Taiye Selasi: Don't ask where I'm from, ask where I'm a local | TED

455,726 views ・ 2015-10-20

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Ju Hye Lim 검토: Jihyeon J. Kim
00:12
Last year, I went on my first book tour.
0
12999
2612
지난 해에 저는 첫 번째 책 홍보 투어를 다녀왔습니다.
00:16
In 13 months, I flew to 14 countries
1
16271
3318
13개월 동안 14개 국가를 돌아다녔고
00:19
and gave some hundred talks.
2
19613
2309
수 백건의 강연을 했습니다.
00:22
Every talk in every country
3
22462
2513
저는 모든 국가에서 모든 강연을
00:24
began with an introduction,
4
24999
1976
서론으로 시작했고
00:26
and every introduction began, alas, with a lie:
5
26999
4825
모든 서론은 거짓말로 시작됐습니다.
00:32
"Taiye Selasi comes from Ghana and Nigeria,"
6
32567
3321
"타이에 셀라시는 가나와 나이지리아 출신입니다."
00:35
or "Taiye Selasi comes from England and the States."
7
35912
4079
아니면 "타이에 셀라시는 영국과 미국 출신입니다."로요.
00:40
Whenever I heard this opening sentence,
8
40428
2547
제가 이 말로 시작할 때마다
00:42
no matter the country that concluded it --
9
42999
2565
어떤 나라라고 말을 하든
00:45
England, America, Ghana, Nigeria --
10
45588
2387
영국이건, 미국이건, 가나이건, 나이지리아이건
00:47
I thought, "But that's not true."
11
47999
2572
저는 "그건 사실이 아닌데" 라고 생각했습니다.
00:51
Yes, I was born in England and grew up in the United States.
12
51127
3999
저는 영국에서 태어나 미국에서 자랐습니다.
00:55
My mum, born in England, and raised in Nigeria,
13
55436
3347
영국에서 태어난 저희 어머니는 나이지리아에서 자라셨고요,
00:58
currently lives in Ghana.
14
58807
1984
지금은 가나에 살고 계십니다.
01:00
My father was born in Gold Coast, a British colony,
15
60815
4225
저희 아버지는 영국령 골드코스트에서 태어나셨고
01:05
raised in Ghana,
16
65064
1585
가나에서 자라셨죠.
01:06
and has lived for over 30 years in the Kingdom of Saudi Arabia.
17
66673
4107
그리고 사우디아라비아에서 30년정도 사셨어요.
01:10
For this reason, my introducers also called me "multinational."
18
70804
5163
그래서 저를 소개하는 사회자들은 저를 "다국적"이라고 불렀어요.
01:16
"But Nike is multinational," I thought,
19
76498
3968
저는 "다국적인 건 나이키가 다국적이고,
01:20
"I'm a human being."
20
80490
1991
난 사람이야." 라고 생각했습니다.
01:23
Then, one fine day, mid-tour,
21
83124
3160
투어 중반 쯤에 접어든 어느 날,
01:26
I went to Louisiana, a museum in Denmark
22
86308
3476
전 덴마크의 루이지아나 박물관에 갔습니다.
01:29
where I shared the stage with the writer Colum McCann.
23
89808
3328
그 곳에서 작가 콜럼 맥칸씨와 같이 강연했습니다.
01:33
We were discussing the role of locality in writing,
24
93580
2890
우리는 글쓰기에서 현지의 역할에 대해 이야기하고 있었는데
01:36
when suddenly it hit me.
25
96494
2179
그 때 갑자기 깨달았습니다.
01:39
I'm not multinational.
26
99157
1985
전 다국적인 게 아니예요.
01:41
I'm not a national at all.
27
101166
2996
전혀 국가적이지도 않습니다.
01:44
How could I come from a nation?
28
104186
2372
제가 어떻게 어떤 나라 출신일 수 있나요?
01:46
How can a human being come from a concept?
29
106999
3341
어떻게 인간이 어떤 관념 출신일 수 있죠?
01:50
It's a question that had been bothering me for going on two decades.
30
110745
4293
이 질문은 저를 20년간 괴롭혔습니다.
01:55
From newspapers, textbooks, conversations,
31
115403
3173
저는 신문과 교과서와 대화를 통해
01:58
I had learned to speak of countries
32
118600
2262
국가가 영구적이고 단일적이고
02:00
as if they were eternal, singular, naturally occurring things,
33
120886
4763
자연적으로 발생하는 것인양 말하도록 배웠습니다.
02:05
but I wondered:
34
125673
1857
하지만 전 궁금했어요.
02:07
to say that I came from a country
35
127554
1772
내가 어떤 나라 출신이라고 말하는 건
02:09
suggested that the country was an absolute,
36
129350
3015
국가가 절대적이고 한 시공간에 고정되어 있고
02:12
some fixed point in place in time,
37
132389
2682
영원한 것이라는 걸 나타냅니다.
02:15
a constant thing, but was it?
38
135095
2348
하지만 과연 그럴까요?
02:18
In my lifetime, countries had disappeared -- Czechoslovakia;
39
138191
4626
제가 살아있는 동안 체코슬로바키아는 사라졌고
02:22
appeared -- Timor-Leste; failed -- Somalia.
40
142841
4359
동티모르가 생겨났고 소말리아는 실패했습니다.
02:27
My parents came from countries that didn't exist when they were born.
41
147224
4274
제 부모님은 태어나셨을 당시에만 해도 없었던 국가 출신이십니다.
02:31
To me, a country -- this thing that could be born, die, expand, contract --
42
151522
6310
저에게 태어나고 죽고 확장하고 축소될 수 있는 국가는
02:37
hardly seemed the basis for understanding a human being.
43
157856
3421
전혀 인간을 이해하는 기준으로 보이지가 않았습니다.
02:41
And so it came as a huge relief to discover the sovereign state.
44
161602
5154
그래서 주권국이라는 개념을 발견한 것이 정말 다행스러웠습니다.
02:47
What we call countries are actually
45
167232
1938
우리가 국가라고 부르는 것이 사실은
02:49
various expressions of sovereign statehood,
46
169194
2649
400년전부터 유행하기 시작한
02:51
an idea that came into fashion only 400 years ago.
47
171867
3864
국가의 자주적 지위를 나타내는 다른 표현인 거죠.
02:56
When I learned this, beginning my masters degree in international relations,
48
176295
4886
국제관계 석사과정 초반에 이걸 배웠을 때,
03:01
I felt a sort of surge of relief.
49
181205
2369
저는 안심이 되었습니다.
03:03
It was as I had suspected.
50
183598
2246
제가 생각했던 대로였습니다.
03:06
History was real, cultures were real,
51
186352
3671
역사도 진짜고 문화도 진짜지만
03:10
but countries were invented.
52
190047
2514
국가는 만들어진 것이었습니다.
03:13
For the next 10 years, I sought to re- or un-define myself,
53
193022
4461
그 후 10년동안 저는 저 자신과 제 세계, 직업, 그리고 경험을
03:17
my world, my work, my experience,
54
197507
2468
국가 논리를 넘어서
03:19
beyond the logic of the state.
55
199999
2175
한정짓지 않고 재정의하려 노력했습니다.
03:22
In 2005, I wrote an essay, "What is an Afropolitan,"
56
202198
4539
2005년에 저는 "아프로폴리탄이란 무엇인가"라는 수필을 썼습니다.
03:26
sketching out an identity that privileged culture over country.
57
206761
5268
국가보다 문화를 더 특별히 여기는 자아에 대해 간략히 설명했습니다.
03:32
It was thrilling how many people could relate to my experience,
58
212053
4519
많은 사람들이 제 경험에 공감한다는 게 정말 신났고
03:36
and instructional how many others didn't buy my sense of self.
59
216596
4977
많은 사람들이 자아에 대한 제 생각을 믿지 않는다는 것도 교육적이었습니다.
03:42
"How can Selasi claim to come from Ghana," one such critic asked,
60
222224
5000
한 평론가는 이런 질문을 했습니다. "셀라시는 가나 여권으로 해외에
03:47
"when she's never known the indignities
61
227248
2268
여행다닐 때 겪는 수모에 대해 모르면서
03:49
of traveling abroad on a Ghanian passport?"
62
229540
2713
어떻게 자신이 가나 출신이라고 말할 수 있을까?"
03:52
Now, if I'm honest,
63
232777
2198
저는 솔직히 그녀가 무슨 말을 하는지 알고 있었습니다.
03:54
I knew just what she meant.
64
234999
1432
03:56
I've got a friend named Layla who was born and raised in Ghana.
65
236999
3449
제게는 가나에서 태어나고 자란 레일라라는 친구가 있습니다.
04:00
Her parents are third-generation Ghanians of Lebanese descent.
66
240472
4542
레일라의 부모님은 레바논계 가나인 3세였습니다.
04:05
Layla, who speaks fluent Twi, knows Accra like the back of her hand,
67
245506
5000
트위어를 유창하게 구사하는 레일라는 아크라를 꿰고 있지만
04:10
but when we first met years ago, I thought, "She's not from Ghana."
68
250530
4735
저는 몇 년 전 그녀를 처음 만났을 때 그녀를 가나인으로 생각하지 않았어요.
04:15
In my mind, she came from Lebanon,
69
255648
2587
제 머릿속에서 레일라는 레바논 출신이었습니다.
04:18
despite the patent fact that all her formative experience
70
258259
3716
성장기 때의 모든 경험을 아크라 근교에서 했던 것이
04:21
took place in suburban Accra.
71
261999
1845
명백한 사실이었는데 말이죠.
04:24
I, like my critics,
72
264376
2342
저는 절 비판한 사람들처럼
04:26
was imagining some Ghana where all Ghanaians had brown skin
73
266742
5530
가나인이 모두 흑인이고 아무도 영국 여권을 가지고 있지 않은
04:32
or none held U.K. passports.
74
272296
2511
가나를 생각하고 있었던거죠.
04:35
I'd fallen into the limiting trap
75
275219
2207
어느 나라 출신이라는 말이
04:37
that the language of coming from countries sets --
76
277450
3171
한정시키는 함정에 제가 빠진 것이었습니다.
04:40
the privileging of a fiction, the singular country,
77
280645
3731
현실적인 인간의 경험이 아닌 허구를, 단일적 국가를
04:44
over reality: human experience.
78
284400
3209
더 특별히 여기는 함정에요.
04:48
Speaking with Colum McCann that day, the penny finally dropped.
79
288363
4666
그 날 콜럼 맥칸과 이야기하면서 저는 그제서야 이해하게 됐습니다.
04:53
"All experience is local," he said.
80
293433
2744
콜럼은 "모든 경험은 지역적이에요." 라고 말했습니다.
04:56
"All identity is experience," I thought.
81
296788
3603
저는 "모든 자아는 경험이에요." 라고 생각했습니다.
05:00
"I'm not a national," I proclaimed onstage.
82
300836
3461
저는 무대 위에서 제가 한 국가 출신이 아니라고 주장합니다.
05:04
"I'm a local. I'm multi-local."
83
304710
2800
"저는 어떤 지역의 사람이고 멀티로컬이에요."
05:07
See, "Taiye Selasi comes from the United States," isn't the truth.
84
307876
4147
"타이에 셀라시는 미국 출신입니다." 는 사실이 아니예요.
05:12
I have no relationship with the United States,
85
312452
2777
저는 미국의 50개 주 중 그 어느 주와도
05:15
all 50 of them, not really.
86
315253
2165
유대감이 그다지 없습니다.
05:17
My relationship is with Brookline, the town where I grew up;
87
317831
3783
제가 자란 마을인 브룩클린과,
05:21
with New York City, where I started work;
88
321638
2541
일을 처음 시작한 뉴욕 시와
05:24
with Lawrenceville, where I spend Thanksgiving.
89
324203
2784
추수감사절을 보낸 로렌스빌과 유대감이 있죠.
05:27
What makes America home for me is not my passport or accent,
90
327797
5240
미국이 제 집인 이유는 여권이나 제 억양 때문이 아니라
05:33
but these very particular experiences
91
333061
2636
구체적인 경험들과
05:35
and the places they occur.
92
335721
1958
그 배경이 되는 장소들 때문입니다.
05:38
Despite my pride in Ewe culture,
93
338076
2731
저는 에웨족 문화와 블랙스타스 대표팀에
05:40
the Black Stars, and my love of Ghanaian food,
94
340831
3144
자부심을 갖고 있고 가나 음식을 사랑하지만
05:43
I've never had a relationship with the Republic of Ghana, writ large.
95
343999
4358
가나공화국과는 뚜렷한 유대가 전혀 없었습니다.
05:48
My relationship is with Accra, where my mother lives,
96
348738
3655
제 어머니가 사시는 아크라와 유대가 있죠.
05:52
where I go each year,
97
352417
1611
저는 그 곳에 매년 가서
05:54
with the little garden in Dzorwulu where my father and I talk for hours.
98
354052
4396
조흘루에 있는 작은 정원에서 아버지와 몇 시간이고 이야기합니다.
05:59
These are the places that shape my experience.
99
359209
2962
바로 이 장소들이 제 경험을 형성합니다.
06:02
My experience is where I'm from.
100
362607
2349
제 경험이 제 출신입니다.
06:05
What if we asked, instead of "Where are you from?" --
101
365999
3379
"어느 나라에서 왔어요?" 대신에 "어느 지역에서 왔어요?"라고
06:09
"Where are you a local?"
102
369782
1804
물으면 어떨까요?
06:11
This would tell us so much more about who and how similar we are.
103
371610
4413
우리가 어떤 사람이고 서로 얼마나 비슷한지를 더 잘 말해줄 겁니다.
06:16
Tell me you're from France, and I see what, a set of clichés?
104
376047
4584
프랑스에서 왔다고 제게 말하면 저는 진부한 것만 떠올릴 겁니다.
06:20
Adichie's dangerous single story, the myth of the nation of France?
105
380655
4240
아디치에의 위험한 독신 이야기나 프랑스의 신화말이에요.
06:25
Tell me you're a local of Fez and Paris,
106
385355
3234
제게 페즈나 파리에서 왔다고 말하거나,
06:28
better yet, Goutte d'Or, and I see a set of experiences.
107
388613
4365
아니면 구트 도르에서 왔다고 하시면 여러분의 경험을 볼 수 있습니다.
06:33
Our experience is where we're from.
108
393002
2973
우리의 경험이 우리 출신입니다.
06:35
So, where are you a local?
109
395999
2047
그렇다면 여러분은 어느 지역에 출신일까요?
06:38
I propose a three-step test.
110
398070
2071
저는 세 가지 단계를 제안합니다.
06:40
I call these the three "R’s": rituals, relationships, restrictions.
111
400601
5661
제가 3R이라 부르는 관습(Ritual), 관계(Relationship), 제약(Restriction)입니다.
06:46
First, think of your daily rituals, whatever they may be:
112
406619
3914
먼저, 매일 의례적으로 하는 일을 생각해보세요. 뭐든지 상관없어요.
06:50
making your coffee, driving to work,
113
410557
2033
커피를 타거나, 차를 타고 출근하거나,
06:52
harvesting your crops, saying your prayers.
114
412614
2876
추수하거나, 기도하거나요.
06:55
What kind of rituals are these?
115
415514
2222
이게 무슨 종류의 관습인가요?
06:57
Where do they occur?
116
417760
1453
어디서 일어나나요?
06:59
In what city or cities in the world do shopkeepers know your face?
117
419237
4639
어느 도시의 가게 주인들이 여러분의 얼굴을 알고 있나요?
07:04
As a child, I carried out fairly standard suburban rituals in Boston,
118
424582
4393
어릴 때 저는 엄마가 런던과 라고스에서 가져온 관습을 약간 바꾼
07:08
with adjustments made for the rituals my mother brought from London and Lagos.
119
428999
4631
꽤 일반적인 관습 속에서 살았습니다.
07:13
We took off our shoes in the house,
120
433654
1847
집 안에서는 신발을 벗었고
07:15
we were unfailingly polite with our elders,
121
435525
2690
어르신들에게 항상 공손하게 대했고
07:18
we ate slow-cooked, spicy food.
122
438239
2237
매운 슬로 푸드를 먹었어요.
07:20
In snowy North America, ours were rituals of the global South.
123
440865
4696
눈이 많이 오는 북미에서 우리는 남반구의 관습을 갖고 있었어요.
07:26
The first time I went to Delhi or to southern parts of Italy,
124
446132
3843
제가 델리와 이탈리아 남부에 처음 도착했을 때
07:29
I was shocked by how at home I felt.
125
449999
2336
너무 제 집처럼 편안해서 놀랐습니다.
07:32
The rituals were familiar.
126
452359
2131
그 곳의 관습에 익숙했거든요.
07:34
"R" number one, rituals.
127
454975
2103
이게 첫 번째 R인 관습(ritual)입니다.
07:37
Now, think of your relationships, of the people who shape your days.
128
457578
4114
여러분의 매일을 형성하는 사람들과의 관계를 생각해보세요.
07:42
To whom do you speak at least once a week,
129
462065
2540
누구와 일주일에 적어도 한 번씩 얘기하나요?
07:44
be it face to face or on FaceTime?
130
464629
2800
얼굴을 마주보든 화상채팅으로 하든지요.
07:47
Be reasonable in your assessment;
131
467453
1706
논리적으로 평가해주세요.
07:49
I'm not talking about your Facebook friends.
132
469183
2857
페이스북 친구가 아니라
07:52
I'm speaking of the people who shape your weekly emotional experience.
133
472064
4283
매주 여러분의 감정적 경험을 형성하는 사람들을 얘기하는 겁니다.
07:56
My mother in Accra, my twin sister in Boston,
134
476371
2604
아크라에 계신 엄마, 보스턴에 사는 쌍둥이 동생
07:58
my best friends in New York:
135
478999
2042
뉴욕에 사는 단짝 친구가
08:01
these relationships are home for me.
136
481065
2345
제게 고향과 같은 인간관계입니다.
08:03
"R" number two, relationships.
137
483822
2287
이게 두 번째 R인 관계(relationship)입니다.
08:06
We're local where we carry out our rituals and relationships,
138
486665
4310
우리는 인간관계를 맺고 있는 곳과 관습을 행하는 곳에서 현지인입니다.
08:10
but how we experience our locality
139
490999
2742
하지만 우리가 지역적인 경험을 하는 것은
08:13
depends in part on our restrictions.
140
493765
3286
부분적으로 제약에 달려있습니다.
08:17
By restrictions, I mean, where are you able to live?
141
497075
2843
제가 말하는 제약은 어디서 살 수 있는지 입니다.
08:19
What passport do you hold?
142
499942
2033
어느 나라 여권을 갖고 있나요?
08:21
Are you restricted by, say, racism, from feeling fully at home where you live?
143
501999
5267
살고 있는 곳을 고향이라고 완전히 느끼는 데 인종차별에 제약을 받나요?
08:27
By civil war, dysfunctional governance, economic inflation,
144
507290
4263
어릴 때 관습을 행했던 곳을 고향처럼 느끼며 사는 데
08:31
from living in the locality where you had your rituals as a child?
145
511577
4398
내전이나 무능한 정부, 인플레이션이 제약을 주나요?
08:36
This is the least sexy of the R’s,
146
516396
2597
제약이 세 가지 R 중에 제일 매력적이지 않고
08:39
less lyric than rituals and relationships,
147
519017
2958
관습과 관계보다 덜 서정적인 것입니다.
08:41
but the question takes us past "Where are you now?"
148
521999
3310
하지만 우리의 질문은 "지금은 어디에 계세요?"에서
08:45
to "Why aren't you there, and why?"
149
525333
3024
"왜 거기 안 계세요?"로 우리를 데려갑니다.
08:49
Rituals, relationships, restrictions.
150
529174
2837
관습, 관계, 제약이죠.
08:52
Take a piece of paper
151
532503
1525
종이를 가져다가
08:54
and put those three words on top of three columns,
152
534052
3292
맨 위에 세 가지 R을 적고
08:57
then try to fill those columns as honestly as you can.
153
537368
3316
각 항목을 최대한 솔직하게 채워보세요.
09:01
A very different picture of your life in local context,
154
541041
4161
매우 다른 그림을 가진 지역적 문맥 안에서의 인생과
09:05
of your identity as a set of experiences,
155
545226
3414
일련의 경험으로서의 자아가 나타날 겁니다.
09:08
may emerge.
156
548664
1160
09:09
So let's try it.
157
549848
1216
한 번 해봅시다.
09:11
I have a friend named Olu.
158
551088
1765
제게는 35살의 올루라는 친구가 있습니다.
09:12
He's 35 years old.
159
552877
1595
09:14
His parents, born in Nigeria, came to Germany on scholarships.
160
554496
3945
부모님은 나이지리아에서 태어나셔서 장학금을 받고 독일로 오셨습니다.
09:18
Olu was born in Nuremberg and lived there until age 10.
161
558465
3561
올루는 뉘른베르크에서 태어나서 10살때까지 살았습니다.
09:22
When his family moved to Lagos, he studied in London,
162
562050
2793
가족들이 라고스로 이사갔을 때 그는 런던에서 공부했고
09:24
then came to Berlin.
163
564867
1425
그 후엔 베를린으로 왔습니다.
09:26
He loves going to Nigeria --
164
566316
2659
올루는 나이지리아에 가는 걸 좋아합니다.
09:28
the weather, the food, the friends --
165
568999
2634
날씨도 음식도 친구도 사랑하지만
09:31
but hates the political corruption there.
166
571657
2514
나이지리아의 정치적 부패는 싫어합니다.
09:34
Where is Olu from?
167
574655
1200
올루는 어디 출신일까요?
09:36
I have another friend named Udo.
168
576426
2191
제게는 우도라는 친구도 있습니다.
09:38
He's also 35 years old.
169
578641
1507
똑같이 35살입니다.
09:40
Udo was born in Córdoba, in northwest Argentina,
170
580624
3199
우도는 아르헨티나 북서부의 코르도바에서 태어났습니다.
09:43
where his grandparents migrated from Germany, what is now Poland,
171
583847
3188
조부모님이 옛날에는 독일이었던 폴란드에서 이민오신 곳이죠.
09:47
after the war.
172
587059
1428
전쟁 끝난 뒤에요.
09:48
Udo studied in Buenos Aires, and nine years ago came to Berlin.
173
588511
3882
우도는 부에노스아이레스에서 공부하다가 9년 전에 베를린으로 왔습니다.
09:52
He loves going to Argentina -- the weather, the food, the friends --
174
592417
4201
우도는 아르헨티나에 가는 것도 좋아하고 날씨랑 음식이랑 친구들도 좋아합니다.
09:56
but hates the economic corruption there.
175
596642
2460
하지만 아르헨티나의 정치적 부패는 싫어하죠.
09:59
Where is Udo from?
176
599467
1938
우도는 어디 출신일까요?
10:01
With his blonde hair and blue eyes, Udo could pass for German,
177
601429
3633
금발에 파란 눈을 가진 우도는 독일인으로 보일 수도 있지만
10:05
but holds an Argentinian passport, so needs a visa to live in Berlin.
178
605086
4056
아르헨티나 여권을 갖고 있어서 베를린에 살려면 비자가 필요합니다.
10:09
That Udo is from Argentina has largely to do with history.
179
609166
4309
크게 보면 우도가 아르헨티나인인 것은 역사와 관련이 있지만
10:13
That he's a local of Buenos Aires and Berlin,
180
613499
3157
부에노스아이레스와 베를린에서 현지인인 것은
10:16
that has to do with life.
181
616680
1785
그의 인생과 관련이 있습니다.
10:18
Olu, who looks Nigerian, needs a visa to visit Nigeria.
182
618774
4201
나이지리아인처럼 생긴 올루는 방문하기 위해 비자가 필요합니다.
10:22
He speaks Yoruba with an English accent,
183
622999
2391
요루바어를 영국식 억양으로 말하고
10:25
and English with a German one.
184
625414
2079
영어를 독일식 억양으로 말합니다.
10:27
To claim that he's "not really Nigerian," though,
185
627517
2541
하지만 그가 딱히 나이지리아인은 아니라고 말하는 것은
10:30
denies his experience in Lagos,
186
630082
2328
라고스에서의 그의 경험과,
10:32
the rituals he practiced growing up,
187
632434
2183
자라면서 행했던 관습들,
10:34
his relationship with family and friends.
188
634641
2429
가족, 친구와의 관계를 부정하는 것입니다.
10:37
Meanwhile, though Lagos is undoubtedly one of his homes,
189
637531
3921
물론 라고스는 분명 올루의 고향 중에 하나지만,
10:41
Olu always feels restricted there,
190
641476
2499
올루는 그 곳에서 항상 제약을 받는다고 느꼈습니다.
10:43
not least by the fact that he's gay.
191
643999
2269
그가 게이라는 사실도 한 몫 했어요.
10:47
Both he and Udo are restricted by the political conditions
192
647228
3722
올루와 우도는 둘 다 부모님의 국가의 정치적 환경에 의한
10:50
of their parents' countries,
193
650975
1653
제약을 받고 있습니다.
10:52
from living where some of their most meaningful rituals
194
652652
2984
그들에게 가장 의미있는 관습과 관계 중 일부가 일어났던
10:55
and relationships occur.
195
655660
1950
곳에서 살지 못하게요.
10:57
To say Olu is from Nigeria and Udo is from Argentina
196
657634
4101
올루가 나이지리아인이고 우도가 아르헨티나인이라고 하는 건
11:01
distracts from their common experience.
197
661759
2113
그들이 공통적으로 가진 경험에서 관심을 돌립니다.
11:03
Their rituals, their relationships, and their restrictions are the same.
198
663896
3615
그들의 관습, 관계, 제약은 모두 똑같거든요.
11:08
Of course, when we ask, "Where are you from?"
199
668146
2414
물론 우리가 "어느 나라 출신이에요?" 라고 물을 때
11:10
we're using a kind of shorthand.
200
670584
1921
우리는 지름길로 가고 있는 거죠.
11:12
It's quicker to say "Nigeria" than "Lagos and Berlin,"
201
672529
3927
"나이지리아"라고 하는 게 "라고스랑 베를린"보다 빠르니까요.
11:16
and as with Google Maps, we can always zoom in closer,
202
676916
3831
그리고 구글맵으로 나라에서 도시에서 마을로
11:20
from country to city to neighborhood.
203
680771
2460
언제든지 확대할 수 있으니까요.
11:23
But that's not quite the point.
204
683255
2293
하지만 그건 중요하지 않고요,
11:26
The difference between "Where are you from?"
205
686310
2589
"어느 나라에서 왔어요?"와 "어느 도시에서 왔어요?"의
11:28
and "Where are you a local?"
206
688923
1516
차이점은
11:30
isn't the specificity of the answer;
207
690463
2962
답변의 자세함에 있는 게 아닙니다.
11:33
it's the intention of the question.
208
693449
2115
질문의 의도에 있는 것이죠.
11:36
Replacing the language of nationality with the language of locality asks us
209
696040
5141
국적의 언어를 지역적 언어로 대체하는 것은 우리에게
11:41
to shift our focus to where real life occurs.
210
701206
3691
인생을 정말로 살고 있는 곳으로 시선을 돌리라고 요구합니다.
11:45
Even that most glorious expression of countryhood, the World Cup,
211
705349
4217
주권 국가의 가장 영광스런 표현인 월드컵조차도
11:49
gives us national teams comprised mostly of multilocal players.
212
709590
5696
대부분이 다지역적 선수들로 구성된 국가대표팀들이 있습니다.
11:55
As a unit of measurement for human experience,
213
715659
2517
인간의 경험을 측정하는 단위로서
11:58
the country doesn't quite work.
214
718200
2775
국가는 효과가 별로 없습니다.
12:00
That's why Olu says, "I'm German, but my parents come from Nigeria."
215
720999
3853
그렇기에 올루는 "난 독일인이지만 부모님은 나이지리아인이에요"라 말하죠.
12:05
The "but" in that sentence belies the inflexibility of the units,
216
725249
5356
저 문장 안의 "이지만"은 단위에 융통성이 없다고 착각하게 합니다.
12:10
one fixed and fictional entity bumping up against another.
217
730629
4138
하나의 고정된 가상의 개체가 다른 것들과 서로 충돌한다고 말이죠.
12:15
"I'm a local of Lagos and Berlin," suggests overlapping experiences,
218
735164
4422
"저는 라고스와 베를린 사람입니다."는 부정되거나 없앨 수 없는
12:19
layers that merge together, that can't be denied or removed.
219
739610
4225
여러 겹의 경험이 겹쳐지는 걸 보여줍니다.
12:24
You can take away my passport,
220
744176
2232
제 여권을 뺏어갈 순 있어도
12:26
but you can't take away my experience.
221
746432
2107
제 경험은 빼앗아 갈 수 없습니다.
12:28
That I carry within me.
222
748563
2111
그건 제 안에 있는 겁니다.
12:30
Where I'm from comes wherever I go.
223
750698
2642
제가 어디를 가든 제 출신은 항상 따라다닙니다.
12:34
To be clear, I'm not suggesting that we do away with countries.
224
754253
3367
확실히 말씀드리지만 저는 국가를 없애자고 말하는 게 아닙니다.
12:37
There's much to be said for national history,
225
757645
2133
국사에 대해 할 말은 참 많고
12:39
more for the sovereign state.
226
759803
1961
주권국가에 대해서 할 말은 더 많죠.
12:41
Culture exists in community, and community exists in context.
227
761788
4697
문화는 지역사회 내에서 존재하고 지역사회는 문맥 내에서 존재해요.
12:46
Geography, tradition, collective memory: these things are important.
228
766509
3966
지리, 전통, 집단적 기억 같은 것들은 중요합니다.
12:51
What I'm questioning is primacy.
229
771006
2508
제가 묻는 것은 어느 게 더 중요하냐는 겁니다.
12:53
All of those introductions on tour began with reference to nation,
230
773999
4664
모든 투어의 서론은 국가에 대한 언급으로 시작했습니다.
12:58
as if knowing what country I came from would tell my audience who I was.
231
778687
4323
국적을 아는 게 제가 어떤 사람인지를 청중에게 알려주기라도 하듯 말이죠.
13:03
What are we really seeking, though, when we ask where someone comes from?
232
783510
3905
하지만 누군가의 국적을 물을 때 우리는 실제로 무슨 답을 구하고 있는 걸까요?
13:07
And what are we really seeing when we hear an answer?
233
787439
2941
그에 대한 답을 들을 때 정말로 뭘 보고 있는 걸까요?
13:10
Here's one possibility:
234
790999
1271
한 가지 가능성을 말해볼게요.
13:12
basically, countries represent power.
235
792294
2770
기본적으로 국가는 권력을 상징합니다.
13:15
"Where are you from?" Mexico. Poland. Bangladesh. Less power.
236
795588
4575
"어느 나라에서 왔어요?" 멕시코, 폴란드, 방글라데쉬는 힘이 약합니다.
13:20
America. Germany. Japan. More power.
237
800671
3494
미국, 독일, 일본은 힘이 더 강하죠.
13:24
China. Russia. Ambiguous.
238
804189
2887
중국, 러시아는 애매합니다.
13:27
(Laughter)
239
807703
1660
(웃음)
13:29
It's possible that without realizing it, we're playing a power game,
240
809387
3661
우리도 모르는 새에 국력 싸움을 하고 있는 걸 수도 있습니다.
13:33
especially in the context of multi-ethnic countries.
241
813072
3341
특히나 다인종 국가에서는 말이죠.
13:36
As any recent immigrant knows,
242
816437
2269
요즘 이민자들은 누구나 다 알듯이
13:38
the question "Where are you from?" or "Where are you really from?"
243
818731
4244
"어느 나라에서 왔어요?"나 "진짜로 어느 나라에서 왔어요?"는
13:42
is often code for "Why are you here?"
244
822999
2469
종종 "왜 여기 있어요?"의 암호입니다.
13:46
Then we have the scholar William Deresiewicz's writing
245
826324
3112
학자인 윌리엄 데레저위츠는 미국의 주요 대학들에 대해
13:49
of elite American colleges.
246
829460
1773
이렇게 썼습니다.
13:51
"Students think that their environment is diverse
247
831257
3151
"학생들은 한 명이 미주리 주 출신이고 다른 하나가 파키스탄 출신이면
13:54
if one comes from Missouri and another from Pakistan --
248
834432
3255
그들의 환경적 배경이 다양한 것이라고 생각한다.
13:57
never mind that all of their parents are doctors or bankers."
249
837711
4038
그들의 부모가 전부 의사든 은행원이든 상관하지 않는다."
14:02
I'm with him.
250
842114
1159
저는 이 말에 동의해요.
14:03
To call one student American, another Pakistani,
251
843297
3471
한 학생은 미국인, 다른 하나는 파키스탄인이라 부르면서
14:06
then triumphantly claim student body diversity
252
846792
3261
다양한 학생들이 있다고 의기양양하게 말하는 것은
14:10
ignores the fact that these students are locals of the same milieu.
253
850077
3643
이 학생들이 똑같은 환경 출신이라는 걸 무시하는 겁니다.
14:13
The same holds true on the other end of the economic spectrum.
254
853744
3349
경제력 선 상의 다른 쪽 끝에도 이건 동일하게 적용됩니다.
14:17
A Mexican gardener in Los Angeles and a Nepali housekeeper in Delhi
255
857593
4672
로스엔젤레스에 사는 멕시코인 정원사와 델리에 사는 네팔인 가정부는
14:22
have more in common in terms of rituals and restrictions
256
862289
3823
그들의 국적이 말해주는 것 보다 관습과 제약에 있어서 더 많은
14:26
than nationality implies.
257
866136
1786
공통점을 갖고 있습니다.
14:27
Perhaps my biggest problem with coming from countries
258
867946
3595
어느 나라 출신이라는 것을 제가 문제 삼는 가장 큰 이유는
14:31
is the myth of going back to them.
259
871565
1714
그 곳으로 돌아간다는 미신 때문입니다.
14:33
I'm often asked if I plan to "go back" to Ghana.
260
873303
3095
사람들은 종종 제가 가나로 "돌아갈" 계획이냐고 묻습니다.
14:36
I go to Accra every year, but I can't "go back" to Ghana.
261
876422
4320
저는 매년 아크라에 가지만 가나에는 "돌아갈" 수 없습니다.
14:40
It's not because I wasn't born there.
262
880766
1801
가나에서 태어나지 않아서가 아닙니다.
14:42
My father can't go back, either.
263
882591
2333
저희 아빠도 돌아가실 수 없어요.
14:44
The country in which he was born,
264
884948
2027
아빠가 태어나신 나라는
14:46
that country no longer exists.
265
886999
2334
더 이상 존재하지 않습니다.
14:49
We can never go back to a place and find it exactly where we left it.
266
889357
3835
어떤 장소로 돌아가서 떠났을 때 모습 그대로 있는 걸 볼 수는 없습니다.
14:53
Something, somewhere will always have changed,
267
893216
2848
무언가는, 어딘가는 언제나 변했을 겁니다.
14:56
most of all, ourselves.
268
896088
1896
무엇보다 우리가 변했을 거예요.
14:58
People.
269
898738
1222
사람들이요.
14:59
Finally, what we're talking about is human experience,
270
899985
2547
마지막으로, 우리는 인간의 경험에 대해 얘기하고 있습니다.
15:02
this notoriously and gloriously disorderly affair.
271
902556
3863
대단히 무질서하기로 악명 높은 사안이죠.
15:06
In creative writing, locality bespeaks humanity.
272
906888
3398
창작물에서 지역성은 인간성을 보여줍니다.
15:10
The more we know about where a story is set,
273
910310
2277
이야기의 배경이 어디인지에 대해 더 많이 알수록
15:12
the more local color and texture,
274
912611
2364
현지적 색깔과 질감,
15:14
the more human the characters start to feel,
275
914999
2477
등장인물의 인간다움이 더 공감이 되기 시작합니다.
15:17
the more relatable, not less.
276
917500
2276
덜 공감되는 게 아니라요.
15:19
The myth of national identity and the vocabulary of coming from
277
919800
4444
국적의 미신과 출신이라는 단어는
15:24
confuses us into placing ourselves into mutually exclusive categories.
278
924268
4962
우리를 상호배타적인 카테고리에 넣도록 혼동시킵니다.
15:29
In fact, all of us are multi -- multi-local, multi-layered.
279
929254
4305
사실 우리 모두가 다지역적이고 다층적인데 말이죠.
15:33
To begin our conversations with an acknowledgement of this complexity
280
933583
3784
이 복잡성을 인정하면서 대화를 시작하는 건
15:37
brings us closer together, I think, not further apart.
281
937391
3581
우리를 더 멀게가 아니라 더 가깝게 만들어준다고 생각합니다.
15:40
So the next time that I'm introduced,
282
940996
3302
그러니까 다음 번에 제가 소개될 때는
15:44
I'd love to hear the truth:
283
944322
1849
저는 진실이 듣고 싶습니다.
15:46
"Taiye Selasi is a human being, like everybody here.
284
946195
4007
"타이에 셀라시는 여기 있는 모든 분들과 똑같은 인간입니다.
15:50
She isn't a citizen of the world, but a citizen of worlds.
285
950226
4058
세계의 시민은 아니지만 여러 세계의 시민입니다.
15:54
She is a local of New York, Rome and Accra."
286
954308
2761
뉴욕과 로마, 아크라에서 현지인입니다."
15:57
Thank you.
287
957411
1161
감사합니다.
15:58
(Applause)
288
958596
4403
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7