Taiye Selasi: Don't ask where I'm from, ask where I'm a local | TED

453,641 views ・ 2015-10-20

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Radost Tsvetkova Reviewer: Anton Hikov
00:12
Last year, I went on my first book tour.
0
12999
2612
Миналата година бях на първото турне за новата ми книга.
00:16
In 13 months, I flew to 14 countries
1
16271
3318
За 13 месеца посетих 14 държави
00:19
and gave some hundred talks.
2
19613
2309
и проведох около стотина дискусии.
00:22
Every talk in every country
3
22462
2513
Всяка дискусия във всяка държава
00:24
began with an introduction,
4
24999
1976
започваше с представяне,
00:26
and every introduction began, alas, with a lie:
5
26999
4825
а всяко представяне, уви, започваше с лъжа:
00:32
"Taiye Selasi comes from Ghana and Nigeria,"
6
32567
3321
"Тайи Селаси е от Гана и Нигерия."
00:35
or "Taiye Selasi comes from England and the States."
7
35912
4079
или "Тайи Селаси е от Англия и САЩ."
00:40
Whenever I heard this opening sentence,
8
40428
2547
Всеки път щом чуех това откриващо изречение,
00:42
no matter the country that concluded it --
9
42999
2565
без значение коя страна включваше то --
00:45
England, America, Ghana, Nigeria --
10
45588
2387
Англия, Америка, Гана, Нигерия --
00:47
I thought, "But that's not true."
11
47999
2572
си мислех: "Но това не е вярно."
00:51
Yes, I was born in England and grew up in the United States.
12
51127
3999
Да, родена съм в Англия и съм израснала в САЩ.
00:55
My mum, born in England, and raised in Nigeria,
13
55436
3347
Майка ми, родена в Англия и отгледана в Нигерия,
00:58
currently lives in Ghana.
14
58807
1984
понястоящем живее в Гана.
01:00
My father was born in Gold Coast, a British colony,
15
60815
4225
Баща ми е роден в Златен Бряг, Британска колония,
01:05
raised in Ghana,
16
65064
1585
израснал е в Гана
01:06
and has lived for over 30 years in the Kingdom of Saudi Arabia.
17
66673
4107
и е живял в продължение на 30 години в Кралство Саудитска Арабия.
01:10
For this reason, my introducers also called me "multinational."
18
70804
5163
Поради тази причина презентаторите ми ме наричат "мултинационална".
01:16
"But Nike is multinational," I thought,
19
76498
3968
"Но Найк е мултинационален", си мислех.
01:20
"I'm a human being."
20
80490
1991
"Аз съм човешко същество."
01:23
Then, one fine day, mid-tour,
21
83124
3160
Тогава през един хубав ден по средата на турнето,
01:26
I went to Louisiana, a museum in Denmark
22
86308
3476
посетих Луизиана, музей в Дания,
01:29
where I shared the stage with the writer Colum McCann.
23
89808
3328
където споделих сцената с писателя Колъм Маккан.
01:33
We were discussing the role of locality in writing,
24
93580
2890
Обсъждахме значението на това дали си местен при писането,
01:36
when suddenly it hit me.
25
96494
2179
когато изведнъж ми просветна.
01:39
I'm not multinational.
26
99157
1985
Аз не съм мултинационална.
01:41
I'm not a national at all.
27
101166
2996
Аз не съм национална поначало.
01:44
How could I come from a nation?
28
104186
2372
Как може да произлизам от нация?
01:46
How can a human being come from a concept?
29
106999
3341
Как може човешко същество да произлезе от понятие?
01:50
It's a question that had been bothering me for going on two decades.
30
110745
4293
Това е въпрос, който ме тормозеше повече от две десетилетия.
01:55
From newspapers, textbooks, conversations,
31
115403
3173
Покрай вестниците, учебниците, разговорите
01:58
I had learned to speak of countries
32
118600
2262
се бях научила да говоря за държавите
02:00
as if they were eternal, singular, naturally occurring things,
33
120886
4763
като нещо вечно, отделено и случващо се по естествен път,
02:05
but I wondered:
34
125673
1857
но си мислех:
02:07
to say that I came from a country
35
127554
1772
да кажем, че произлизам от страна,
02:09
suggested that the country was an absolute,
36
129350
3015
предполагайки, че страната е нещо безусловно,
02:12
some fixed point in place in time,
37
132389
2682
фиксирано във времето и мястото,
02:15
a constant thing, but was it?
38
135095
2348
нещо постоянно, но дали е такова?
02:18
In my lifetime, countries had disappeared -- Czechoslovakia;
39
138191
4626
По време на живота ми, държави са изчезвали - Чехословакия;
02:22
appeared -- Timor-Leste; failed -- Somalia.
40
142841
4359
появявали са се - Източен Тимор; проваляли са се - Сомалия.
02:27
My parents came from countries that didn't exist when they were born.
41
147224
4274
Родителите ми идват от държави, които още не са съществували, когато са били родени.
02:31
To me, a country -- this thing that could be born, die, expand, contract --
42
151522
6310
За мен държавата -- нещо, което може да се роди, да умре, да се разшири или свие --
02:37
hardly seemed the basis for understanding a human being.
43
157856
3421
едва ли е основата, на която трябва да разбираме едно човешко същество.
02:41
And so it came as a huge relief to discover the sovereign state.
44
161602
5154
Така че за мен беше голямо облекчение да открия суверенитета.
02:47
What we call countries are actually
45
167232
1938
Държавите всъщност са
02:49
various expressions of sovereign statehood,
46
169194
2649
различни изрази на суверенитет,
02:51
an idea that came into fashion only 400 years ago.
47
171867
3864
идея, навлязла широко само преди 400 години.
02:56
When I learned this, beginning my masters degree in international relations,
48
176295
4886
Когато научих това в началото на магистратура по международни отношения,
03:01
I felt a sort of surge of relief.
49
181205
2369
почувствах вълна на облекчение.
03:03
It was as I had suspected.
50
183598
2246
Нещата стояха така, както предполагах.
03:06
History was real, cultures were real,
51
186352
3671
Историята бе реална, различните култури са реални,
03:10
but countries were invented.
52
190047
2514
но държавите са измислени.
03:13
For the next 10 years, I sought to re- or un-define myself,
53
193022
4461
През следващите 10 години търсех начин да предефинирам себе си,
03:17
my world, my work, my experience,
54
197507
2468
света си, работата си, опита си
03:19
beyond the logic of the state.
55
199999
2175
отвъд понятието за държава.
03:22
In 2005, I wrote an essay, "What is an Afropolitan,"
56
202198
4539
През 2005 година написах есе със заглавие: "Какво е да си афрополитен",
03:26
sketching out an identity that privileged culture over country.
57
206761
5268
очертавайки идентичността на избрана култура пред националната идентичност.
03:32
It was thrilling how many people could relate to my experience,
58
212053
4519
Силно се развълнувах от това колко много хора можеха да ме разберат,
03:36
and instructional how many others didn't buy my sense of self.
59
216596
4977
но беше и доста поучително колко други не схващаха моята идея за самоопределяне.
03:42
"How can Selasi claim to come from Ghana," one such critic asked,
60
222224
5000
"Как може Селаси да твърди, че е от Гана", каза един такъв скептик,
03:47
"when she's never known the indignities
61
227248
2268
"когато никога не е преживяла унижението
03:49
of traveling abroad on a Ghanian passport?"
62
229540
2713
при пътуване в чужбина с ганайски паспорт?"
03:52
Now, if I'm honest,
63
232777
2198
За да бъда честна ще кажа,
03:54
I knew just what she meant.
64
234999
1432
че много добре знам какво има предвид.
03:56
I've got a friend named Layla who was born and raised in Ghana.
65
236999
3449
Имам приятелка, нарича се Лейла, която е родена и отраснала в Гана.
04:00
Her parents are third-generation Ghanians of Lebanese descent.
66
240472
4542
Родителите ѝ са трето поколение ганaйци с ливански произход.
04:05
Layla, who speaks fluent Twi, knows Accra like the back of her hand,
67
245506
5000
Лейла, която говори свободно езика "чи", познава Акра като дланта на ръката си,
04:10
but when we first met years ago, I thought, "She's not from Ghana."
68
250530
4735
но когато се срещнахме за пръв път преди години, помислих: "Тя не е от Гана."
04:15
In my mind, she came from Lebanon,
69
255648
2587
По моите представи тя беше от Ливан,
04:18
despite the patent fact that all her formative experience
70
258259
3716
въпреки очевидния факт, че целият ѝ съзнателен живот
04:21
took place in suburban Accra.
71
261999
1845
е преминал в предградията на Акра.
04:24
I, like my critics,
72
264376
2342
Аз, също като моите критици,
04:26
was imagining some Ghana where all Ghanaians had brown skin
73
266742
5530
си представях една Гана, населена единствено от тъмнокожи ганайци,
04:32
or none held U.K. passports.
74
272296
2511
никой от които нямаше английски паспорт.
04:35
I'd fallen into the limiting trap
75
275219
2207
Бях попаднала в същия ограничаващ капан
04:37
that the language of coming from countries sets --
76
277450
3171
на определенията, свързани с държавите:
04:40
the privileging of a fiction, the singular country,
77
280645
3731
преимуществото на една измислица, отделната държава,
04:44
over reality: human experience.
78
284400
3209
пред реалността, която е човешкият опит.
04:48
Speaking with Colum McCann that day, the penny finally dropped.
79
288363
4666
Разговаряйки с Колъм Маккан в онзи ден, най-накрая проумях.
04:53
"All experience is local," he said.
80
293433
2744
"Опитът се случва на местно равнище", каза той.
04:56
"All identity is experience," I thought.
81
296788
3603
"Цялата ни идентичност се основава на опита", помислих си аз.
05:00
"I'm not a national," I proclaimed onstage.
82
300836
3461
"Аз не съм национална", обявих на сцената.
05:04
"I'm a local. I'm multi-local."
83
304710
2800
"Аз съм местен жител, на много различни места."
05:07
See, "Taiye Selasi comes from the United States," isn't the truth.
84
307876
4147
Виждате ли, твърдението "Тайи Селаси идва от САЩ" не е истина.
05:12
I have no relationship with the United States,
85
312452
2777
Нямам връзка със САЩ,
05:15
all 50 of them, not really.
86
315253
2165
не и с целите петдесет щата.
05:17
My relationship is with Brookline, the town where I grew up;
87
317831
3783
Връзката ми е с Бруклин, града, в който съм израснала;
05:21
with New York City, where I started work;
88
321638
2541
с Ню Йорк, където започнах работа;
05:24
with Lawrenceville, where I spend Thanksgiving.
89
324203
2784
с Лорънсвил, където прекарвам Деня на Благодарността.
05:27
What makes America home for me is not my passport or accent,
90
327797
5240
Това, което прави Америка дом за мен, не са паспортът или акцентът ми,
05:33
but these very particular experiences
91
333061
2636
а точно тези определени изживявания
05:35
and the places they occur.
92
335721
1958
и мястото, където са се случили.
05:38
Despite my pride in Ewe culture,
93
338076
2731
Въпреки гордостта ми от принадлежността към Еве културата,
05:40
the Black Stars, and my love of Ghanaian food,
94
340831
3144
Черните звезди и любовта ми към ганайската кухня,
05:43
I've never had a relationship with the Republic of Ghana, writ large.
95
343999
4358
никога не съм имала отношения с Република Гана като цяло.
05:48
My relationship is with Accra, where my mother lives,
96
348738
3655
Отношенията ми са с Акра, където живее майка ми
05:52
where I go each year,
97
352417
1611
и където ходя всяка година,
05:54
with the little garden in Dzorwulu where my father and I talk for hours.
98
354052
4396
с малката градина в Джорвулу, където аз и баща ми говорим с часове.
05:59
These are the places that shape my experience.
99
359209
2962
Това са местата, които оформят опита ми.
06:02
My experience is where I'm from.
100
362607
2349
Опитът ми определя откъде съм аз.
06:05
What if we asked, instead of "Where are you from?" --
101
365999
3379
Какво ако вместо да питаме: "Откъде си?",
06:09
"Where are you a local?"
102
369782
1804
питаме "Къде си местен жител?"
06:11
This would tell us so much more about who and how similar we are.
103
371610
4413
Това би ни казало толкова повече за това кои сме и как сме свързани.
06:16
Tell me you're from France, and I see what, a set of clichés?
104
376047
4584
Кажи ми, че си от Франция, и какво ще изплува в главата ми? Серия от клишета?
06:20
Adichie's dangerous single story, the myth of the nation of France?
105
380655
4240
"Опасността от единствената история" на Адичи, митът за нацията на Франция?
06:25
Tell me you're a local of Fez and Paris,
106
385355
3234
Кажи ми, че си местен жител на Фез или Париж,
06:28
better yet, Goutte d'Or, and I see a set of experiences.
107
388613
4365
още по-добре, на Гут Дор, и веднага ще се сетя за серия от изживявания.
06:33
Our experience is where we're from.
108
393002
2973
Опитът ни показва откъде сме.
06:35
So, where are you a local?
109
395999
2047
И така, къде сте местни жители вие?
06:38
I propose a three-step test.
110
398070
2071
Предлагам тест от три стъпки.
06:40
I call these the three "R’s": rituals, relationships, restrictions.
111
400601
5661
Наричам го "Трите О-та": обичаи, отношения, ограничения.
06:46
First, think of your daily rituals, whatever they may be:
112
406619
3914
Първо помислете за ежедневните си ритуали, каквито и да са те:
06:50
making your coffee, driving to work,
113
410557
2033
правене на кафе, шофиране до работа,
06:52
harvesting your crops, saying your prayers.
114
412614
2876
събиране на реколтата, казване на молитва.
06:55
What kind of rituals are these?
115
415514
2222
Какъв вид дейности са това?
06:57
Where do they occur?
116
417760
1453
Къде възникват?
06:59
In what city or cities in the world do shopkeepers know your face?
117
419237
4639
В кои градове по света продавачите в магазините познават лицето ви?
07:04
As a child, I carried out fairly standard suburban rituals in Boston,
118
424582
4393
Като дете в предградията на Бостън имах приблизително стандартни ритуали
07:08
with adjustments made for the rituals my mother brought from London and Lagos.
119
428999
4631
с малки промени, наложени от обичаите на майка ми, привнесени от Лондон и Лагос.
07:13
We took off our shoes in the house,
120
433654
1847
Събувахме обувките си вкъщи,
07:15
we were unfailingly polite with our elders,
121
435525
2690
бяхме неизменно учтиви с по-възрастните от нас,
07:18
we ate slow-cooked, spicy food.
122
438239
2237
ядяхме приготвена на бавен огън пикантна храна
07:20
In snowy North America, ours were rituals of the global South.
123
440865
4696
В снежна Северна Америка нашите ритуали бяха южняшки.
07:26
The first time I went to Delhi or to southern parts of Italy,
124
446132
3843
Първият път, когато посетих Делхи и южните части на Италия,
07:29
I was shocked by how at home I felt.
125
449999
2336
бях шокирана от това колко у дома си се чувствах.
07:32
The rituals were familiar.
126
452359
2131
Обичаите ми бяха познати.
07:34
"R" number one, rituals.
127
454975
2103
"О" номер едно - обичаи.
07:37
Now, think of your relationships, of the people who shape your days.
128
457578
4114
Сега, помислете за отношенията си, за хората, които са част от живoта ви.
07:42
To whom do you speak at least once a week,
129
462065
2540
С кого разговаряте поне веднъж седмично,
07:44
be it face to face or on FaceTime?
130
464629
2800
дали лице в лице или от разстояние?
07:47
Be reasonable in your assessment;
131
467453
1706
Бъдете честни в оценката си,
07:49
I'm not talking about your Facebook friends.
132
469183
2857
не говоря за приятелите ви във Фейсбук.
07:52
I'm speaking of the people who shape your weekly emotional experience.
133
472064
4283
Говоря за хората, от които всяка седмица зависят емоционалните ви изживявания.
07:56
My mother in Accra, my twin sister in Boston,
134
476371
2604
Майка ми в Акра, моята сестра-близнак в Бостън,
07:58
my best friends in New York:
135
478999
2042
най-добрите ми приятели в Ню Йорк,
08:01
these relationships are home for me.
136
481065
2345
тези взаимоотношения представляват "дома" за мен.
08:03
"R" number two, relationships.
137
483822
2287
"О" номер две: отношения.
08:06
We're local where we carry out our rituals and relationships,
138
486665
4310
Ние сме местни там, където поддържаме обичаите и взаимоотношенията си,
08:10
but how we experience our locality
139
490999
2742
но как преживяваме това чувство да си местен жител
08:13
depends in part on our restrictions.
140
493765
3286
зависи отчасти от евентуалните ни наложени ограничения.
08:17
By restrictions, I mean, where are you able to live?
141
497075
2843
Под ограничения имам предвид: Къде имате право да живеете?
08:19
What passport do you hold?
142
499942
2033
Какъв паспорт имате?
08:21
Are you restricted by, say, racism, from feeling fully at home where you live?
143
501999
5267
Ограничен ли сте - да речем от расизъм - за това да се чувствате напълно у дома си?
08:27
By civil war, dysfunctional governance, economic inflation,
144
507290
4263
Дали гражданска война, нефункциониращо правителство или икономическа инфлация
08:31
from living in the locality where you had your rituals as a child?
145
511577
4398
ви пречат да живеете в местността, в която сте изградили обичаите си като дете?
08:36
This is the least sexy of the R’s,
146
516396
2597
Това е най-малко привлекателното "О",
08:39
less lyric than rituals and relationships,
147
519017
2958
по-неблагозвучно от обичаите и отношенията,
08:41
but the question takes us past "Where are you now?"
148
521999
3310
но въпросът ни отвежда отвъд "Къде се намираш сега?"
08:45
to "Why aren't you there, and why?"
149
525333
3024
до "Защо не си там?"
08:49
Rituals, relationships, restrictions.
150
529174
2837
Обичаи, отношения, ограничения.
08:52
Take a piece of paper
151
532503
1525
Извадете лист хартия
08:54
and put those three words on top of three columns,
152
534052
3292
и напишете тези три думи в горната част на три колони,
08:57
then try to fill those columns as honestly as you can.
153
537368
3316
после опитайте да попълните колоните колкото се може по-честно.
09:01
A very different picture of your life in local context,
154
541041
4161
Една много по-различна картина на живота ви в местен контекст,
09:05
of your identity as a set of experiences,
155
545226
3414
на вашата идентичност като сбор от преживявания
09:08
may emerge.
156
548664
1160
може да се появи.
09:09
So let's try it.
157
549848
1216
Така че, нека опитаме.
09:11
I have a friend named Olu.
158
551088
1765
Имам приятел, наречен Олу.
09:12
He's 35 years old.
159
552877
1595
Той е на 35 години.
09:14
His parents, born in Nigeria, came to Germany on scholarships.
160
554496
3945
Родителите му, родом от Нигерия, дошли в Германия със студентски стипендии.
09:18
Olu was born in Nuremberg and lived there until age 10.
161
558465
3561
Олу е роден в Нюрнберг и е живял там до десетгодишна възраст.
Когато семейството му се премести в Лагос, отиде да учи в Лондон,
09:22
When his family moved to Lagos, he studied in London,
162
562050
2793
09:24
then came to Berlin.
163
564867
1425
а после се премести в Берлин.
09:26
He loves going to Nigeria --
164
566316
2659
Той обожава да посещава Нигерия -
09:28
the weather, the food, the friends --
165
568999
2634
времето, храната, приятелите -
09:31
but hates the political corruption there.
166
571657
2514
но мрази корумпираните политици там.
09:34
Where is Olu from?
167
574655
1200
Откъде е Олу?
09:36
I have another friend named Udo.
168
576426
2191
Имам друг приятел, името му е Удо.
09:38
He's also 35 years old.
169
578641
1507
Той също е на 35 години.
09:40
Udo was born in Córdoba, in northwest Argentina,
170
580624
3199
Удо е роден в Кордоба, северозападна Аржентина,
09:43
where his grandparents migrated from Germany, what is now Poland,
171
583847
3188
където баба му и дядо му са се преселили от тогавашна Германия, сега - Полша,
09:47
after the war.
172
587059
1428
след края на войната.
09:48
Udo studied in Buenos Aires, and nine years ago came to Berlin.
173
588511
3882
Удо е завършил в Буенос Айрес, а преди 9 години дойде в Берлин.
09:52
He loves going to Argentina -- the weather, the food, the friends --
174
592417
4201
Той обожава да ходи в Аржентина - времето, храната, приятелите -
09:56
but hates the economic corruption there.
175
596642
2460
но не понася икономическата корупция там.
09:59
Where is Udo from?
176
599467
1938
Откъде е Удо?
10:01
With his blonde hair and blue eyes, Udo could pass for German,
177
601429
3633
С русата си коса и сини очи Удо лесно може да мине за германец,
10:05
but holds an Argentinian passport, so needs a visa to live in Berlin.
178
605086
4056
но има аржентински паспорт, така че се нуждае от виза, за да живее в Берлин.
10:09
That Udo is from Argentina has largely to do with history.
179
609166
4309
Това, че Удо е от Аржентина, се дължи до голяма степен на историята.
10:13
That he's a local of Buenos Aires and Berlin,
180
613499
3157
Това, че е местен жител на Буенос Айрес и на Берлин,
10:16
that has to do with life.
181
616680
1785
това се дължи на живота му.
10:18
Olu, who looks Nigerian, needs a visa to visit Nigeria.
182
618774
4201
Олу, който изглежда като нигериец, има нужда от виза, за да посети Нигерия.
10:22
He speaks Yoruba with an English accent,
183
622999
2391
Говори езика "йоруба" с английски акцент
10:25
and English with a German one.
184
625414
2079
и английски с немски акцент.
10:27
To claim that he's "not really Nigerian," though,
185
627517
2541
Да твърдим, че не е истински нигериец,
10:30
denies his experience in Lagos,
186
630082
2328
би отрекло спомените му в Лагос,
10:32
the rituals he practiced growing up,
187
632434
2183
обичаите, които е спазвал, докато расте,
10:34
his relationship with family and friends.
188
634641
2429
отношенията със семейството му и неговите приятели.
10:37
Meanwhile, though Lagos is undoubtedly one of his homes,
189
637531
3921
И все пак, въпреки че Лагос без съмнение е едно от местата, които счита за свой дом,
10:41
Olu always feels restricted there,
190
641476
2499
Олу винаги се чувства ограничен там,
10:43
not least by the fact that he's gay.
191
643999
2269
най-малкото заради факта, че е гей.
10:47
Both he and Udo are restricted by the political conditions
192
647228
3722
И той, и Удо са възпрепятствани от политическите условия
10:50
of their parents' countries,
193
650975
1653
на държавите на родителите си,
10:52
from living where some of their most meaningful rituals
194
652652
2984
да живеят там, където някои от най-важните за тях обичаи
10:55
and relationships occur.
195
655660
1950
и взаимоотношения са се зародили.
10:57
To say Olu is from Nigeria and Udo is from Argentina
196
657634
4101
Да твърдим, че Олу е от Нигерия, а Удо - от Аржентина,
11:01
distracts from their common experience.
197
661759
2113
пренебрегва общия им опит.
11:03
Their rituals, their relationships, and their restrictions are the same.
198
663896
3615
Обичаите, отношенията и ограниченията им са същите.
11:08
Of course, when we ask, "Where are you from?"
199
668146
2414
Разбира се, когато ни питат: "Откъде си?",
11:10
we're using a kind of shorthand.
200
670584
1921
използваме заучени бързи отговори.
11:12
It's quicker to say "Nigeria" than "Lagos and Berlin,"
201
672529
3927
По-лесно е да кажем "Нигерия", отколкото "Лагос и Берлин",
11:16
and as with Google Maps, we can always zoom in closer,
202
676916
3831
също както с Google карти, винаги можем да погледнем по-отблизо:
11:20
from country to city to neighborhood.
203
680771
2460
от държавата до града, до квартала.
11:23
But that's not quite the point.
204
683255
2293
Но не това е важното.
11:26
The difference between "Where are you from?"
205
686310
2589
Разликата между "Откъде си"
11:28
and "Where are you a local?"
206
688923
1516
и "Къде си местен жител?"
11:30
isn't the specificity of the answer;
207
690463
2962
не е в това колко конкретен отговор търсим,
11:33
it's the intention of the question.
208
693449
2115
а в това с какво намерение задаваме въпроса.
11:36
Replacing the language of nationality with the language of locality asks us
209
696040
5141
Подмяната на езика на националността с езика на местните обичаи ни кара
11:41
to shift our focus to where real life occurs.
210
701206
3691
да преместим фокуса си там, където се случва истинският живот.
11:45
Even that most glorious expression of countryhood, the World Cup,
211
705349
4217
Дори най-знаменитият израз на държавност, Световната Купа,
11:49
gives us national teams comprised mostly of multilocal players.
212
709590
5696
включва национални отбори, съставени основно от играчи от различни местности.
11:55
As a unit of measurement for human experience,
213
715659
2517
Ако искаме да бъде средство за измерване на човешкия опит,
11:58
the country doesn't quite work.
214
718200
2775
държавата не върши работа.
12:00
That's why Olu says, "I'm German, but my parents come from Nigeria."
215
720999
3853
Ето защо Олу отговаря: "Аз съм германец, но родителите ми са от Нигерия."
12:05
The "but" in that sentence belies the inflexibility of the units,
216
725249
5356
Това "но" в изречението показва липсата на гъвкавост в понятията ни за произход,
12:10
one fixed and fictional entity bumping up against another.
217
730629
4138
едни фиксирани, измислени обекти, които си противостоят.
12:15
"I'm a local of Lagos and Berlin," suggests overlapping experiences,
218
735164
4422
"Местен жител съм на Лагос и Берлин" предполага наличие на припокриващ се опит,
12:19
layers that merge together, that can't be denied or removed.
219
739610
4225
различни пластове, които се сливат и не могат да бъдат отречени или разделени.
12:24
You can take away my passport,
220
744176
2232
Можете да вземете паспорта ми,
12:26
but you can't take away my experience.
221
746432
2107
но не можете да отнемете опита ми.
12:28
That I carry within me.
222
748563
2111
Той е нещо, което нося у себе си.
12:30
Where I'm from comes wherever I go.
223
750698
2642
Мястото, от където произлизам, идва с мен, където и да отида.
12:34
To be clear, I'm not suggesting that we do away with countries.
224
754253
3367
За да сме наясно, не казвам, че не трябва да има държави.
12:37
There's much to be said for national history,
225
757645
2133
Има много какво да се каже за националната история,
12:39
more for the sovereign state.
226
759803
1961
повече за суверенитета.
12:41
Culture exists in community, and community exists in context.
227
761788
4697
Културата просъществува в общества, а обществата съществуват в даден контекст.
12:46
Geography, tradition, collective memory: these things are important.
228
766509
3966
География, традиции, колективна памет, тези неща са важни.
12:51
What I'm questioning is primacy.
229
771006
2508
Това, което поставям под въпрос, е кое е първото.
12:53
All of those introductions on tour began with reference to nation,
230
773999
4664
Всички представяния на турнето ми започваха с препратка към дадена страна,
12:58
as if knowing what country I came from would tell my audience who I was.
231
778687
4323
сякаш страната, от която идвам, ще каже на публиката коя съм аз.
13:03
What are we really seeking, though, when we ask where someone comes from?
232
783510
3905
Какво в действителност ни интересува, когато попитаме някого откъде е?
13:07
And what are we really seeing when we hear an answer?
233
787439
2941
И какво всъщност си представяме, когато чуем отговора?
13:10
Here's one possibility:
234
790999
1271
Ето една възможност:
13:12
basically, countries represent power.
235
792294
2770
в основата си държавите са олицетворение на сила.
13:15
"Where are you from?" Mexico. Poland. Bangladesh. Less power.
236
795588
4575
"Откъде си?" Мексико. Полша. Бангладеш. По-малко сила.
13:20
America. Germany. Japan. More power.
237
800671
3494
Америка. Германия. Япония. Повече сила.
13:24
China. Russia. Ambiguous.
238
804189
2887
Китай. Русия. Неопределено.
13:27
(Laughter)
239
807703
1660
(Смях)
13:29
It's possible that without realizing it, we're playing a power game,
240
809387
3661
Възможно е, без да осъзнаваме, да си играем на игра на сила,
13:33
especially in the context of multi-ethnic countries.
241
813072
3341
особено в контекста на мултиетнически страни.
13:36
As any recent immigrant knows,
242
816437
2269
Както знае всеки скорошен емигрант,
13:38
the question "Where are you from?" or "Where are you really from?"
243
818731
4244
въпросът "Откъде си?" или "Откъде си наистина?"
13:42
is often code for "Why are you here?"
244
822999
2469
често е кодово име за въпроса "Защо си тук?"
13:46
Then we have the scholar William Deresiewicz's writing
245
826324
3112
Чуйте написаното от Уилям Дерезевиц
13:49
of elite American colleges.
246
829460
1773
за елитните американски университети.
13:51
"Students think that their environment is diverse
247
831257
3151
"Студентите мислят, че средата им е разнородна,
13:54
if one comes from Missouri and another from Pakistan --
248
834432
3255
ако един идва от Мисури, а друг - от Пакистан,
13:57
never mind that all of their parents are doctors or bankers."
249
837711
4038
без да отчитат факта, че родителите им са лекари или банкери."
14:02
I'm with him.
250
842114
1159
Сългасна съм с него.
14:03
To call one student American, another Pakistani,
251
843297
3471
Да наречеш един студент американец, друг - пакистанец,
14:06
then triumphantly claim student body diversity
252
846792
3261
а след това триумфално да обявиш студентската общност за разнородна,
не взема предвид факта, че тези студенти са местни жители в обществената среда.
14:10
ignores the fact that these students are locals of the same milieu.
253
850077
3643
14:13
The same holds true on the other end of the economic spectrum.
254
853744
3349
Същото важи и за другия край на икономическия спектър.
14:17
A Mexican gardener in Los Angeles and a Nepali housekeeper in Delhi
255
857593
4672
Един мексикански градинар в Лос Анджелис и една непалска домашна помощница в Делхи
14:22
have more in common in terms of rituals and restrictions
256
862289
3823
имат повече общи неща по отношение на обичаи и ограничения,
14:26
than nationality implies.
257
866136
1786
отколкото националността предполага.
14:27
Perhaps my biggest problem with coming from countries
258
867946
3595
Може би най-големият ми проблем с това да кажа, че идвам от страна,
14:31
is the myth of going back to them.
259
871565
1714
е митът, че трябва да се върна там.
14:33
I'm often asked if I plan to "go back" to Ghana.
260
873303
3095
Често ме питат, дали планирам "да се върна" в Гана.
14:36
I go to Accra every year, but I can't "go back" to Ghana.
261
876422
4320
Ходя до Акра всяка година, но не мога "да се върна" в Гана.
14:40
It's not because I wasn't born there.
262
880766
1801
Не е, защото не съм родена там.
14:42
My father can't go back, either.
263
882591
2333
Баща ми също не може да се върне.
14:44
The country in which he was born,
264
884948
2027
Страната, в която той е роден,
14:46
that country no longer exists.
265
886999
2334
тази страна вече не съществува.
14:49
We can never go back to a place and find it exactly where we left it.
266
889357
3835
Няма как да се върнем някъде и всичко да е такова, каквото сме го оставили.
14:53
Something, somewhere will always have changed,
267
893216
2848
Нещо някъде винаги ще се е променило,
14:56
most of all, ourselves.
268
896088
1896
най-вече - ние самите.
14:58
People.
269
898738
1222
Хората.
14:59
Finally, what we're talking about is human experience,
270
899985
2547
И накрая, това, за което говорим, е човешкият опит,
15:02
this notoriously and gloriously disorderly affair.
271
902556
3863
този прословут безпорядък.
15:06
In creative writing, locality bespeaks humanity.
272
906888
3398
В творческото писане местността говори за човешката природа.
15:10
The more we know about where a story is set,
273
910310
2277
Колкото повече знаем за това къде се случва една история,
15:12
the more local color and texture,
274
912611
2364
толкова повече цветове и текстури имаме,
15:14
the more human the characters start to feel,
275
914999
2477
и толкова по-човешки става образът на героя,
15:17
the more relatable, not less.
276
917500
2276
толкова по-добре можем да го разберем.
15:19
The myth of national identity and the vocabulary of coming from
277
919800
4444
Митът за националната идентичност и езикът на "идването отнякъде"
15:24
confuses us into placing ourselves into mutually exclusive categories.
278
924268
4962
ни объркват, опитвайки да се поставим във взаимоизключващи се категории.
15:29
In fact, all of us are multi -- multi-local, multi-layered.
279
929254
4305
Всъщност, всички сме многообразни: многопластови, много-културни.
15:33
To begin our conversations with an acknowledgement of this complexity
280
933583
3784
Започването на разговори с признаването на тази комплексност
15:37
brings us closer together, I think, not further apart.
281
937391
3581
би ни сплотило повече, според мен, а не би ни раздалечило.
15:40
So the next time that I'm introduced,
282
940996
3302
Така че, следващия път, когато ме представят,
15:44
I'd love to hear the truth:
283
944322
1849
ми се иска да чуя истината:
15:46
"Taiye Selasi is a human being, like everybody here.
284
946195
4007
"Тайи Селаси е човек като всички тук.
15:50
She isn't a citizen of the world, but a citizen of worlds.
285
950226
4058
Тя не е жител на света, а на светове.
15:54
She is a local of New York, Rome and Accra."
286
954308
2761
Тя е местен жител на Ню Йорк, Рим и Акра."
15:57
Thank you.
287
957411
1161
Благодаря ви.
15:58
(Applause)
288
958596
4403
(Ръкопляскане)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7