Taiye Selasi: Don't ask where I'm from, ask where I'm a local | TED

455,726 views ・ 2015-10-20

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Niva Kaspi מבקר: Ido Dekkers
00:12
Last year, I went on my first book tour.
0
12999
2612
בשנה שעברה, יצאתי למסע לקידום הספר הראשון שלי.
00:16
In 13 months, I flew to 14 countries
1
16271
3318
במשך 13 חודשים, טסתי ל14 מדינות
00:19
and gave some hundred talks.
2
19613
2309
והעברתי כמאה הרצאות.
00:22
Every talk in every country
3
22462
2513
כל הרצאה בכל מדינה
00:24
began with an introduction,
4
24999
1976
התחילה בהקדמה,
00:26
and every introduction began, alas, with a lie:
5
26999
4825
וכל הקדמה התחילה, לדאבוני, בשקר:
00:32
"Taiye Selasi comes from Ghana and Nigeria,"
6
32567
3321
"טייה סלאסי שהגיעה מגאנה וניגריה"
00:35
or "Taiye Selasi comes from England and the States."
7
35912
4079
או "טייה סלאסי שהגיעה מאנגליה וארה"ב".
00:40
Whenever I heard this opening sentence,
8
40428
2547
בכל מקום שבו שמעתי את משפט הפתיחה הזה,
00:42
no matter the country that concluded it --
9
42999
2565
לא משנה המדינה שסיכמה אותו -
00:45
England, America, Ghana, Nigeria --
10
45588
2387
אנגליה, אמריקה, גאנה או ניגריה -
00:47
I thought, "But that's not true."
11
47999
2572
חשבתי "אבל זה לא נכון".
00:51
Yes, I was born in England and grew up in the United States.
12
51127
3999
נכון, נולדתי באנגליה וגדלתי בארה"ב.
00:55
My mum, born in England, and raised in Nigeria,
13
55436
3347
אמי נולדה באנגליה וגדלה בניגריה,
00:58
currently lives in Ghana.
14
58807
1984
כיום חיה בגאנה.
01:00
My father was born in Gold Coast, a British colony,
15
60815
4225
אבי נולד בחוף הזהב, קולוניה בריטית,
01:05
raised in Ghana,
16
65064
1585
גדל בגאנה,
01:06
and has lived for over 30 years in the Kingdom of Saudi Arabia.
17
66673
4107
וחי במשך 30 שנה בממלכת ערב הסעודית.
01:10
For this reason, my introducers also called me "multinational."
18
70804
5163
מסיבה זו, מי שהציג אותי קרא לי גם "רב-לאומית".
01:16
"But Nike is multinational," I thought,
19
76498
3968
"אבל נייקי היא רב-לאומית" חשבתי,
01:20
"I'm a human being."
20
80490
1991
"אני בן אדם".
01:23
Then, one fine day, mid-tour,
21
83124
3160
לכן, ביום בהיר אחד, באמצע הסבב,
01:26
I went to Louisiana, a museum in Denmark
22
86308
3476
הלכתי ללואיזיאנה, מוזיאון בדנמרק
01:29
where I shared the stage with the writer Colum McCann.
23
89808
3328
שבו חלקתי את הרעיון עם הסופר קולום מק'כאן.
01:33
We were discussing the role of locality in writing,
24
93580
2890
שוחחנו על התפקיד של מקומיות בכתיבה,
01:36
when suddenly it hit me.
25
96494
2179
ולפתע זה הכה בי.
01:39
I'm not multinational.
26
99157
1985
אני לא רב-לאומית.
01:41
I'm not a national at all.
27
101166
2996
אני לא לאומית כלל.
01:44
How could I come from a nation?
28
104186
2372
איך יכולתי לבוא מאומה?
01:46
How can a human being come from a concept?
29
106999
3341
איך בן אדם יכול להיות צאצא של תפיסה?
01:50
It's a question that had been bothering me for going on two decades.
30
110745
4293
זו שאלה שמטרידה אותי במשך שני עשורים.
01:55
From newspapers, textbooks, conversations,
31
115403
3173
מעיתונים, ספרי לימוד, שיחות,
01:58
I had learned to speak of countries
32
118600
2262
אני למדתי לדבר על מדינות
02:00
as if they were eternal, singular, naturally occurring things,
33
120886
4763
כאילו הם נצחיות, יחידתיות, נוצרות בטבע,
02:05
but I wondered:
34
125673
1857
אבל תהיתי :
02:07
to say that I came from a country
35
127554
1772
להגיד שבאתי ממדינה מסוימת
02:09
suggested that the country was an absolute,
36
129350
3015
אומר שהמדינה היא משהו מוחלט,
02:12
some fixed point in place in time,
37
132389
2682
נקודה קבועה במקום וזמן,
02:15
a constant thing, but was it?
38
135095
2348
משהו יציב, אבל האם זה כך?
02:18
In my lifetime, countries had disappeared -- Czechoslovakia;
39
138191
4626
במשך חיי, מדינות נעלמו - צ'כוסלובקיה.
02:22
appeared -- Timor-Leste; failed -- Somalia.
40
142841
4359
הופיעו - מזרח טימור. נכשלו - סומליה.
02:27
My parents came from countries that didn't exist when they were born.
41
147224
4274
הוריי הגיעו ממדינות שלא היו קיימות כשהם נולדו.
02:31
To me, a country -- this thing that could be born, die, expand, contract --
42
151522
6310
עבורי, מדינה - הדבר הזה שיכול להיוולד, למות, להתרחב, להתכווץ -
02:37
hardly seemed the basis for understanding a human being.
43
157856
3421
בקושי נראה הבסיס להבנת בן אדם.
02:41
And so it came as a huge relief to discover the sovereign state.
44
161602
5154
אז רווח לי מאד לגלות את המדינה הריבונית.
02:47
What we call countries are actually
45
167232
1938
למה שאנו קוראים מדינות הן בעצם
02:49
various expressions of sovereign statehood,
46
169194
2649
ביטויים שונים לריבונות מדינית,
02:51
an idea that came into fashion only 400 years ago.
47
171867
3864
רעיון שנהיה אופנתי לפני רק 400 שנה.
02:56
When I learned this, beginning my masters degree in international relations,
48
176295
4886
כשלמדתי זאת, בתחילת לימודי התואר השני ביחסים בינלאומיים,
03:01
I felt a sort of surge of relief.
49
181205
2369
הרגשתי מין גל של הקלה.
03:03
It was as I had suspected.
50
183598
2246
זה היה כפי שחשדתי.
03:06
History was real, cultures were real,
51
186352
3671
היסטוריה היתה אמיתית, תרבויות היו אמיתיות,
03:10
but countries were invented.
52
190047
2514
אבל מדינות הומצאו.
03:13
For the next 10 years, I sought to re- or un-define myself,
53
193022
4461
במשך 10 השנים הבאות, ניסיתי להגדיר את עצמי מחדש, או להסיר הגדרות
03:17
my world, my work, my experience,
54
197507
2468
עבודתי, עולמי, נסיוני,
03:19
beyond the logic of the state.
55
199999
2175
מעבר להגיון של המדינה.
03:22
In 2005, I wrote an essay, "What is an Afropolitan,"
56
202198
4539
בשנת 2005 כתבתי מאמר, "מה זה אפרופוליטאן,"
03:26
sketching out an identity that privileged culture over country.
57
206761
5268
ושרטטתי זהות שמעדיפה תרבות על מדינה.
03:32
It was thrilling how many people could relate to my experience,
58
212053
4519
זה היה מרגש כמה אנשים הזדהו עם הנסיון שלי,
03:36
and instructional how many others didn't buy my sense of self.
59
216596
4977
ומלמד כמה אחרים לא קנו את רעיון העצמי שלי.
03:42
"How can Selasi claim to come from Ghana," one such critic asked,
60
222224
5000
"אייך סלאסי מצהירה שהיא באה מגאנה," שאלה אחת מהמבקרות ,
03:47
"when she's never known the indignities
61
227248
2268
"בשעה שהיא לעולם לא הרגישה את ההשפלות
03:49
of traveling abroad on a Ghanian passport?"
62
229540
2713
של נסיעות לחו"ל עם דרכון מגאנה?"
03:52
Now, if I'm honest,
63
232777
2198
עכשיו, אם להיות כנה,
03:54
I knew just what she meant.
64
234999
1432
ידעתי בדיוק למה היא התכוונה.
03:56
I've got a friend named Layla who was born and raised in Ghana.
65
236999
3449
יש לי ידידה בשם ליילה שנולדה וגדלה בגאנה.
04:00
Her parents are third-generation Ghanians of Lebanese descent.
66
240472
4542
הוריה הם דור שלישי של גאנאים ממוצא לבנוני.
04:05
Layla, who speaks fluent Twi, knows Accra like the back of her hand,
67
245506
5000
ליילה, שמדברת טווי שותפת, מכירה את אקרה כמו את כף ידה,
04:10
but when we first met years ago, I thought, "She's not from Ghana."
68
250530
4735
אבל כשנפגשנו לפני שנים, חשבתי, "היא לא מגאנה."
04:15
In my mind, she came from Lebanon,
69
255648
2587
במוחי, היא באה מלבנון,
04:18
despite the patent fact that all her formative experience
70
258259
3716
למרות העובדה שכל הנסיון הבונה שלה
04:21
took place in suburban Accra.
71
261999
1845
היה בפרברי אקרה.
04:24
I, like my critics,
72
264376
2342
אני, כמו מבקרי,
04:26
was imagining some Ghana where all Ghanaians had brown skin
73
266742
5530
דמיינתי מין גאנה שבה כל הגאנאים היו שחומי עור
04:32
or none held U.K. passports.
74
272296
2511
או שלא היה לאיש מהם דרכון בריטי.
04:35
I'd fallen into the limiting trap
75
275219
2207
אני נפלתי לאותה מלכודת מגבילה
04:37
that the language of coming from countries sets --
76
277450
3171
שהשפה שבאה מארצות מתקינה --
04:40
the privileging of a fiction, the singular country,
77
280645
3731
הפריוולגיה הפיקטיבית של ארץ יחידה,
04:44
over reality: human experience.
78
284400
3209
לעומת המציאות: נסיון אנושי.
04:48
Speaking with Colum McCann that day, the penny finally dropped.
79
288363
4666
כשדיברתי עם קולום מק'קאן באותו יום, נפל האסימון סוף סוף.
04:53
"All experience is local," he said.
80
293433
2744
"כל נסיון הוא מקומי," הוא אמר.
04:56
"All identity is experience," I thought.
81
296788
3603
"כל זהות היא נסיון," חשבתי.
05:00
"I'm not a national," I proclaimed onstage.
82
300836
3461
"אני לא לאומית," הכרזתי על הבמה.
05:04
"I'm a local. I'm multi-local."
83
304710
2800
"אני מקומית. אני רב-מקומית."
05:07
See, "Taiye Selasi comes from the United States," isn't the truth.
84
307876
4147
אתם מבינים, "טייה סלאסי באה מארצות הברית," זה לא האמת.
05:12
I have no relationship with the United States,
85
312452
2777
אין לי יחסים עם ארצות הברית,
05:15
all 50 of them, not really.
86
315253
2165
כל חמישים המדינות, לא באמת.
05:17
My relationship is with Brookline, the town where I grew up;
87
317831
3783
היחסים שלי הם עם ברוקליין, העיר בה גדלתי,
05:21
with New York City, where I started work;
88
321638
2541
עם ניו יורק, בה התחלתי לעבוד,
05:24
with Lawrenceville, where I spend Thanksgiving.
89
324203
2784
עם לורנסוויל, בה אני חוגגת את חג ההודייה.
05:27
What makes America home for me is not my passport or accent,
90
327797
5240
מה שעושה את אמריקה לבית בשבילי זה לא הדרכון או המבטא שלי,
05:33
but these very particular experiences
91
333061
2636
אלא הנסיונות המסויימים האלו
05:35
and the places they occur.
92
335721
1958
והמקומות בהם הם קורים.
05:38
Despite my pride in Ewe culture,
93
338076
2731
למרות גאוותי בתרבות ה איו,
05:40
the Black Stars, and my love of Ghanaian food,
94
340831
3144
בכוכבים השחורים ובחיבתי לאוכל גאנאי,
05:43
I've never had a relationship with the Republic of Ghana, writ large.
95
343999
4358
מעולם לא היו לי יחסים עם הרפובליקה של גאנה,
05:48
My relationship is with Accra, where my mother lives,
96
348738
3655
היחסים שלי הם עם אקרה, שם חייה אמי,
05:52
where I go each year,
97
352417
1611
לשם אני נוסעת כל שנה,
05:54
with the little garden in Dzorwulu where my father and I talk for hours.
98
354052
4396
עם הגינה הקטנה בדזורוולו בה אבי ואני מדברים שעות.
05:59
These are the places that shape my experience.
99
359209
2962
אלו המקומות שמעצבים את החוויות שלי.
06:02
My experience is where I'm from.
100
362607
2349
חוויות הן מאיפה שאני באה.
06:05
What if we asked, instead of "Where are you from?" --
101
365999
3379
מה אם נשאל במקום "מאיפה את?" --
06:09
"Where are you a local?"
102
369782
1804
"איפה את מקומית?"
06:11
This would tell us so much more about who and how similar we are.
103
371610
4413
זה יגיד לנו כל כך הרבה יותר על מי אנו וכמה דומים אנחנו.
06:16
Tell me you're from France, and I see what, a set of clichés?
104
376047
4584
תאמר לי שאתה מצרפת, ואני רואה, מה, סדרת קלישאות?
06:20
Adichie's dangerous single story, the myth of the nation of France?
105
380655
4240
הסיפור המסוכן של אדיצ'י, המיתולוגיה של האומה הצרפתית?
06:25
Tell me you're a local of Fez and Paris,
106
385355
3234
תאמר לי שאתה מקומי לפז ולפריס,
06:28
better yet, Goutte d'Or, and I see a set of experiences.
107
388613
4365
או, יותר טוב,Goutte d'Or, ואני רואה סדרת חוויות.
06:33
Our experience is where we're from.
108
393002
2973
החוויות שלנו הן המקור שלנו.
06:35
So, where are you a local?
109
395999
2047
אז, איפה אתם מקומיים?
06:38
I propose a three-step test.
110
398070
2071
אני מציעה מבחן של שלושה צעדים.
06:40
I call these the three "R’s": rituals, relationships, restrictions.
111
400601
5661
טקסים, יחסים, מגבלות.
06:46
First, think of your daily rituals, whatever they may be:
112
406619
3914
קודם כל, תחשבו על הטקסים היום יומיים שלכם, באשר הם:
06:50
making your coffee, driving to work,
113
410557
2033
מכינים קפה, נוהגים לעבודה,
06:52
harvesting your crops, saying your prayers.
114
412614
2876
קוצרים את היבול, אומרים תפילה.
06:55
What kind of rituals are these?
115
415514
2222
איזה מין טקסים אלו?
06:57
Where do they occur?
116
417760
1453
היכן הם מתקיימים?
06:59
In what city or cities in the world do shopkeepers know your face?
117
419237
4639
באילו ערים בעולם מזהים אתכם המוכרים בחנויות?
07:04
As a child, I carried out fairly standard suburban rituals in Boston,
118
424582
4393
כילדה, היו לי טקסי פרברים סטנדרטים בבוסטון,
07:08
with adjustments made for the rituals my mother brought from London and Lagos.
119
428999
4631
עם שינויים לצורך הטקסים שאמי הביאה מלונדון ולאגוס.
07:13
We took off our shoes in the house,
120
433654
1847
חלצנו נעליים בבית,
07:15
we were unfailingly polite with our elders,
121
435525
2690
הינו מנומסים ללא דופי עם המבוגרים,
07:18
we ate slow-cooked, spicy food.
122
438239
2237
אכלנו אוכל חריף שבושל לאט.
07:20
In snowy North America, ours were rituals of the global South.
123
440865
4696
בצפון אמריקה המושלגת, הטקסים שלנו היו של דרום כדור הארץ.
07:26
The first time I went to Delhi or to southern parts of Italy,
124
446132
3843
בפעם הראשונה שנסעתי לדלהי או לחלקיה הדרומים של איטליה,
07:29
I was shocked by how at home I felt.
125
449999
2336
היתי בשוק מאיך שהרגשתי בבית.
07:32
The rituals were familiar.
126
452359
2131
הטקסים היו דומים.
07:34
"R" number one, rituals.
127
454975
2103
אז טקסים זה מספר אחת.
07:37
Now, think of your relationships, of the people who shape your days.
128
457578
4114
עכשיו חישבו על היחסים שלכם, על האנשים שמעצבים את ימיכם.
07:42
To whom do you speak at least once a week,
129
462065
2540
עם מי אתם מדברים לפחות פעם בשבוע,
07:44
be it face to face or on FaceTime?
130
464629
2800
פנים אל פנים או בפייס טיים?
07:47
Be reasonable in your assessment;
131
467453
1706
היו מציאותיים בהערכה שלכם,
07:49
I'm not talking about your Facebook friends.
132
469183
2857
אני לא מדברת על חברים של פייס בוק.
07:52
I'm speaking of the people who shape your weekly emotional experience.
133
472064
4283
אני מדברת על האנשים שמעצבים את החוויה הרגשית השבועית שלכם.
07:56
My mother in Accra, my twin sister in Boston,
134
476371
2604
אמי באקרה, אחותי התאומה בבוסטון,
07:58
my best friends in New York:
135
478999
2042
החברים הטובים ביותר בניו יורק:
08:01
these relationships are home for me.
136
481065
2345
היחסים האלו הם בית בשבילי.
08:03
"R" number two, relationships.
137
483822
2287
מספר שתיים: יחסים.
08:06
We're local where we carry out our rituals and relationships,
138
486665
4310
אנו מקומיים היכן שאנו מפתחים טקסים ויחסים,
08:10
but how we experience our locality
139
490999
2742
אבל נסיון המקומיות שלנו
08:13
depends in part on our restrictions.
140
493765
3286
תלוי בחלקו במגבלות שלנו.
08:17
By restrictions, I mean, where are you able to live?
141
497075
2843
במגבלות אני מתכוונת, איפה אתם יכולים לגור?
08:19
What passport do you hold?
142
499942
2033
באיזה דרכון אתם מחזיקים?
08:21
Are you restricted by, say, racism, from feeling fully at home where you live?
143
501999
5267
האם, למשל, גזענות מגבילה את היכולת שלכם לחוש בבית איפה שאתם גרים?
08:27
By civil war, dysfunctional governance, economic inflation,
144
507290
4263
אתם מוגבלים בגלל מלחמת אזרחים, ממשלה תת-תיפקודית, אינפלציה כלכלית,
08:31
from living in the locality where you had your rituals as a child?
145
511577
4398
מיכולתכם לגור במקום בו קיימתם טקסים כילדים?
08:36
This is the least sexy of the R’s,
146
516396
2597
זהו האלמנט הכי פחות סקסי מהשלושה,
08:39
less lyric than rituals and relationships,
147
519017
2958
פחות לירי מטקסים ויחסים,
08:41
but the question takes us past "Where are you now?"
148
521999
3310
אבל השאלה מובילה אותנו מעבר ל"איפה אתם עכשיו?"
08:45
to "Why aren't you there, and why?"
149
525333
3024
אל "למה אתם לא שם?"
08:49
Rituals, relationships, restrictions.
150
529174
2837
טקסים, יחסים, מגבלות.
08:52
Take a piece of paper
151
532503
1525
קחו פיסת ניר
08:54
and put those three words on top of three columns,
152
534052
3292
ורשמו את שלושת המילים האלו בראש שלושה טורים,
08:57
then try to fill those columns as honestly as you can.
153
537368
3316
ואז נסו למלא את הטרים האלו בכנות.
09:01
A very different picture of your life in local context,
154
541041
4161
תמונה מאד שונה של חייכם בהקשר מקומי,
09:05
of your identity as a set of experiences,
155
545226
3414
של הזהות שלכם כסדרת חוויות,
09:08
may emerge.
156
548664
1160
תתהווה.
09:09
So let's try it.
157
549848
1216
אז בואו ננסה.
09:11
I have a friend named Olu.
158
551088
1765
יש לי חבר בשם אולו.
09:12
He's 35 years old.
159
552877
1595
הוא בן 35.
09:14
His parents, born in Nigeria, came to Germany on scholarships.
160
554496
3945
הוריו נולדו בניגריה והגיעו לגרמניה על מלגות.
09:18
Olu was born in Nuremberg and lived there until age 10.
161
558465
3561
אולו נולד בנירנברג וחי שם עד גיל 10.
09:22
When his family moved to Lagos, he studied in London,
162
562050
2793
כשמשפחתו עברה ללאגוס, הוא למד בלונדון,
09:24
then came to Berlin.
163
564867
1425
ואז הגיע לברלין.
09:26
He loves going to Nigeria --
164
566316
2659
הוא אוהב לנסוע לניגריה--
09:28
the weather, the food, the friends --
165
568999
2634
מזג האוויר, האוכל, החברים --
09:31
but hates the political corruption there.
166
571657
2514
אבל הוא שונא את השחיתות הפוליטית שם.
09:34
Where is Olu from?
167
574655
1200
מאיפה אולו?
09:36
I have another friend named Udo.
168
576426
2191
יש לי עוד חבר שקוראים לו אודו.
09:38
He's also 35 years old.
169
578641
1507
הוא גם בן 35.
09:40
Udo was born in Córdoba, in northwest Argentina,
170
580624
3199
הוא נולד בקורדובה, בצפון מערב ארגנטינה,
09:43
where his grandparents migrated from Germany, what is now Poland,
171
583847
3188
לשם היגרו הסבא והסבתא שלו מגרמניה, מה שעכשיו פולין,
09:47
after the war.
172
587059
1428
אחרי המלחמה.
09:48
Udo studied in Buenos Aires, and nine years ago came to Berlin.
173
588511
3882
אודו למד בבואנוס איירס, ולפני תשע שנים הגיע לברלין.
09:52
He loves going to Argentina -- the weather, the food, the friends --
174
592417
4201
הוא אוהב לנסוע לארגנטינה -- מזג האוויר, האוכל, החברים--
09:56
but hates the economic corruption there.
175
596642
2460
אבל הוא שונא את השחיתות הכלכלית שם.
09:59
Where is Udo from?
176
599467
1938
מהייכן אודו?
10:01
With his blonde hair and blue eyes, Udo could pass for German,
177
601429
3633
עם שיער בלונדיני ועניים כחולות, אודו יכול להראות גרמני,
10:05
but holds an Argentinian passport, so needs a visa to live in Berlin.
178
605086
4056
אבל הוא מחזיק בדרכון ארגנטינאי, אז הוא צריך ויזה כדי לגור בברלין.
10:09
That Udo is from Argentina has largely to do with history.
179
609166
4309
העובדה שאודו מארגנטינה היא בעיקר שייכת להיסטוריה.
10:13
That he's a local of Buenos Aires and Berlin,
180
613499
3157
זה שהוא מקומי בבואנוס איירס ובברליו,
10:16
that has to do with life.
181
616680
1785
זה שייך לחיים.
10:18
Olu, who looks Nigerian, needs a visa to visit Nigeria.
182
618774
4201
אולו, שנראה ניגרי, צריך ויזה כדי לבקר בניגריה.
10:22
He speaks Yoruba with an English accent,
183
622999
2391
הוא מדבר יורובה במבטא אנגלי,
10:25
and English with a German one.
184
625414
2079
ואנגלית במבטא גרמני.
10:27
To claim that he's "not really Nigerian," though,
185
627517
2541
לאמר שהוא "לא באמת ניגרי",
10:30
denies his experience in Lagos,
186
630082
2328
מכחיש את נסיונו בלאגוס,
10:32
the rituals he practiced growing up,
187
632434
2183
את הטקסים אותם קיים כשגדל,
10:34
his relationship with family and friends.
188
634641
2429
היחסים עם משפחתו ועם חברים.
10:37
Meanwhile, though Lagos is undoubtedly one of his homes,
189
637531
3921
אמנם לאגוס היא ללא ספק אחד הבתים שלו,
10:41
Olu always feels restricted there,
190
641476
2499
אולו תמיד מרגיש מוגבל שם,
10:43
not least by the fact that he's gay.
191
643999
2269
בעיקר בגלל העובדה שהוא הומוסקסואל.
10:47
Both he and Udo are restricted by the political conditions
192
647228
3722
גם הוא וגם אודו מוגבלים בגלל התנאים הפוליטים
10:50
of their parents' countries,
193
650975
1653
שבארצות הוריהם,
10:52
from living where some of their most meaningful rituals
194
652652
2984
ממגורים במקום בו רוב הטקסים המשמעותיים שלהם
10:55
and relationships occur.
195
655660
1950
והיחסים שלהם מתקיימים.
10:57
To say Olu is from Nigeria and Udo is from Argentina
196
657634
4101
לאמר שאולו הוא מניגריה ואודו מארגנטינה
11:01
distracts from their common experience.
197
661759
2113
מסיח את הדעת מהנסיון המשותף להם.
11:03
Their rituals, their relationships, and their restrictions are the same.
198
663896
3615
הטקסים שלהם, היחסים שלהם, והמגבלות שלהם זהים.
11:08
Of course, when we ask, "Where are you from?"
199
668146
2414
כמובן שכשאנו שואלים, "מאיפה אתה?"
11:10
we're using a kind of shorthand.
200
670584
1921
אנו משתמשים במין קצרנות.
11:12
It's quicker to say "Nigeria" than "Lagos and Berlin,"
201
672529
3927
מהר יותר לומר "ניגריה" מאשר "לאגוס וברלין,"
11:16
and as with Google Maps, we can always zoom in closer,
202
676916
3831
וכמו בגוגל מפות, אנו יכולים להתאפס יותר קרוב,
11:20
from country to city to neighborhood.
203
680771
2460
מארץ לעיר לשכונה.
11:23
But that's not quite the point.
204
683255
2293
אבל זו לא הנקודה.
11:26
The difference between "Where are you from?"
205
686310
2589
ההבדל בין "מאיפה אתה?"
11:28
and "Where are you a local?"
206
688923
1516
ובין "איפה אתה מקומי?"
11:30
isn't the specificity of the answer;
207
690463
2962
הוא לא הספציפיות של התשובה,
11:33
it's the intention of the question.
208
693449
2115
אלא ההתכוונות שבשאלה.
11:36
Replacing the language of nationality with the language of locality asks us
209
696040
5141
ההחלפה של שפת הלאומיות בשפת המקומיות מבקשת מאיתנו
11:41
to shift our focus to where real life occurs.
210
701206
3691
להעביר את הפוקוס להיכן שקורים החיים האמיתיים.
11:45
Even that most glorious expression of countryhood, the World Cup,
211
705349
4217
אפילו הביטוי המזהיר ביותר למדינות, הגביע העולמי,
11:49
gives us national teams comprised mostly of multilocal players.
212
709590
5696
נותן לנו קבוצות לאומיות המורכבות בעיקר משחקנים רב-מקומיים.
11:55
As a unit of measurement for human experience,
213
715659
2517
כיחידת מדד של החוויה האנושית,
11:58
the country doesn't quite work.
214
718200
2775
המדינה אינה עובדת.
12:00
That's why Olu says, "I'm German, but my parents come from Nigeria."
215
720999
3853
בגלל זה אולו אומר, "אני גרמני אבל הורי באו מניגריה."
12:05
The "but" in that sentence belies the inflexibility of the units,
216
725249
5356
ה"אבל" במשפט הזה מבטא את הקשיחות של היחידות,
12:10
one fixed and fictional entity bumping up against another.
217
730629
4138
יחידה אחת דמיונית ומקובעת מתנגשת עם אחרת.
12:15
"I'm a local of Lagos and Berlin," suggests overlapping experiences,
218
735164
4422
"אני מקומי בלאגוס ובברלין, " מראה על נסיונות חופפים,
12:19
layers that merge together, that can't be denied or removed.
219
739610
4225
שכבות שמתמזגות יחד, שאינן ניתנות להכחשה או להסרה.
12:24
You can take away my passport,
220
744176
2232
אתם יכולים לקחת את הדרכון שלי ממני,
12:26
but you can't take away my experience.
221
746432
2107
אבל אינכם יכולים לקחת את הנסיון שלי.
12:28
That I carry within me.
222
748563
2111
אותו אני סוחבת איתי.
12:30
Where I'm from comes wherever I go.
223
750698
2642
מאיפה שאני הולך איתי לכל מקום.
12:34
To be clear, I'm not suggesting that we do away with countries.
224
754253
3367
להבהיר, אני לא מציעה שנבטל מדינות.
12:37
There's much to be said for national history,
225
757645
2133
יש הרבה מה לאמר בזכות היסטוריה לאומית,
12:39
more for the sovereign state.
226
759803
1961
ויותר למדינה הריבונית.
12:41
Culture exists in community, and community exists in context.
227
761788
4697
תרבות קיימת בקהילה, וקהילה קיימת בהקשר.
12:46
Geography, tradition, collective memory: these things are important.
228
766509
3966
גיאוגרפיה, מסורת, זכרון משותף: אלו דברים חשובים.
12:51
What I'm questioning is primacy.
229
771006
2508
מה שאני לא בטוחה בו זה עליונות.
12:53
All of those introductions on tour began with reference to nation,
230
773999
4664
כל ההקדמות האלו בסבב ההרצאות התחילו עם הקשר לאומה,
12:58
as if knowing what country I came from would tell my audience who I was.
231
778687
4323
כאילו שאם הקהל ידע מאיפה באתי, הוא ידע מי אני.
13:03
What are we really seeking, though, when we ask where someone comes from?
232
783510
3905
מה באמת אנחנו מחפשים כשאנו שואלים מישהו מאיפה מישהו בא?
13:07
And what are we really seeing when we hear an answer?
233
787439
2941
ומה אנחנו באמת רואים כשאנו שומעים את התשובה?
13:10
Here's one possibility:
234
790999
1271
הנה אפשרות אחת:
13:12
basically, countries represent power.
235
792294
2770
בעצם, מדינות מייצגות כח.
13:15
"Where are you from?" Mexico. Poland. Bangladesh. Less power.
236
795588
4575
"מאיפה אתה?" מקסיקו. פולין. בנגלדש. פחות כח.
13:20
America. Germany. Japan. More power.
237
800671
3494
אמריקה. גרמניה. יפן. יותר כח.
13:24
China. Russia. Ambiguous.
238
804189
2887
סין. רוסיה. לא ברור.
13:27
(Laughter)
239
807703
1660
(צחוק)
13:29
It's possible that without realizing it, we're playing a power game,
240
809387
3661
יכול להיות שבלי לדעת זאת, אנו משחקים משחק כח,
13:33
especially in the context of multi-ethnic countries.
241
813072
3341
בעיקר בהקשר של מדינות רב-אתניות.
13:36
As any recent immigrant knows,
242
816437
2269
כפי שכל מהגר טרי יודע,
13:38
the question "Where are you from?" or "Where are you really from?"
243
818731
4244
השאלה "מאיפה אתה?" או "מאיפה אתה באמת?"
13:42
is often code for "Why are you here?"
244
822999
2469
היא לעיתים קרובות קוד ל"למה אתה פה?"
13:46
Then we have the scholar William Deresiewicz's writing
245
826324
3112
ואז יש לנו את הכתבים של המלומד, וויליאם דרזויץ
13:49
of elite American colleges.
246
829460
1773
של מכללות אקדמיות אליטיסטיות.
13:51
"Students think that their environment is diverse
247
831257
3151
"סטודנטים חושבים שהסביבה שלהם מגוונת
13:54
if one comes from Missouri and another from Pakistan --
248
834432
3255
אם אחד בא ממיסורי ואחר מפקיסטן--
13:57
never mind that all of their parents are doctors or bankers."
249
837711
4038
לא חשוב אם כל ההורים שלהם הם רופאים ובנקאים."
14:02
I'm with him.
250
842114
1159
אני איתו.
14:03
To call one student American, another Pakistani,
251
843297
3471
לקרוא לסטודנט אחד אמריקאי, ולאחר פקיסטני,
14:06
then triumphantly claim student body diversity
252
846792
3261
ואז להכריז בגאווה שגוף הסטודנטים הוא מגוון
14:10
ignores the fact that these students are locals of the same milieu.
253
850077
3643
מתעלם מהעובדה שהסטודנטים האלו הם מקומיים באותו חתך.
14:13
The same holds true on the other end of the economic spectrum.
254
853744
3349
והדבר נכון גם בצד השני של הקשת הכלכלית.
14:17
A Mexican gardener in Los Angeles and a Nepali housekeeper in Delhi
255
857593
4672
לגנן מקסיקני בלוס אנג'לס ולעוזר בית נפאלי בדלהי
14:22
have more in common in terms of rituals and restrictions
256
862289
3823
יש יותר טקסים ומוגבלויות משותפים
14:26
than nationality implies.
257
866136
1786
מאשר נרמז מהאזרחויות שלהם.
14:27
Perhaps my biggest problem with coming from countries
258
867946
3595
אולי הבעיה הגדולה ביותר שלי עם לבוא ממדינה
14:31
is the myth of going back to them.
259
871565
1714
הוא המיתוס של לחזור אליהן.
14:33
I'm often asked if I plan to "go back" to Ghana.
260
873303
3095
לעיתים קרובות אני נשאלת אם אני מתכננת "לחזור" לגאנה.
14:36
I go to Accra every year, but I can't "go back" to Ghana.
261
876422
4320
אני נוסעת לאקרה כל שנה, אבל אני לא יכולה "לחזור" לגאנה.
14:40
It's not because I wasn't born there.
262
880766
1801
לא מפני שלא נולדתי שם.
14:42
My father can't go back, either.
263
882591
2333
גם אבא שלי לא יכול לחזור.
14:44
The country in which he was born,
264
884948
2027
המדינה בה הוא נולד,
14:46
that country no longer exists.
265
886999
2334
אינה קיימת יותר.
14:49
We can never go back to a place and find it exactly where we left it.
266
889357
3835
לעולם איננו יכולים לחזור למקום ולמצוא אותו זהה למה שעזבנו.
14:53
Something, somewhere will always have changed,
267
893216
2848
משהו, איפה שהוא, תמיד ישתנה,
14:56
most of all, ourselves.
268
896088
1896
ובעיקר, אנו עצמנו.
14:58
People.
269
898738
1222
אנשים.
14:59
Finally, what we're talking about is human experience,
270
899985
2547
לבסוף, מה שאנו מדברים עליו הוא חוויה אנושית,
15:02
this notoriously and gloriously disorderly affair.
271
902556
3863
הנושא הידוע לשימצה בסיבוכו.
15:06
In creative writing, locality bespeaks humanity.
272
906888
3398
בכתיבה יצירתית, מקומיות מבטאת אנושיות.
15:10
The more we know about where a story is set,
273
910310
2277
ככל שאנו יודעים על מיקום הסיפור,
15:12
the more local color and texture,
274
912611
2364
ככל שיש יותר צבעים ומרקמים מקומיים,
15:14
the more human the characters start to feel,
275
914999
2477
ככה יותר אנושיות הדמויות נעשות,
15:17
the more relatable, not less.
276
917500
2276
ואפשר להזדהות איתן יותר, לא פחות.
15:19
The myth of national identity and the vocabulary of coming from
277
919800
4444
המיתוס של זהות לאומית ואוצר המילים של לבוא ממקום,
15:24
confuses us into placing ourselves into mutually exclusive categories.
278
924268
4962
מבלבל אותנו ודוחף אותנו לעבר קטגוריות סותרות.
15:29
In fact, all of us are multi -- multi-local, multi-layered.
279
929254
4305
למעשה, כולנו רבי-מקומות, רבי-שכבות.
15:33
To begin our conversations with an acknowledgement of this complexity
280
933583
3784
אם נתחיל את השיחה בצורה שמכירה במורכבות הזו
15:37
brings us closer together, I think, not further apart.
281
937391
3581
נוכל להתקרב יותר אחד לשני, לא להתרחק.
15:40
So the next time that I'm introduced,
282
940996
3302
אז בפעם הבאה שמציגים אותי,
15:44
I'd love to hear the truth:
283
944322
1849
אוהב לשמוע את האמת:
15:46
"Taiye Selasi is a human being, like everybody here.
284
946195
4007
"טייה סלאסי היא בן אדם כמו כולם פה.
15:50
She isn't a citizen of the world, but a citizen of worlds.
285
950226
4058
היא איננה אזרחית של העולם, אלא אזרחית של עולמות.
15:54
She is a local of New York, Rome and Accra."
286
954308
2761
היא מקומית בניו יורק, רומא, ואקרה.
15:57
Thank you.
287
957411
1161
תודה.
15:58
(Applause)
288
958596
4403
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7