rome and Accra."
286
954308
2761
هي محلية من نيويورك،روما و أكرا."
15:57
Thank you.
287
957411
1161
شكراً.
15:58
(Applause)
288
958596
4403
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7