Taiye Selasi: Don't ask where I'm from, ask where I'm a local | TED

453,641 views ・ 2015-10-20

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Deepak Sharma Reviewer: Abhinav Garule
00:12
Last year, I went on my first book tour.
0
12999
2612
पिछले साल, में अपनी पहली यात्रा पर गयी
00:16
In 13 months, I flew to 14 countries
1
16271
3318
में तेरह माह मे चौदह देश गयी
00:19
and gave some hundred talks.
2
19613
2309
और सौ से अधिक भाषण दिए
00:22
Every talk in every country
3
22462
2513
प्रत्येक देश के प्रत्येक भाषण मे
00:24
began with an introduction,
4
24999
1976
शुरुआत एक परिचय के साथ होता हैं
00:26
and every introduction began, alas, with a lie:
5
26999
4825
हर एक परिचय का आरम्भ एक झूट के साथ होता हैं
00:32
"Taiye Selasi comes from Ghana and Nigeria,"
6
32567
3321
तैये सेलासी, घाना व नाइजीरिया की रहवासी हैं
00:35
or "Taiye Selasi comes from England and the States."
7
35912
4079
या तैये सेलासी इंग्लैंड व अमेरिका की वासी हैं
00:40
Whenever I heard this opening sentence,
8
40428
2547
जब भी मैं यह पहला वाक्य सुनती हूँ,
00:42
no matter the country that concluded it --
9
42999
2565
चाहे वो देश कोई भी हो,
00:45
England, America, Ghana, Nigeria --
10
45588
2387
इंगलैंड, अमेरिका, घाना या नाइजीरिया,
00:47
I thought, "But that's not true."
11
47999
2572
पर मैं सोचती हूँ कि यह सही नहीं हैं
00:51
Yes, I was born in England and grew up in the United States.
12
51127
3999
सच मेरा जन्म इंग्लैंड का हैं
और में पली बड़ी अमेरिका मे
मेरी माँ भी इंग्लैंड में पैदा हुई
00:55
My mum, born in England, and raised in Nigeria,
13
55436
3347
और वे नाइजीरिया में बड़ी हुई
00:58
currently lives in Ghana.
14
58807
1984
और अभी घाना में रहती हैं,
01:00
My father was born in Gold Coast, a British colony,
15
60815
4225
पिता का जन्म हुआ गोल्डकोस्ट मे
जो एक ब्रिटिश कालोनी हैं, व पले-बड़े घाना मे
01:05
raised in Ghana,
16
65064
1585
01:06
and has lived for over 30 years in the Kingdom of Saudi Arabia.
17
66673
4107
और सऊदी अरब राज्य मे तीस साल तक रहे.
01:10
For this reason, my introducers also called me "multinational."
18
70804
5163
"इस कारण से मेरे परिचयदाता
मुझे बहुराष्ट्रीय भी कहते हैं"
01:16
"But Nike is multinational," I thought,
19
76498
3968
मेरे विचार से बहुराष्ट्रीय तो नाइके हैं !
01:20
"I'm a human being."
20
80490
1991
में तो "इन्सान" हूँ
01:23
Then, one fine day, mid-tour,
21
83124
3160
तब, एक दिन यात्रा के दौरान मे,
01:26
I went to Louisiana, a museum in Denmark
22
86308
3476
में डेनमार्क के एक अजायबघर, लुसिआना गयी थी
01:29
where I shared the stage with the writer Colum McCann.
23
89808
3328
मंच पर मेरे साथ लेखक कोलूम मक्कन्न भी थे
01:33
We were discussing the role of locality in writing,
24
93580
2890
हमारी चर्चा थी "लेखन में रहवास की भूमिका"
01:36
when suddenly it hit me.
25
96494
2179
जब, अचानक मुझे लगा
01:39
I'm not multinational.
26
99157
1985
कि में तो बहुराष्ट्रीय नहीं हूँ.
01:41
I'm not a national at all.
27
101166
2996
ना ही में किसी एक राष्ट्र की हूँ .
01:44
How could I come from a nation?
28
104186
2372
मैं किसी एक राष्ट्र की कैसे हो सकती हूँ ?
01:46
How can a human being come from a concept?
29
106999
3341
कैसे एक इन्सान, एक विचार से आ सकता हैं ?
01:50
It's a question that had been bothering me for going on two decades.
30
110745
4293
यह सवाल मुझे बीस साल से कचोट रहा हैं.
01:55
From newspapers, textbooks, conversations,
31
115403
3173
अख़बार से, किताबों से, और चर्चाओं से,
01:58
I had learned to speak of countries
32
118600
2262
मैं देशों के बारे मे बोलना सीख गयी हूँ.
02:00
as if they were eternal, singular, naturally occurring things,
33
120886
4763
जैसे कि वे प्राकृत, रूहानी व एकल वस्तु हो,
02:05
but I wondered:
34
125673
1857
पर मुझे आश्चर्य होता हैं !
02:07
to say that I came from a country
35
127554
1772
यह कहते हुए कि मैं किसी देश की रहवासी हूँ
02:09
suggested that the country was an absolute,
36
129350
3015
सुझाव देता हैं कि देश कोई
02:12
some fixed point in place in time,
37
132389
2682
समय चक्र के एक निश्चित बिंदु पर
02:15
a constant thing, but was it?
38
135095
2348
एक निश्चित वस्तु हैं, परन्तु क्या ऐसा था ?
02:18
In my lifetime, countries had disappeared -- Czechoslovakia;
39
138191
4626
मेरे जीवन काल में से मेसे एक देश गायब हो गया हैं
--- वह हैं चेकोस्लोवाकिया;
02:22
appeared -- Timor-Leste; failed -- Somalia.
40
142841
4359
एक देश तिमोर लेस्ते नया बना
तो एक देश सोमालिया फेल हो गया.
02:27
My parents came from countries that didn't exist when they were born.
41
147224
4274
ये देश मेरे माता-पिता के जन्म के समय थे ही नहीं
02:31
To me, a country -- this thing that could be born, die, expand, contract --
42
151522
6310
मेरे लिए देश- एक वस्तु हैं जो जन्म लेती हैं,
मरती हैं, प्रसारित होती हैं, व सिकुड़ती हैं
02:37
hardly seemed the basis for understanding a human being.
43
157856
3421
वो इन्सान को परखने की कसोटी कैसे बनता हैं?
02:41
And so it came as a huge relief to discover the sovereign state.
44
161602
5154
मेरे लिए "संप्रभुता राज्य" एक राहत ही हैं.
02:47
What we call countries are actually
45
167232
1938
हमारे मत में देश वास्तव में हैं क्या?
02:49
various expressions of sovereign statehood,
46
169194
2649
"संप्रभुत्व राज्य" की अलग अलग प्रस्तुति हैं
02:51
an idea that came into fashion only 400 years ago.
47
171867
3864
यह विचार ४०० साल पहले अस्तित्व में आया हैं
02:56
When I learned this, beginning my masters degree in international relations,
48
176295
4886
अन्तराष्ट्रीय संबंधो की पढाई में यह जाना
03:01
I felt a sort of surge of relief.
49
181205
2369
03:03
It was as I had suspected.
50
183598
2246
यह वेसा ही था जेसी मुझे आशंका थी
03:06
History was real, cultures were real,
51
186352
3671
इतिहास सही था, संस्कृतिया सही थी
03:10
but countries were invented.
52
190047
2514
पर देशों की खोज हो चुकी थी
03:13
For the next 10 years, I sought to re- or un-define myself,
53
193022
4461
दस साल में स्वयं को पुनःपरिभाषित किया
03:17
my world, my work, my experience,
54
197507
2468
मेरी दुनिया, मेरा काम और मेरा अनुभव
03:19
beyond the logic of the state.
55
199999
2175
देशों के तर्कों से परे
03:22
In 2005, I wrote an essay, "What is an Afropolitan,"
56
202198
4539
२००५ में मैंने लिखा "एफ्रोपोलिटन क्या हैं?"
03:26
sketching out an identity that privileged culture over country.
57
206761
5268
संस्कृति को चित्रित किया, देशों के ऊपर
03:32
It was thrilling how many people could relate to my experience,
58
212053
4519
मजा आया कि कई लोग मेरे विचार से जुड़े थे,
03:36
and instructional how many others didn't buy my sense of self.
59
216596
4977
बहुत अन्य स्वयं की मेरी सोच से सहमत नहीं
03:42
"How can Selasi claim to come from Ghana," one such critic asked,
60
222224
5000
एक ने कहा "सेलासी घाना की केसे हुई?"
03:47
"when she's never known the indignities
61
227248
2268
जबकि उसे नहीं पता हैं घानियन पासपोर्ट,
03:49
of traveling abroad on a Ghanian passport?"
62
229540
2713
के साथ यात्रा करने की मुश्किलें क्या हैं?"
03:52
Now, if I'm honest,
63
232777
2198
अब, यदि मैं सच्ची हूँ,
03:54
I knew just what she meant.
64
234999
1432
मुझे पता हैं वह क्या कह रही हैं
03:56
I've got a friend named Layla who was born and raised in Ghana.
65
236999
3449
मेरी दोस्त लैला, घाना में जन्मी व बड़ी हुई
04:00
Her parents are third-generation Ghanians of Lebanese descent.
66
240472
4542
उसके लेबनानी पालक तीन पीढ़ी से घाना में हैं
04:05
Layla, who speaks fluent Twi, knows Accra like the back of her hand,
67
245506
5000
लायला, त्वी भाषा फर्राटेदार बोलती हैं,
अकरा को भी जानती हैं
04:10
but when we first met years ago, I thought, "She's not from Ghana."
68
250530
4735
पहली बार मिलने पर लगा कि वह घाना की नहीं हैं
04:15
In my mind, she came from Lebanon,
69
255648
2587
मुझे लगा जैसे वह लेबनान की रहने वाली हैं,
04:18
despite the patent fact that all her formative experience
70
258259
3716
इस सच्चाई के बावजूद भी कि उसका सारा अनुभव
04:21
took place in suburban Accra.
71
261999
1845
अकरा के उपनगरीय क्षेत्र का हैं.
04:24
I, like my critics,
72
264376
2342
मेरे विरोधियों की तरह मेरे दिमाग में भी
04:26
was imagining some Ghana where all Ghanaians had brown skin
73
266742
5530
मेरे विचार के घाना में लोगो की चमड़ी भूरी थी
04:32
or none held U.K. passports.
74
272296
2511
या ब्रिटेन के पासपोर्ट वाला कोई भी नहीं
04:35
I'd fallen into the limiting trap
75
275219
2207
मैं भी सीमांकन के दायरे में कैद हो गयी थी
04:37
that the language of coming from countries sets --
76
277450
3171
जिसकी भाषा थी "----- देश से अति हैं"
04:40
the privileging of a fiction, the singular country,
77
280645
3731
एक देश, एक कहानी से जुडी
04:44
over reality: human experience.
78
284400
3209
मानवीय अनुभवों की वास्तविकता से ऊपर
04:48
Speaking with Colum McCann that day, the penny finally dropped.
79
288363
4666
कॉलुम मक्कन के साथ चर्चा स्पष्ट होगयी
04:53
"All experience is local," he said.
80
293433
2744
उन्होंने कहा "सभी अनुभव स्थानीय हैं"
04:56
"All identity is experience," I thought.
81
296788
3603
मुझे विचार आया " सब पहचान अनुभव का हैं"
05:00
"I'm not a national," I proclaimed onstage.
82
300836
3461
मैं स्टेज पर दहाडी "राष्ट्र की नहीं हूँ"
05:04
"I'm a local. I'm multi-local."
83
304710
2800
"मैं स्थानीय हूँ, बहुत जगह की स्थानीय"
05:07
See, "Taiye Selasi comes from the United States," isn't the truth.
84
307876
4147
तैये सेलासी अमेरिका की हैं, यह सच नहीं हैं?
05:12
I have no relationship with the United States,
85
312452
2777
मेरा अमेरिका से कोई सम्बन्ध नहीं हैं,
05:15
all 50 of them, not really.
86
315253
2165
सभी पचासों से नहीं, कुछ भी सम्बन्ध नहीं
05:17
My relationship is with Brookline, the town where I grew up;
87
317831
3783
मेरा सबंध हैं ब्रूकलीन से, जहाँ बड़ी हुई
05:21
with New York City, where I started work;
88
321638
2541
न्यूयोर्क शहर से, जहाँ मेने काम शुरु किया
05:24
with Lawrenceville, where I spend Thanksgiving.
89
324203
2784
लावरेंसविल्ले से हैं, जहाँ में मजा करती हूँ
05:27
What makes America home for me is not my passport or accent,
90
327797
5240
में अमेरिकावासी पासपोर्ट के कारण नहीं हूँ
05:33
but these very particular experiences
91
333061
2636
वरन उन अनुभवों के कारण से,
05:35
and the places they occur.
92
335721
1958
और उन जगहों के कारण से जहाँ वे घटित हुवे
05:38
Despite my pride in Ewe culture,
93
338076
2731
बावजूद इसके कि मुझे गर्व हैं इवे संस्कृति
05:40
the Black Stars, and my love of Ghanaian food,
94
340831
3144
काले सितारों पर व प्यार हैं घानियन भोजन से
05:43
I've never had a relationship with the Republic of Ghana, writ large.
95
343999
4358
मेरा सम्बन्ध घाना के गणतंत्र से नहीं हैं
05:48
My relationship is with Accra, where my mother lives,
96
348738
3655
मेरा सम्बन्ध हैं मेरी माँ के शहर अकरा से
05:52
where I go each year,
97
352417
1611
जहाँ मैं हर साल जाती हूँ,
05:54
with the little garden in Dzorwulu where my father and I talk for hours.
98
354052
4396
डजोवुलू बगीचे से, घंटो बिताए पिता के साथ
05:59
These are the places that shape my experience.
99
359209
2962
यह जगह हैं जहाँ मेरे अनुभवों को आकार मिला
06:02
My experience is where I'm from.
100
362607
2349
में जहाँ की हूँ वही हैं मेरा अनुभव,
06:05
What if we asked, instead of "Where are you from?" --
101
365999
3379
"आप कहाँ से हो?' पूछने की जगह यह पूछें
06:09
"Where are you a local?"
102
369782
1804
"आप कहाँ-कहाँ के स्थानीय हो?"
06:11
This would tell us so much more about who and how similar we are.
103
371610
4413
यह बताता हैं कि हम किसके, कितनें सामान हैं
06:16
Tell me you're from France, and I see what, a set of clichés?
104
376047
4584
आप कहते हैं में फ्रांस से हूँ तो मुझे ---
06:20
Adichie's dangerous single story, the myth of the nation of France?
105
380655
4240
अधिची व फ्रांस राष्ट्र की एक बोरिंग कहानी?
06:25
Tell me you're a local of Fez and Paris,
106
385355
3234
आप कहे मैं फेज़ या पेरिस की मूल निवासी हूँ
06:28
better yet, Goutte d'Or, and I see a set of experiences.
107
388613
4365
और भी आगे, गौत्ते डे'ऑर से अनुभव दिखता हैं
06:33
Our experience is where we're from.
108
393002
2973
हम जहाँ से होते हैं वही हमारा अनुभव हैं
06:35
So, where are you a local?
109
395999
2047
तो, आप कहाँ के स्थानीय हो?
06:38
I propose a three-step test.
110
398070
2071
हम तीन चरण का एक परिक्षण करते हैं
06:40
I call these the three "R’s": rituals, relationships, restrictions.
111
400601
5661
इसमें महत्वपूर्ण हैं:परंपरा, संबंध व बंदिश
06:46
First, think of your daily rituals, whatever they may be:
112
406619
3914
दैनिक कार्यकलापों का विचार करे, जो भी हो
06:50
making your coffee, driving to work,
113
410557
2033
अपनी चाय या काफी बनाना, काम पर जाना,
06:52
harvesting your crops, saying your prayers.
114
412614
2876
फसल काटना, पूजा-पाठ, ध्यान या नमाज करना
06:55
What kind of rituals are these?
115
415514
2222
ये सभी किस प्रकार के अनुष्ठान हैं?
06:57
Where do they occur?
116
417760
1453
ये कहाँ किये जाते हैं?
06:59
In what city or cities in the world do shopkeepers know your face?
117
419237
4639
किन-किन शहरों के दुकानदार आपको जानते हैं?
07:04
As a child, I carried out fairly standard suburban rituals in Boston,
118
424582
4393
बाल्यकाल की कई क्रियाएं मैंने बोस्टन में की,
07:08
with adjustments made for the rituals my mother brought from London and Lagos.
119
428999
4631
माँ की लन्दन व लागोस की क्रियाओं को बदलकर
07:13
We took off our shoes in the house,
120
433654
1847
जूते बाहर उतार कर घर में घूमना,
07:15
we were unfailingly polite with our elders,
121
435525
2690
बिना भूल, बड़े-बुजूर्गो के प्रति विनम्रता
07:18
we ate slow-cooked, spicy food.
122
438239
2237
धीमी आँच पर पकाया हुआ, मसालेदार भोजन करना
07:20
In snowy North America, ours were rituals of the global South.
123
440865
4696
बर्फीले उत्तरीअमेरिका में दक्षिणी अनुष्ठान
07:26
The first time I went to Delhi or to southern parts of Italy,
124
446132
3843
पहलीबार मैं दिल्ली व दक्षिण इटली गयी,
07:29
I was shocked by how at home I felt.
125
449999
2336
मुझे झटका लगा "अपने घर जैसा अनुभव हुआ"
07:32
The rituals were familiar.
126
452359
2131
वहाँ के अनुष्ठान मुझे परिचित से लगे
07:34
"R" number one, rituals.
127
454975
2103
पहला "आर" - रिचुअल या अनुष्ठान
07:37
Now, think of your relationships, of the people who shape your days.
128
457578
4114
उन संबंधो का सोचो जिन्होंने आपको आकार दिया
07:42
To whom do you speak at least once a week,
129
462065
2540
जिनसे सप्ताह में एक बार तो बात करते ही हैं
07:44
be it face to face or on FaceTime?
130
464629
2800
चाहे मिलकर, फ़ोन या फेसबुक पर ?
07:47
Be reasonable in your assessment;
131
467453
1706
अपने मूल्यांकन में ईमानदारी बरतें
07:49
I'm not talking about your Facebook friends.
132
469183
2857
में आपके फेसबुक दोस्तों की बात नहीं कर रही
07:52
I'm speaking of the people who shape your weekly emotional experience.
133
472064
4283
यह भावनात्मक रूप से जुड़े लोगो की बात हैं
07:56
My mother in Accra, my twin sister in Boston,
134
476371
2604
अकरा में माँ व बोस्टन में मेरी जुड़वां बहन,
07:58
my best friends in New York:
135
478999
2042
न्यूयोर्क की मेरी सच्ची मित्र:
08:01
these relationships are home for me.
136
481065
2345
ये संबंध ही मेरे लिए घर हैं
08:03
"R" number two, relationships.
137
483822
2287
तो दूसरा "आर" हैं, संबंध
08:06
We're local where we carry out our rituals and relationships,
138
486665
4310
जहाँ क्रियायें व संबंध हैं वहीं के हम हैं,
08:10
but how we experience our locality
139
490999
2742
पर हम अपने रहवास को कैसे अनुभव करते हैं,
08:13
depends in part on our restrictions.
140
493765
3286
उसका कुछ भाग बन्दिशो से जुड़ा होता हैं
08:17
By restrictions, I mean, where are you able to live?
141
497075
2843
बंदिशों से मतलब हैं, कैसे आप ने जीवन जीया?
08:19
What passport do you hold?
142
499942
2033
आपका पासपोर्ट कहाँ का हैं?
08:21
Are you restricted by, say, racism, from feeling fully at home where you live?
143
501999
5267
क्या रंगभेद सी बन्दिशो वजह से घर रहना पड़ा?
08:27
By civil war, dysfunctional governance, economic inflation,
144
507290
4263
निष्क्रियता/सिविलवार/ मुद्रास्फीति के कारण
08:31
from living in the locality where you had your rituals as a child?
145
511577
4398
वह स्थान जहाँ बालक के रूप में क्रियायें की
08:36
This is the least sexy of the R’s,
146
516396
2597
तीनों "आर" में यह कम प्रेरक हैं,
08:39
less lyric than rituals and relationships,
147
519017
2958
क्रियायों व संबंधों के बजाय कम आकर्षक हैं,
08:41
but the question takes us past "Where are you now?"
148
521999
3310
सवाल अतीत में ले जाता हैं कि आप अब कहाँ हैं?
08:45
to "Why aren't you there, and why?"
149
525333
3024
आप कहीं ओर क्यों व किस कारण से नहीं हैं?
08:49
Rituals, relationships, restrictions.
150
529174
2837
क्रियायें, संबंध और बन्दिशेँ
08:52
Take a piece of paper
151
532503
1525
एक कागज का टुकड़ा लीजिये
08:54
and put those three words on top of three columns,
152
534052
3292
तीन कॉलम बनाकर उनके ऊपर तीन शब्द लिखलें,
08:57
then try to fill those columns as honestly as you can.
153
537368
3316
फिर यथासंभव ईमानदारीपूर्वक कॉलम को भरदें
09:01
A very different picture of your life in local context,
154
541041
4161
स्थानीय परिपेक्ष में जीवन का अलग ही चित्र,
09:05
of your identity as a set of experiences,
155
545226
3414
अनुभवों के आधार पर आपकी एक नई पहचान,
09:08
may emerge.
156
548664
1160
सामने आ सकती हैं
09:09
So let's try it.
157
549848
1216
तो, हम सब मिलकर एक प्रयास करते हैं
09:11
I have a friend named Olu.
158
551088
1765
मेरे एक दोस्त का नाम ओलू व उम्र ३५
09:12
He's 35 years old.
159
552877
1595
साल हैं, नाइजीरिया में जन्मे उसके
09:14
His parents, born in Nigeria, came to Germany on scholarships.
160
554496
3945
मातापिता छात्रवृति पर जर्मनी आगये, ओलू
09:18
Olu was born in Nuremberg and lived there until age 10.
161
558465
3561
का जन्म नूरेमबर्ग का हैं, वहाँ १० साल रहा
09:22
When his family moved to Lagos, he studied in London,
162
562050
2793
परिवार लागोस चलागया, तो लन्दन में पढाई की,
09:24
then came to Berlin.
163
564867
1425
फिर वह बर्लिन आ गया
09:26
He loves going to Nigeria --
164
566316
2659
उसे नाइजीरिया जाना पसंद हैं --
09:28
the weather, the food, the friends --
165
568999
2634
वहाँ का मौसम, खाना, और दोस्त --
09:31
but hates the political corruption there.
166
571657
2514
पर घ्रणा हैं, राजनितिक भ्रष्ट्राचार से
09:34
Where is Olu from?
167
574655
1200
ओलू कहाँ का हैं?
09:36
I have another friend named Udo.
168
576426
2191
मेरा एक और दोस्त हैं नाम हैं उदो
09:38
He's also 35 years old.
169
578641
1507
वह भी ३५ साल का हैं
09:40
Udo was born in Córdoba, in northwest Argentina,
170
580624
3199
उदो का जन्म अर्जेन्टीना के कोर्डोबा का हैं,
09:43
where his grandparents migrated from Germany, what is now Poland,
171
583847
3188
उसके दादा-दादी जर्मनी से, जो अब पोलैंड हैं से
09:47
after the war.
172
587059
1428
युद्ध के बाद प्रस्थान कर गए, पढा
09:48
Udo studied in Buenos Aires, and nine years ago came to Berlin.
173
588511
3882
बूएनोस ऐरेस में व नौ साल से बर्लिन में हैं
09:52
He loves going to Argentina -- the weather, the food, the friends --
174
592417
4201
उसे अर्जेंटीना पसंद हैं, मौसम, खाना व दोस्त
09:56
but hates the economic corruption there.
175
596642
2460
वहाँ के आर्थिक भ्रष्ट्राचार से घ्रणा हैं
09:59
Where is Udo from?
176
599467
1938
उदो कहाँ का रहनेवाला हैं?
10:01
With his blonde hair and blue eyes, Udo could pass for German,
177
601429
3633
कालेबाल व नीली आंखें से उदो जर्मन जा सकता हैं
10:05
but holds an Argentinian passport, so needs a visa to live in Berlin.
178
605086
4056
अर्जेंटीना का पासपोर्ट हैं
बर्लिन में रहने के लिए वीसा चाहिए
10:09
That Udo is from Argentina has largely to do with history.
179
609166
4309
उदो अर्जेंटीना का हैं यह अब एक इतिहास हैं
10:13
That he's a local of Buenos Aires and Berlin,
180
613499
3157
अब उदो बूएनोस ऐरेस व बर्लिन का स्थानीय हैं
10:16
that has to do with life.
181
616680
1785
उसके जीवन के लिए यह महत्व का हैं
10:18
Olu, who looks Nigerian, needs a visa to visit Nigeria.
182
618774
4201
ओलू, नाइजीरियन दिखता हैं, पर नाइजीरिया जाने के लिए वीसा चाहिए
10:22
He speaks Yoruba with an English accent,
183
622999
2391
वह इंगलिश तरीके से योरूबा भाषा बोलता हैं,
10:25
and English with a German one.
184
625414
2079
और इंगलिश को जर्मनी के रूप से
10:27
To claim that he's "not really Nigerian," though,
185
627517
2541
यह दर्शाने के लिए कि वह नाइजीरियन नहीं हैं
10:30
denies his experience in Lagos,
186
630082
2328
लागोस के अनुभव तो झुटला देता हैं,
10:32
the rituals he practiced growing up,
187
632434
2183
कार्य जिनको उसने अपने बढोतरी के समय किया
10:34
his relationship with family and friends.
188
634641
2429
परिवार व दोस्तों के साथ उसके संबंध
10:37
Meanwhile, though Lagos is undoubtedly one of his homes,
189
637531
3921
निसंदेह लागोस भी उसका एक घर था परन्तु
10:41
Olu always feels restricted there,
190
641476
2499
ओलू को वहाँ हमेशा बंधन लगा,
10:43
not least by the fact that he's gay.
191
643999
2269
केवल इसलिए नहीं कि वह एक समलिंगी हैं
10:47
Both he and Udo are restricted by the political conditions
192
647228
3722
वह और उडो दोनों की बन्दिशे राजनितिक हैं
10:50
of their parents' countries,
193
650975
1653
उनके मातापिता के राष्ट्रों की,
10:52
from living where some of their most meaningful rituals
194
652652
2984
उन जगह पर रहने के कारण जहां उनके संबंध बने
10:55
and relationships occur.
195
655660
1950
व क्रियायें संपन्न हुई
10:57
To say Olu is from Nigeria and Udo is from Argentina
196
657634
4101
ओलू को नाइजीरियन और उडो को अर्जेंटीनन कहना
11:01
distracts from their common experience.
197
661759
2113
उनके सामान अनुभव से हमारा ध्यान भटकाता हैं
11:03
Their rituals, their relationships, and their restrictions are the same.
198
663896
3615
उनके कार्यकलाप, संबंध और बन्दिशे एक सी हैं
11:08
Of course, when we ask, "Where are you from?"
199
668146
2414
जब हम ये पूछते हैं कि आप कहाँ से हो तो?
11:10
we're using a kind of shorthand.
200
670584
1921
हम "शॉर्टहैंड - अशुलेखन प्रयोग करते हैं
11:12
It's quicker to say "Nigeria" than "Lagos and Berlin,"
201
672529
3927
लागोस और बर्लिन कहने के मुकाबले नाइजीरिया
11:16
and as with Google Maps, we can always zoom in closer,
202
676916
3831
गूगल मैप में हम दिखा सकतें हैं,
11:20
from country to city to neighborhood.
203
680771
2460
देश, शहर, से पड़ोस तक
11:23
But that's not quite the point.
204
683255
2293
पर मुद्दा यह नहीं हैं
11:26
The difference between "Where are you from?"
205
686310
2589
बहुत अंतर हैं प्रश्न "तुम कहाँ से हो?"
11:28
and "Where are you a local?"
206
688923
1516
और "तुम कहाँ के स्थानीय हो?"
11:30
isn't the specificity of the answer;
207
690463
2962
उत्तर की विशिष्टता का विषय नहीँ हैं
11:33
it's the intention of the question.
208
693449
2115
प्रश्न पूछनेवाले की भावनाओं का मामला हैं
11:36
Replacing the language of nationality with the language of locality asks us
209
696040
5141
राष्ट्रीयता को छोड़कर स्थानीयता की भाषा,
11:41
to shift our focus to where real life occurs.
210
701206
3691
हमें अपना लक्ष्य जीवन कहाँ जीया पर करना हैं
11:45
Even that most glorious expression of countryhood, the World Cup,
211
705349
4217
राष्ट्रीयता का सर्वश्रेष्ठ वर्णन "विश्वकप"
11:49
gives us national teams comprised mostly of multilocal players.
212
709590
5696
देशों की टीम में अक्सर कई जगह के खिलाड़ी हैं
11:55
As a unit of measurement for human experience,
213
715659
2517
मानवीय अनुभव के माप की एक इकाई के रूप में
11:58
the country doesn't quite work.
214
718200
2775
सच्चाई में "राष्ट्र" कम नहीं आता हैं तभी तो
12:00
That's why Olu says, "I'm German, but my parents come from Nigeria."
215
720999
3853
ओलू खुदको जर्मन व मातापिता को नाइजीरियन
12:05
The "but" in that sentence belies the inflexibility of the units,
216
725249
5356
कहता हैं, पर वाक्य में ईकाई का लचीलापन नहीं
12:10
one fixed and fictional entity bumping up against another.
217
730629
4138
एक निश्चित व कल्पित चीज आपस में विरोधी हैं
12:15
"I'm a local of Lagos and Berlin," suggests overlapping experiences,
218
735164
4422
"मैं रहवासी हूँ लागोस और बर्लिन की
यह बात मेरा मिश्रित अनुभव बताती हैं
12:19
layers that merge together, that can't be denied or removed.
219
739610
4225
ऐसी परत जो एक दूसरे से जुड़ गयी हैं
जिन्हें हटाया या झुटलाया नहीं जा सकता
12:24
You can take away my passport,
220
744176
2232
आप मेरा पासपोर्ट छीन सकतें हैं,
12:26
but you can't take away my experience.
221
746432
2107
परन्तु आप मेरा अनुभव नहीं छीन सकते
12:28
That I carry within me.
222
748563
2111
क्योंकि वह मुझमे समाया हुआ हैं
12:30
Where I'm from comes wherever I go.
223
750698
2642
जहां जाऊगा "कहाँ से हूँ" मेरे साथ होता हैं
12:34
To be clear, I'm not suggesting that we do away with countries.
224
754253
3367
मेरा सुझाव देशों सीमाएं हटाने का नहीं हैं
12:37
There's much to be said for national history,
225
757645
2133
राष्ट्रिय इतिहास में भी बहुत कुछ कहानी हैं
12:39
more for the sovereign state.
226
759803
1961
समप्रभुत्व राज्य के लिए भी कहानी हैं
12:41
Culture exists in community, and community exists in context.
227
761788
4697
समुदाय में संस्कृति हैं, जिसका आधार भी हैं
12:46
Geography, tradition, collective memory: these things are important.
228
766509
3966
भूगोल, परम्परा, याददास्त: महत्वपूर्ण हैं
12:51
What I'm questioning is primacy.
229
771006
2508
मेरा प्रश्न प्रधानता पर हैं
12:53
All of those introductions on tour began with reference to nation,
230
773999
4664
यात्रा के सभी परिचय, संदर्भित होते हैं किसी देश से
12:58
as if knowing what country I came from would tell my audience who I was.
231
778687
4323
जेसे कि देश से सबको मेरा इतिहास ज्ञात होगा
13:03
What are we really seeking, though, when we ask where someone comes from?
232
783510
3905
जब पूछते हैं कहाँ से, हम क्या खोज रहे हैं?
13:07
And what are we really seeing when we hear an answer?
233
787439
2941
और जब हम जवाब सुनते हैं तो क्या खोजते हैं?
13:10
Here's one possibility:
234
790999
1271
यहाँ एक सम्भावना हैं:
13:12
basically, countries represent power.
235
792294
2770
मूलतः, राष्ट्र शक्ति का द्योतक हैं
13:15
"Where are you from?" Mexico. Poland. Bangladesh. Less power.
236
795588
4575
आप कहाँ से हो?
मेक्सिको, पोलैंड, बांग्लादेश: कम शक्तिशाली!
13:20
America. Germany. Japan. More power.
237
800671
3494
अमेरिका, जर्मनी, जापान.... अधिक ताकतवर
13:24
China. Russia. Ambiguous.
238
804189
2887
चीन और रूस अनिश्चित
13:27
(Laughter)
239
807703
1660
(हँसी)
13:29
It's possible that without realizing it, we're playing a power game,
240
809387
3661
अनजाने में ही हम 'शक्तिखेल' खेल रहे हैं,
13:33
especially in the context of multi-ethnic countries.
241
813072
3341
खासकर बहुराष्ट्रीय पहचान के परिपेक्ष में
13:36
As any recent immigrant knows,
242
816437
2269
जेसे कोई नया इमिग्रेंट जानता हैं, प्रश्न की
13:38
the question "Where are you from?" or "Where are you really from?"
243
818731
4244
आप कहाँ से हैं? या वास्तव में कहाँ से हैं?
13:42
is often code for "Why are you here?"
244
822999
2469
अक्सर जिसका मतलब हैं "आप यहाँ क्यों हैं?"
13:46
Then we have the scholar William Deresiewicz's writing
245
826324
3112
और जैसे विलियम देरेसिएविक्ज़ का लेख हैं
13:49
of elite American colleges.
246
829460
1773
उच्चवर्ग के अमेरिकन कालेज के बारे मे
13:51
"Students think that their environment is diverse
247
831257
3151
छात्रों का मत हैं कि वातावरण में विविधता हैं
13:54
if one comes from Missouri and another from Pakistan --
248
834432
3255
जब एक मिसौरी से व दूसरा पाकिस्तान से हो --
13:57
never mind that all of their parents are doctors or bankers."
249
837711
4038
कोई फर्क नहीं कि पालक डॉक्टर या बैंकर हैं
14:02
I'm with him.
250
842114
1159
में उसके साथ हूँ
14:03
To call one student American, another Pakistani,
251
843297
3471
एक को अमेरिकन कहना और एक को पाकिस्तानी
14:06
then triumphantly claim student body diversity
252
846792
3261
फिर संस्था की विविधता का ढिंडोरा पीटना
14:10
ignores the fact that these students are locals of the same milieu.
253
850077
3643
ये भूल जाते हैं कि वे सब एक परिपेक्ष से हैं
14:13
The same holds true on the other end of the economic spectrum.
254
853744
3349
उनका समान होना एक आर्थिकी सच्चाई हैं
14:17
A Mexican gardener in Los Angeles and a Nepali housekeeper in Delhi
255
857593
4672
अमेरिका के मेक्सिकन माली/दिल्ली के नेपाली
14:22
have more in common in terms of rituals and restrictions
256
862289
3823
रसोईऐ में कार्यों और बन्दिशे की समानता हैं
14:26
than nationality implies.
257
866136
1786
राष्ट्रीयता की बात तो बाद में आती हैं
14:27
Perhaps my biggest problem with coming from countries
258
867946
3595
भिन्न जगहों का होना मेरी बड़ी समस्या हैं
14:31
is the myth of going back to them.
259
871565
1714
वहाँ जाना तो एक भुलावा हैं
14:33
I'm often asked if I plan to "go back" to Ghana.
260
873303
3095
मुझे पूछा जाता हैं - घाना जाने का विचार हैं
14:36
I go to Accra every year, but I can't "go back" to Ghana.
261
876422
4320
अकरा जाती हूँ, पर घाना जा नहीं सकती
14:40
It's not because I wasn't born there.
262
880766
1801
इसलिए नहीं कि मेरा जन्म वहाँ का नहीं!
14:42
My father can't go back, either.
263
882591
2333
मेरे पिता जी स्वयं भी नहीं जा सकते
14:44
The country in which he was born,
264
884948
2027
जिस देश में उनका जन्म हुआ था,
14:46
that country no longer exists.
265
886999
2334
वह देश अब हैं ही नहीं
14:49
We can never go back to a place and find it exactly where we left it.
266
889357
3835
हम फिर वहाँ नहीं जा सकते जहाँ उसे छोड़ा था
14:53
Something, somewhere will always have changed,
267
893216
2848
हमेश ही कुछ जगह, कुछ वस्तुएं बदल जाती हैं
14:56
most of all, ourselves.
268
896088
1896
सबसे ऊपर हम स्वयं बदल जाते हैं
14:58
People.
269
898738
1222
लोग बदल जाते हैं
14:59
Finally, what we're talking about is human experience,
270
899985
2547
अंत में, हम बात कर रहे हैं, अपने अनुभवों की,
15:02
this notoriously and gloriously disorderly affair.
271
902556
3863
यह बदनामी और प्रसिद्धी का बेतरतीब मामला हैं
15:06
In creative writing, locality bespeaks humanity.
272
906888
3398
रचनात्मक लेखन में, मानवीयता की चर्चा हैं
15:10
The more we know about where a story is set,
273
910310
2277
कहानी के उदगम को जितना हम जानते हैं
15:12
the more local color and texture,
274
912611
2364
उतना ही अधिक स्थानीय रंग-रूप सामने आता हैं
15:14
the more human the characters start to feel,
275
914999
2477
अधिक मानवीयता व चरित्रों दिखाई देते हैं
15:17
the more relatable, not less.
276
917500
2276
अधिक जुड़ाव दिखता हैं, कम नहीं होता
15:19
The myth of national identity and the vocabulary of coming from
277
919800
4444
राष्ट्रीयता का भुलावा व मूलस्थान का विचार
15:24
confuses us into placing ourselves into mutually exclusive categories.
278
924268
4962
हमे अलग-अलग खंडो में विभाजित करता हैं
15:29
In fact, all of us are multi -- multi-local, multi-layered.
279
929254
4305
सही मायने में हमारे कई रूप व स्तर हैं
15:33
To begin our conversations with an acknowledgement of this complexity
280
933583
3784
इस जटिलता को ध्यान करके की गयी चर्चा,
15:37
brings us closer together, I think, not further apart.
281
937391
3581
में सोचती हूँ, हमारी दूरियां मिटाती हैं
15:40
So the next time that I'm introduced,
282
940996
3302
तो अगली बार जब भी मेरा परिचय दिया जावे,
15:44
I'd love to hear the truth:
283
944322
1849
मैं सच सुनना चाहती हूँ :
15:46
"Taiye Selasi is a human being, like everybody here.
284
946195
4007
तैये सेलासी भी एक इन्सान हैं, औरो की तरह
15:50
She isn't a citizen of the world, but a citizen of worlds.
285
950226
4058
वह एक जगत की नही' वरन नागरिक हैं कई जगत की!
15:54
She is a local of New York, Rome and Accra."
286
954308
2761
वह स्थानीय हैं न्यूयोर्क, रोम और अकरा की
15:57
Thank you.
287
957411
1161
धन्यवाद
15:58
(Applause)
288
958596
4403
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7