Taiye Selasi: Don't ask where I'm from, ask where I'm a local | TED

438,566 views ・ 2015-10-20

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Annika Bidner Granskare: Lisbeth Pekkari
00:12
Last year, I went on my first book tour.
0
12999
2612
Förra året åkte jag på min första bokturné.
00:16
In 13 months, I flew to 14 countries
1
16271
3318
Under 13 månader flög jag till 14 länder
00:19
and gave some hundred talks.
2
19613
2309
och höll ungefär hundra föredrag.
00:22
Every talk in every country
3
22462
2513
Varje tal i varje land
00:24
began with an introduction,
4
24999
1976
började med en introduktion,
00:26
and every introduction began, alas, with a lie:
5
26999
4825
och varje introduktion började olyckligtvis med en lögn:
00:32
"Taiye Selasi comes from Ghana and Nigeria,"
6
32567
3321
"Taiye Selasi kommer från Ghana och Nigeria,"
00:35
or "Taiye Selasi comes from England and the States."
7
35912
4079
eller "Taiye Selasi kommer från England och USA."
00:40
Whenever I heard this opening sentence,
8
40428
2547
När jag hörde öppningsmeningen,
00:42
no matter the country that concluded it --
9
42999
2565
oavsett vilket land som drog den slutsatsen,
00:45
England, America, Ghana, Nigeria --
10
45588
2387
England, USA, Ghana, Nigeria -
00:47
I thought, "But that's not true."
11
47999
2572
tänkte jag, "Men det är inte sant."
Ja, jag föddes i England och växte upp i USA.
00:51
Yes, I was born in England and grew up in the United States.
12
51127
3999
00:55
My mum, born in England, and raised in Nigeria,
13
55436
3347
Min mamma föddes i England och växte upp i Nigeria,
00:58
currently lives in Ghana.
14
58807
1984
och bor nu i Ghana.
01:00
My father was born in Gold Coast, a British colony,
15
60815
4225
Min far föddes på Guldkusten, en brittisk koloni,
01:05
raised in Ghana,
16
65064
1585
växte upp i Ghana,
01:06
and has lived for over 30 years in the Kingdom of Saudi Arabia.
17
66673
4107
och har i över 30 år bott i kungadömet Saudiarabien.
01:10
For this reason, my introducers also called me "multinational."
18
70804
5163
På grund av detta kallas jag av de som introducerar mig för "multinationell."
01:16
"But Nike is multinational," I thought,
19
76498
3968
"Nike är multinationellt", tänkte jag,
01:20
"I'm a human being."
20
80490
1991
"Jag är en människa."
01:23
Then, one fine day, mid-tour,
21
83124
3160
Så en dag mitt under turnén
01:26
I went to Louisiana, a museum in Denmark
22
86308
3476
åkte jag till Louisiana, ett museum i Danmark
01:29
where I shared the stage with the writer Colum McCann.
23
89808
3328
där jag delade scenen med författaren Colum McCann.
01:33
We were discussing the role of locality in writing,
24
93580
2890
Vi diskuterade vilken roll det lokala spelar när man skriver,
01:36
when suddenly it hit me.
25
96494
2179
när det plötsligt slog mig.
01:39
I'm not multinational.
26
99157
1985
Jag är inte multinationell.
01:41
I'm not a national at all.
27
101166
2996
Jag är inte nationell alls.
01:44
How could I come from a nation?
28
104186
2372
Hur kan jag komma från en nation?
01:46
How can a human being come from a concept?
29
106999
3341
Hur kan en människa komma från ett koncept?
01:50
It's a question that had been bothering me for going on two decades.
30
110745
4293
Det är en fråga som har stört mig i nästan tjugo år.
01:55
From newspapers, textbooks, conversations,
31
115403
3173
I tidningar, läroböcker, konversationer
01:58
I had learned to speak of countries
32
118600
2262
har jag lärt mig att tala om länder
02:00
as if they were eternal, singular, naturally occurring things,
33
120886
4763
som om de var eviga, unika, naturligt förekommande saker,
02:05
but I wondered:
34
125673
1857
men jag undrade:
02:07
to say that I came from a country
35
127554
1772
Att säga att jag kom från ett land
02:09
suggested that the country was an absolute,
36
129350
3015
antydde att landet var något absolut,
02:12
some fixed point in place in time,
37
132389
2682
en fixpunkt i rummet och tiden,
02:15
a constant thing, but was it?
38
135095
2348
något konstant, men var det det?
02:18
In my lifetime, countries had disappeared -- Czechoslovakia;
39
138191
4626
Under min livstid har länder försvunnit - Tjeckoslovakien; tillkommit - Östtimor;
02:22
appeared -- Timor-Leste; failed -- Somalia.
40
142841
4359
fallit isär - Somalia.
02:27
My parents came from countries that didn't exist when they were born.
41
147224
4274
Mina föräldrar kom från länder som inte fanns när de föddes.
02:31
To me, a country -- this thing that could be born, die, expand, contract --
42
151522
6310
För mig verkar ett land - som kan födas, dö, expandera, dra ihop sig -
02:37
hardly seemed the basis for understanding a human being.
43
157856
3421
knappast vara en bra grund för att förstå en människa.
02:41
And so it came as a huge relief to discover the sovereign state.
44
161602
5154
Så det kom som en enorm lättnad att upptäcka den suveräna staten.
02:47
What we call countries are actually
45
167232
1938
Vad vi kallar länder är egentligen
02:49
various expressions of sovereign statehood,
46
169194
2649
olika uttryck för suveräna stater,
02:51
an idea that came into fashion only 400 years ago.
47
171867
3864
en idé som blev populär så sent som för 400 år sen.
02:56
When I learned this, beginning my masters degree in international relations,
48
176295
4886
När jag fick veta det,
i början av masterutbildningen i internationella relationer,
03:01
I felt a sort of surge of relief.
49
181205
2369
kände jag en våg av lättnad.
03:03
It was as I had suspected.
50
183598
2246
Det var som jag hade misstänkt.
03:06
History was real, cultures were real,
51
186352
3671
Historien var verklig, kulturer var verkliga,
03:10
but countries were invented.
52
190047
2514
men länder var påhittade.
Under de kommande tio åren försökte jag om- eller avdefiniera mig själv,
03:13
For the next 10 years, I sought to re- or un-define myself,
53
193022
4461
03:17
my world, my work, my experience,
54
197507
2468
min värld, mitt arbete, min upplevelse,
03:19
beyond the logic of the state.
55
199999
2175
bortom statens logik.
03:22
In 2005, I wrote an essay, "What is an Afropolitan,"
56
202198
4539
2005 skrev jag en essä; "Vad är en afropolit",
03:26
sketching out an identity that privileged culture over country.
57
206761
5268
där jag skissade fram en identitet som satte kulturen framför landet.
03:32
It was thrilling how many people could relate to my experience,
58
212053
4519
Det var spännande att se hur många människor
som kunde relatera till min upplevelse,
03:36
and instructional how many others didn't buy my sense of self.
59
216596
4977
och lärorikt att se hur många andra inte köpte sättet jag beskrev mig själv.
03:42
"How can Selasi claim to come from Ghana," one such critic asked,
60
222224
5000
"Hur kan Selasi hävda att hon kommer från Ghana,
skrev en recensent, "när hon aldrig har känt på kränkningarna
03:47
"when she's never known the indignities
61
227248
2268
03:49
of traveling abroad on a Ghanian passport?"
62
229540
2713
som kommer när man reser utomlands med ett pass från Ghana?"
03:52
Now, if I'm honest,
63
232777
2198
Om jag ska vara ärlig
03:54
I knew just what she meant.
64
234999
1432
så visste jag precis vad hon menade.
03:56
I've got a friend named Layla who was born and raised in Ghana.
65
236999
3449
Jag har en vän som heter Layla som föddes och växte upp i Ghana.
04:00
Her parents are third-generation Ghanians of Lebanese descent.
66
240472
4542
Hennes föräldrar är tredje generationens ghananer
med libanesiskt ursprung.
04:05
Layla, who speaks fluent Twi, knows Accra like the back of her hand,
67
245506
5000
Layla, som talar flytande Twi, känner Accra som sin egen ficka,
04:10
but when we first met years ago, I thought, "She's not from Ghana."
68
250530
4735
men när vi möttes för flera år sen tänkte jag, "Hon är inte från Ghana".
04:15
In my mind, she came from Lebanon,
69
255648
2587
I mitt huvud kom hon från Libanon,
04:18
despite the patent fact that all her formative experience
70
258259
3716
trots det faktum att hon tillbringade hela sin uppväxt
04:21
took place in suburban Accra.
71
261999
1845
i en förort till Accra.
04:24
I, like my critics,
72
264376
2342
Jag tänkte mig liksom mina recensenter
04:26
was imagining some Ghana where all Ghanaians had brown skin
73
266742
5530
ett Ghana där alla ghananer hade mörk hud
04:32
or none held U.K. passports.
74
272296
2511
och där ingen hade brittiska pass.
04:35
I'd fallen into the limiting trap
75
275219
2207
Jag hade ramlat i den begränsande fällan
04:37
that the language of coming from countries sets --
76
277450
3171
som gillras av språket om länder man kommer ifrån -
04:40
the privileging of a fiction, the singular country,
77
280645
3731
där berättelsen om ett enda land får företräde över verkligheten:
04:44
over reality: human experience.
78
284400
3209
mänsklig erfarenhet.
04:48
Speaking with Colum McCann that day, the penny finally dropped.
79
288363
4666
När jag pratade med Colum McCann den dagen föll polletten äntligen ner.
04:53
"All experience is local," he said.
80
293433
2744
"All erfarenhet är lokal", sa han.
04:56
"All identity is experience," I thought.
81
296788
3603
"All identitet är upplevd", tänkte jag.
05:00
"I'm not a national," I proclaimed onstage.
82
300836
3461
"Jag har ingen nationalitet", sa jag på scenen.
05:04
"I'm a local. I'm multi-local."
83
304710
2800
"Jag är en ortsbo. Jag är från flera orter."
05:07
See, "Taiye Selasi comes from the United States," isn't the truth.
84
307876
4147
"Taiye Selasi kommer från USA" är inte sant, förstår ni.
05:12
I have no relationship with the United States,
85
312452
2777
Jag har ingen relation till USA:s förenta stater,
05:15
all 50 of them, not really.
86
315253
2165
alla 50, inte egentligen.
05:17
My relationship is with Brookline, the town where I grew up;
87
317831
3783
Min relation är med Brookline, staden där jag växte upp;
05:21
with New York City, where I started work;
88
321638
2541
med staden New York, där jag fick mitt första jobb,
05:24
with Lawrenceville, where I spend Thanksgiving.
89
324203
2784
med Lawrenceville, där jag firar Thanksgivning.
05:27
What makes America home for me is not my passport or accent,
90
327797
5240
Vad som gör USA till mitt hem är inte mitt pass eller min brytning,
05:33
but these very particular experiences
91
333061
2636
utan de här speciella upplevelserna
05:35
and the places they occur.
92
335721
1958
och platserna där de händer.
Trots min stolthet över Ewe-folkets kultur,
05:38
Despite my pride in Ewe culture,
93
338076
2731
05:40
the Black Stars, and my love of Ghanaian food,
94
340831
3144
Ghanas fotbollslag och min kärlek till ghanansk mat
05:43
I've never had a relationship with the Republic of Ghana, writ large.
95
343999
4358
har jag aldrig haft en relation med Republiken Ghana, i sig.
05:48
My relationship is with Accra, where my mother lives,
96
348738
3655
Jag har en relation med Accra, där min mamma bor,
05:52
where I go each year,
97
352417
1611
dit jag åker varje år,
05:54
with the little garden in Dzorwulu where my father and I talk for hours.
98
354052
4396
med en liten trädgård i Dzorwulu där min pappa och jag kan prata i timmar.
05:59
These are the places that shape my experience.
99
359209
2962
De är de här platserna som skapar min upplevelse.
06:02
My experience is where I'm from.
100
362607
2349
Jag kommer ifrån min upplevelse.
06:05
What if we asked, instead of "Where are you from?" --
101
365999
3379
Tänk er om jag istället för att fråga "Var kommer du ifrån?" frågade -
06:09
"Where are you a local?"
102
369782
1804
"Var hör du hemma?"
06:11
This would tell us so much more about who and how similar we are.
103
371610
4413
Det skulle säga så mycket mer om vilka vi är och hur lika vi är.
Säg att du kommer från Frankrike, får jag en massa klichéer i huvudet?
06:16
Tell me you're from France, and I see what, a set of clichés?
104
376047
4584
06:20
Adichie's dangerous single story, the myth of the nation of France?
105
380655
4240
Adichies farliga enda historia, myten om den franska nationen?
06:25
Tell me you're a local of Fez and Paris,
106
385355
3234
Säg att du hör hemma i Fez och Paris,
06:28
better yet, Goutte d'Or, and I see a set of experiences.
107
388613
4365
eller ännu bättre, Goutte d'Or, och jag anar ett antal upplevelser.
Vi kommer från våra upplevelser.
06:33
Our experience is where we're from.
108
393002
2973
06:35
So, where are you a local?
109
395999
2047
Så, var hör du hemma?
Jag vill föreslå ett test i tre steg.
06:38
I propose a three-step test.
110
398070
2071
06:40
I call these the three "R’s": rituals, relationships, restrictions.
111
400601
5661
Jag kallar dem de tre R:en: ritualer, relationer, restriktioner.
06:46
First, think of your daily rituals, whatever they may be:
112
406619
3914
Tänk först på dina dagliga ritualer, hur de än må se ut:
06:50
making your coffee, driving to work,
113
410557
2033
koka kaffe, köra till jobbet,
06:52
harvesting your crops, saying your prayers.
114
412614
2876
skörda, be dina böner.
06:55
What kind of rituals are these?
115
415514
2222
Vilka slags ritualer är det?
06:57
Where do they occur?
116
417760
1453
Var uppstår de?
06:59
In what city or cities in the world do shopkeepers know your face?
117
419237
4639
I vilka städer i världen känner affärsinnehavare igen dig?
07:04
As a child, I carried out fairly standard suburban rituals in Boston,
118
424582
4393
Som barn utförde jag helt vanliga förortsritualer i Boston,
07:08
with adjustments made for the rituals my mother brought from London and Lagos.
119
428999
4631
anpassade efter de ritualer som min mamma tagit med sig från London och Lagos.
07:13
We took off our shoes in the house,
120
433654
1847
Vi tog av oss skorna hemma,
07:15
we were unfailingly polite with our elders,
121
435525
2690
vi var alltid artiga mot våra äldre släktingar,
07:18
we ate slow-cooked, spicy food.
122
438239
2237
vi åt kryddig mat som kokat länge.
07:20
In snowy North America, ours were rituals of the global South.
123
440865
4696
Vi bodde i det snöiga Nordamerika men hade ritualer från södern.
Första gången jag åkte till Delhi eller till de södra delarna av Italien,
07:26
The first time I went to Delhi or to southern parts of Italy,
124
446132
3843
07:29
I was shocked by how at home I felt.
125
449999
2336
chockades jag av hur hemtam jag kände mig.
07:32
The rituals were familiar.
126
452359
2131
Ritualerna var bekanta.
07:34
"R" number one, rituals.
127
454975
2103
Det första R:et, ritualer.
07:37
Now, think of your relationships, of the people who shape your days.
128
457578
4114
Tänk nu på relationerna med de människor som formar dina dagar.
Som du pratar med minst en gång i veckan,
07:42
To whom do you speak at least once a week,
129
462065
2540
07:44
be it face to face or on FaceTime?
130
464629
2800
antingen i samma rum eller via FaceTime?
07:47
Be reasonable in your assessment;
131
467453
1706
Var rimlig i din bedömning;
07:49
I'm not talking about your Facebook friends.
132
469183
2857
Jag pratar inte om dina Facebook-vänner.
Jag pratar om de människor som formar dina upplevelser varje vecka.
07:52
I'm speaking of the people who shape your weekly emotional experience.
133
472064
4283
07:56
My mother in Accra, my twin sister in Boston,
134
476371
2604
Min mamma i Accra, min tvillingsyster i Boston,
07:58
my best friends in New York:
135
478999
2042
mina bästa vänner i New York:
de relationerna är mitt hem.
08:01
these relationships are home for me.
136
481065
2345
08:03
"R" number two, relationships.
137
483822
2287
Det andra R:et, relationer.
08:06
We're local where we carry out our rituals and relationships,
138
486665
4310
Vi känner oss hemma där vi har våra ritualer och relationer,
08:10
but how we experience our locality
139
490999
2742
men hur vi upplever var vi hör hemma
08:13
depends in part on our restrictions.
140
493765
3286
beror delvis på våra restriktioner.
Med restriktioner menar jag, var har du möjlighet att bo?
08:17
By restrictions, I mean, where are you able to live?
141
497075
2843
08:19
What passport do you hold?
142
499942
2033
Vilket slags pass har du?
08:21
Are you restricted by, say, racism, from feeling fully at home where you live?
143
501999
5267
Hindrar rasism dig att till fullo känna dig hemma där du bor?
08:27
By civil war, dysfunctional governance, economic inflation,
144
507290
4263
Inbördeskrig, dysfunktionellt styre ekonomisk inflation,
08:31
from living in the locality where you had your rituals as a child?
145
511577
4398
hindrar de dig från att bo där du utförde dina ritualer som barn?
08:36
This is the least sexy of the R’s,
146
516396
2597
Det här är det minst härliga av R:en,
mindre poetiskt än ritualer och relationer,
08:39
less lyric than rituals and relationships,
147
519017
2958
08:41
but the question takes us past "Where are you now?"
148
521999
3310
men frågan tar oss förbi "Var är du nu?"
08:45
to "Why aren't you there, and why?"
149
525333
3024
till "Varför är du inte där, och varför?"
08:49
Rituals, relationships, restrictions.
150
529174
2837
Ritualer, relationer, restriktioner.
08:52
Take a piece of paper
151
532503
1525
Ta ett papper
och skriv de orden överst i tre kolumner,
08:54
and put those three words on top of three columns,
152
534052
3292
08:57
then try to fill those columns as honestly as you can.
153
537368
3316
och försök sen fylla i kolumnerna så ärligt du kan.
En väldigt annorlunda bild av ditt liv i ett lokalt sammanhang,
09:01
A very different picture of your life in local context,
154
541041
4161
09:05
of your identity as a set of experiences,
155
545226
3414
av din identitet som ett antal upplevelser
09:08
may emerge.
156
548664
1160
kan dyka upp.
09:09
So let's try it.
157
549848
1216
Vi försöker med det.
09:11
I have a friend named Olu.
158
551088
1765
Jag har en vän som heter Olu.
09:12
He's 35 years old.
159
552877
1595
Han är 35 år.
09:14
His parents, born in Nigeria, came to Germany on scholarships.
160
554496
3945
Hans föräldrar föddes i Nigeria och kom till Tyskland på stipendium.
09:18
Olu was born in Nuremberg and lived there until age 10.
161
558465
3561
Olu föddes i Nürnberg och bodde där tills han var tio.
När hans familj flyttade till Lagos studerade han i London,
09:22
When his family moved to Lagos, he studied in London,
162
562050
2793
09:24
then came to Berlin.
163
564867
1425
och kom sen till Berlin.
09:26
He loves going to Nigeria --
164
566316
2659
Han älskar att åka till Nigeria -
09:28
the weather, the food, the friends --
165
568999
2634
vädret, maten, vännerna -
09:31
but hates the political corruption there.
166
571657
2514
men han hatar den politiska korruptionen.
09:34
Where is Olu from?
167
574655
1200
Varifrån kommer Olu?
09:36
I have another friend named Udo.
168
576426
2191
Jag har en annan vän som heter Udo.
09:38
He's also 35 years old.
169
578641
1507
Han är också 35.
09:40
Udo was born in Córdoba, in northwest Argentina,
170
580624
3199
Udo föddes i Córdoba, i nordvästra Argentina,
09:43
where his grandparents migrated from Germany, what is now Poland,
171
583847
3188
dit hans morföräldrar utvandrade från Tyskland, nu en del av Polen,
efter kriget.
09:47
after the war.
172
587059
1428
09:48
Udo studied in Buenos Aires, and nine years ago came to Berlin.
173
588511
3882
Udo studerade i Buenos Aires, och kom till Berlin för nio år sen.
09:52
He loves going to Argentina -- the weather, the food, the friends --
174
592417
4201
Han älskar att åka till Argentina - vädret, maten, vännerna -
09:56
but hates the economic corruption there.
175
596642
2460
men han hatar den ekonomiska korruptionen.
09:59
Where is Udo from?
176
599467
1938
Varifrån kommer Udo?
10:01
With his blonde hair and blue eyes, Udo could pass for German,
177
601429
3633
Med sitt blonda hår och blå ögon ser Udo ut som en tysk,
men han har ett argentinskt pass, så han behöver visum för att bo i Berlin.
10:05
but holds an Argentinian passport, so needs a visa to live in Berlin.
178
605086
4056
10:09
That Udo is from Argentina has largely to do with history.
179
609166
4309
Att Udo kommer från Argentina har med historien att göra.
10:13
That he's a local of Buenos Aires and Berlin,
180
613499
3157
Att han känner sig hemma i Buenos Aires och Berlin
10:16
that has to do with life.
181
616680
1785
har med livet att göra.
10:18
Olu, who looks Nigerian, needs a visa to visit Nigeria.
182
618774
4201
Olu, som ser nigeriansk ut, behöver ett visum för att besöka Nigeria.
10:22
He speaks Yoruba with an English accent,
183
622999
2391
Han talar Yoruba med engelsk brytning,
10:25
and English with a German one.
184
625414
2079
och engelska med tysk brytning.
10:27
To claim that he's "not really Nigerian," though,
185
627517
2541
För att kunna säga att han inte egentligen är nigerian
10:30
denies his experience in Lagos,
186
630082
2328
förnekar han sina upplevelser i Lagos,
10:32
the rituals he practiced growing up,
187
632434
2183
de ritualer han utförde när han växte upp,
10:34
his relationship with family and friends.
188
634641
2429
sina relationer med familj och vänner.
10:37
Meanwhile, though Lagos is undoubtedly one of his homes,
189
637531
3921
Samtidigt, även om Lagos otvivelaktigt är ett av hans hem,
10:41
Olu always feels restricted there,
190
641476
2499
har Olu alltid känt sig begränsad där,
10:43
not least by the fact that he's gay.
191
643999
2269
inte minst för att han är homosexuell.
10:47
Both he and Udo are restricted by the political conditions
192
647228
3722
Både han och Udo hindras
av de politiska förhållandena i deras föräldrars länder
10:50
of their parents' countries,
193
650975
1653
10:52
from living where some of their most meaningful rituals
194
652652
2984
från att leva där några av deras mest meningsfulla ritualer
10:55
and relationships occur.
195
655660
1950
och relationer finns.
10:57
To say Olu is from Nigeria and Udo is from Argentina
196
657634
4101
Att säga att Olu är från Nigeria och Udo är från Argentina
11:01
distracts from their common experience.
197
661759
2113
leder bort från deras gemensamma upplevelse.
11:03
Their rituals, their relationships, and their restrictions are the same.
198
663896
3615
Deras ritualer, deras relationer och deras restriktioner är likadana.
11:08
Of course, when we ask, "Where are you from?"
199
668146
2414
När vi frågar "Varifrån kommer du?",
11:10
we're using a kind of shorthand.
200
670584
1921
använder vi en slags förkortning.
11:12
It's quicker to say "Nigeria" than "Lagos and Berlin,"
201
672529
3927
Det går snabbare att säga Nigeria än Lagos och Berlin,
11:16
and as with Google Maps, we can always zoom in closer,
202
676916
3831
och som med Google Maps kan vi alltid zooma längre in,
11:20
from country to city to neighborhood.
203
680771
2460
från land till stad till område.
11:23
But that's not quite the point.
204
683255
2293
Men det är inte det som är poängen.
11:26
The difference between "Where are you from?"
205
686310
2589
Skillnaden mellan "Varifrån kommer du?"
11:28
and "Where are you a local?"
206
688923
1516
och "Var känner du dig hemma?"
11:30
isn't the specificity of the answer;
207
690463
2962
handlar inte om hur specifikt svaret är;
11:33
it's the intention of the question.
208
693449
2115
utan om avsikten bakom frågan.
11:36
Replacing the language of nationality with the language of locality asks us
209
696040
5141
När vi ersätter talet om nationalitet med tal om var vi hör hemma
skiftar vårt fokus till dit livet verkligen pågår.
11:41
to shift our focus to where real life occurs.
210
701206
3691
11:45
Even that most glorious expression of countryhood, the World Cup,
211
705349
4217
Till och med det mest ärorika uttrycket för nationalitet, VM i fotboll,
11:49
gives us national teams comprised mostly of multilocal players.
212
709590
5696
ger oss landslag där de flesta spelare hör hemma på flera platser.
11:55
As a unit of measurement for human experience,
213
715659
2517
Länder fungerar inte som måttenheter för mänsklig upplevelse
11:58
the country doesn't quite work.
214
718200
2775
12:00
That's why Olu says, "I'm German, but my parents come from Nigeria."
215
720999
3853
Det är därför Olu säger, "Jag är tysk, men mina föräldrar kommer från Nigeria."
12:05
The "but" in that sentence belies the inflexibility of the units,
216
725249
5356
Ordet "men" i den meningen visar på skillnaderna mellan enheterna,
12:10
one fixed and fictional entity bumping up against another.
217
730629
4138
en fast och en uppdiktad enhet som skaver mot varandra.
"Jag är hemma i Lagos och Berlin" antyder överlappande upplevelser,
12:15
"I'm a local of Lagos and Berlin," suggests overlapping experiences,
218
735164
4422
12:19
layers that merge together, that can't be denied or removed.
219
739610
4225
lager som smälter samman, som inte kan förnekas eller tas bort.
12:24
You can take away my passport,
220
744176
2232
Du kan ta mitt pass,
12:26
but you can't take away my experience.
221
746432
2107
men du kan inte ta bort mina upplevelser.
12:28
That I carry within me.
222
748563
2111
Jag tar dem med mig.
12:30
Where I'm from comes wherever I go.
223
750698
2642
Mitt ursprung följer med mig överallt.
12:34
To be clear, I'm not suggesting that we do away with countries.
224
754253
3367
Jag menar inte att vi ska sluta ha länder.
12:37
There's much to be said for national history,
225
757645
2133
Man kan säga mycket om länders historia,
12:39
more for the sovereign state.
226
759803
1961
och även om den suveräna staten.
12:41
Culture exists in community, and community exists in context.
227
761788
4697
Kulturer existerar i samhällen, och samhällen har ett sammanhang.
12:46
Geography, tradition, collective memory: these things are important.
228
766509
3966
Geografi, tradition, kollektivt minne: det är viktiga saker.
Det jag ifrågasätter är om det alltid ska sättas främst.
12:51
What I'm questioning is primacy.
229
771006
2508
12:53
All of those introductions on tour began with reference to nation,
230
773999
4664
Alla introduktioner på turnén började med att nämna ett land,
12:58
as if knowing what country I came from would tell my audience who I was.
231
778687
4323
som om publiken genom att höra vilket land jag kom ifrån
skulle veta vem jag var.
13:03
What are we really seeking, though, when we ask where someone comes from?
232
783510
3905
Vad är det egentligen vi söker efter när vi frågar var någon kommer ifrån?
13:07
And what are we really seeing when we hear an answer?
233
787439
2941
Och vad är det vi tänker när vi hör ett svar?
13:10
Here's one possibility:
234
790999
1271
Här är en möjlighet:
13:12
basically, countries represent power.
235
792294
2770
Kort och gott: Länder representerar makt.
13:15
"Where are you from?" Mexico. Poland. Bangladesh. Less power.
236
795588
4575
"Varifrån kommer du?" Mexico. Polen. Bangladesh. Mindre makt.
13:20
America. Germany. Japan. More power.
237
800671
3494
USA. Tyskland. Japan. Mer makt.
13:24
China. Russia. Ambiguous.
238
804189
2887
Kina. Ryssland. Tvetydigt.
13:27
(Laughter)
239
807703
1660
(Skratt)
13:29
It's possible that without realizing it, we're playing a power game,
240
809387
3661
Det är möjligt att vi ovetande spelar ett maktspel,
13:33
especially in the context of multi-ethnic countries.
241
813072
3341
speciellt när det gäller multietniska länder.
13:36
As any recent immigrant knows,
242
816437
2269
Som varje nyanländ immigrant vet
13:38
the question "Where are you from?" or "Where are you really from?"
243
818731
4244
är frågan "Varifrån kommer du?" eller "Varifrån kommer du egentligen?"
13:42
is often code for "Why are you here?"
244
822999
2469
ofta kod för "Varför är du här?"
13:46
Then we have the scholar William Deresiewicz's writing
245
826324
3112
Om vi tänker på
vad forskaren William Deresiewicz skrivit om amerikanska elitskolor:
13:49
of elite American colleges.
246
829460
1773
13:51
"Students think that their environment is diverse
247
831257
3151
"Eleverna tror att de är en blandad grupp
13:54
if one comes from Missouri and another from Pakistan --
248
834432
3255
om en kommer från Missouri och en annan från Pakistan -
13:57
never mind that all of their parents are doctors or bankers."
249
837711
4038
även om alla deras föräldrar är läkare eller bankdirektörer."
Jag håller med honom.
14:02
I'm with him.
250
842114
1159
14:03
To call one student American, another Pakistani,
251
843297
3471
Att kalla en student amerikan och en annan pakistanier,
14:06
then triumphantly claim student body diversity
252
846792
3261
och sedan triumferande säga att det finns mångfald bland eleverna
14:10
ignores the fact that these students are locals of the same milieu.
253
850077
3643
bortser från att de här eleverna känner sig hemma på samma plats.
14:13
The same holds true on the other end of the economic spectrum.
254
853744
3349
Samma sak gäller på den andra änden av det ekonomiska spektrat.
14:17
A Mexican gardener in Los Angeles and a Nepali housekeeper in Delhi
255
857593
4672
En mexikansk trädgårdsmästare
i Los Angeles
och en nepalesisk hushållerska i Delhi
14:22
have more in common in terms of rituals and restrictions
256
862289
3823
har mer gemensamt när det gäller ritualer och restriktioner
14:26
than nationality implies.
257
866136
1786
än deras nationaliteter antyder.
14:27
Perhaps my biggest problem with coming from countries
258
867946
3595
Mitt kanske största problem med att komma från länder
14:31
is the myth of going back to them.
259
871565
1714
är myten om att åka tillbaka till dem.
14:33
I'm often asked if I plan to "go back" to Ghana.
260
873303
3095
Man frågar mig ofta ifall jag tänker "åka tillbaka" till Ghana.
14:36
I go to Accra every year, but I can't "go back" to Ghana.
261
876422
4320
Jag åker till Accra varje år, men kan inte "åka tillbaka" till Ghana.
14:40
It's not because I wasn't born there.
262
880766
1801
Det beror på att jag inte föddes där.
14:42
My father can't go back, either.
263
882591
2333
Min pappa kan inte heller åka tillbaka.
14:44
The country in which he was born,
264
884948
2027
Landet som han föddes i,
14:46
that country no longer exists.
265
886999
2334
det landet finns inte längre.
14:49
We can never go back to a place and find it exactly where we left it.
266
889357
3835
Vi kan aldrig åka tillbaka till en plats och återse den precis som vi lämnade den.
14:53
Something, somewhere will always have changed,
267
893216
2848
Något, någonstans kommer alltid att ha ändrats,
mest av allt vi själva.
14:56
most of all, ourselves.
268
896088
1896
14:58
People.
269
898738
1222
Människor.
14:59
Finally, what we're talking about is human experience,
270
899985
2547
Trots allt pratar vi om mänskliga upplevelser,
15:02
this notoriously and gloriously disorderly affair.
271
902556
3863
detta beryktade och storartat trassliga område.
15:06
In creative writing, locality bespeaks humanity.
272
906888
3398
Inom kreativt skrivande vittnar hemmahörande om mänsklighet.
15:10
The more we know about where a story is set,
273
910310
2277
Ju mer vi vet om var en historia utspelar sig,
15:12
the more local color and texture,
274
912611
2364
ju mer lokalfärg och detaljer,
15:14
the more human the characters start to feel,
275
914999
2477
desto mer mänskliga börjar karaktärerna kännas,
15:17
the more relatable, not less.
276
917500
2276
lättare att relatera till, inte svårare.
15:19
The myth of national identity and the vocabulary of coming from
277
919800
4444
Myten om nationell identitet och vokabulären om att "komma från"
15:24
confuses us into placing ourselves into mutually exclusive categories.
278
924268
4962
lurar oss att placera oss själva i ömsesidigt uteslutande kategorier.
15:29
In fact, all of us are multi -- multi-local, multi-layered.
279
929254
4305
Vi är alla multi - multilokala, med många lager.
15:33
To begin our conversations with an acknowledgement of this complexity
280
933583
3784
Att börja våra samtal genom att erkänna den här komplexiteten
15:37
brings us closer together, I think, not further apart.
281
937391
3581
tror jag för oss närmare varandra, inte längre isär.
15:40
So the next time that I'm introduced,
282
940996
3302
Så nästa gång jag blir introducerad
15:44
I'd love to hear the truth:
283
944322
1849
skulle jag vilja höra sanningen:
15:46
"Taiye Selasi is a human being, like everybody here.
284
946195
4007
"Taiye Selasi är en människa, som alla andra här.
15:50
She isn't a citizen of the world, but a citizen of worlds.
285
950226
4058
Hon är ingen världsmedborgare, utan medborgare i flera världar.
15:54
She is a local of New York, Rome and Accra."
286
954308
2761
Hon känner sig hemma i New York, Rom och Accra."
15:57
Thank you.
287
957411
1161
Tack.
15:58
(Applause)
288
958596
4403
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7