Paul Bloom: Can prejudice ever be a good thing?

184,247 views ・ 2014-07-03

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Muhammad Ramadan المدقّق: khalid marbou
00:12
When we think about prejudice and bias,
0
12844
2378
حين نفكر في التعصب والتحيز،
00:15
we tend to think about stupid and evil people
1
15222
2144
نميل إلى التفكير في أناس أغبياء وأشرار
00:17
doing stupid and evil things.
2
17366
2454
يقومون بأعمال غبية وشريرة.
00:19
And this idea is nicely summarized
3
19820
2070
ويلخص هذه الفكرة بشكل جيد
00:21
by the British critic William Hazlitt,
4
21890
2468
الناقد البريطاني ويليام هازليت،
00:24
who wrote, "Prejudice is the child of ignorance."
5
24358
2935
الذي كتب، "التعصب ابن الجهل."
00:27
I want to try to convince you here
6
27293
2112
أريد هنا محاولة إقناعكم
00:29
that this is mistaken.
7
29405
1635
أن هذا خطأ
00:31
I want to try to convince you
8
31040
1732
أريد محاولة إقناعكم
00:32
that prejudice and bias
9
32772
1723
أن التعصب والتحيز
00:34
are natural, they're often rational,
10
34495
3288
طبيعيان، وهما غالبًا عقلانيان،
00:37
and they're often even moral,
11
37783
1831
وهما في الغالب أخلاقيان حتى،
00:39
and I think that once we understand this,
12
39614
2252
وأعتقد أنه بمجرد أن نستوعب هذا،
00:41
we're in a better position to make sense of them
13
41866
2509
سنكون في وضع أفضل لنصحح لهم
00:44
when they go wrong,
14
44375
1057
حين يذهبون للطريق الخطأ
00:45
when they have horrible consequences,
15
45432
1768
حين يحصلون على عواقب رهيبة،
00:47
and we're in a better position to know what to do
16
47200
2325
ونكون في وضع أفضل لنعرف ما نفعل
00:49
when this happens.
17
49525
1682
حين يحدث هذا.
00:51
So, start with stereotypes. You look at me,
18
51207
3027
حسنًا، نبدأ بالصور النمطية، أنتم تنظورن إليَّ،
00:54
you know my name, you know certain facts about me,
19
54234
2246
تعرفون اسمي، تعرفون حقائق محددة عني،
00:56
and you could make certain judgments.
20
56480
1829
ويمكنكم إجراء أحكام محددة.
00:58
You could make guesses about my ethnicity,
21
58309
2853
يمكنكم تخمين إلى أي عرقٍ أنتمي،
01:01
my political affiliation, my religious beliefs.
22
61162
3281
إنتمائي السياسي، معتقداتي الدينية.
01:04
And the thing is, these judgments tend to be accurate.
23
64443
2099
والأمر هو، تميل هذه الأحكام للدقة.
01:06
We're very good at this sort of thing.
24
66542
2182
نحن جيدون جدًا في ذلك النوع من المسائل.
01:08
And we're very good at this sort of thing
25
68724
1483
ونحن جيدون جدًا في هذا النوع
01:10
because our ability to stereotype people
26
70207
2733
لأن قدرتنا على قولبة الناس
01:12
is not some sort of arbitrary quirk of the mind,
27
72940
3255
ليست نوعًا من هوس التعسف العقلي،
01:16
but rather it's a specific instance
28
76195
2316
بل إنها حالة معينة
01:18
of a more general process,
29
78511
1655
من أكثر من عملية عامة،
01:20
which is that we have experience
30
80166
1619
والتي هى أن لدينا خبرة
01:21
with things and people in the world
31
81785
1541
مع الأشياء والناس في العالم
01:23
that fall into categories,
32
83326
1249
التي تقع ضمن فئات،
01:24
and we can use our experience to make generalizations
33
84575
2456
ويمكننا استخدام خبرتنا للتعميم
01:27
about novel instances of these categories.
34
87031
2359
لحالات جديدة من هذه الفئات.
01:29
So everybody here has a lot of experience
35
89390
2367
إذًا كل فرد هنا لديه العديد من الخبرات
01:31
with chairs and apples and dogs,
36
91757
2253
مع الكراسي والتفاح والكلاب،
01:34
and based on this, you could see
37
94010
1636
واعتمادا على هذا، يمكنكم أن تروا
01:35
unfamiliar examples and you could guess,
38
95646
2352
أمثلة غير مألوفة ويمكنكم التخمين
01:37
you could sit on the chair,
39
97998
1316
يمكنكم الجلوس على كرسي،
01:39
you could eat the apple, the dog will bark.
40
99314
2565
يمكنكم أكل تفاحة، والكلب سوف ينبح.
01:41
Now we might be wrong.
41
101879
1764
الآن ربما نكون مخطئين.
01:43
The chair could collapse if you sit on it,
42
103643
1800
الكرسي يمكن أن يتحطم إن جلست عليه،
01:45
the apple might be poison, the dog might not bark,
43
105443
2222
التفاحة يمكن أن تكون فاسدة، الكلب قد لا ينبح،
01:47
and in fact, this is my dog Tessie, who doesn't bark.
44
107665
2870
وفي واقع الأمر، هذا كلبي تيسي، الذي لا ينبح.
01:50
But for the most part, we're good at this.
45
110535
2759
لكن معظم الأحيان، نحن جيدون في هذا.
01:53
For the most part, we make good guesses
46
113294
1916
في معظم الأحيان، نقوم بتخمينات جيدة
01:55
both in the social domain and the non-social domain,
47
115210
1814
في المجالين الإجتماعي والغير إجتماعي
01:57
and if we weren't able to do so,
48
117024
1949
وإن لم يكن لدينا القدرة على القيام بذلك،
01:58
if we weren't able to make guesses about new instances that we encounter,
49
118973
3216
إن لم يكن لدينا القدرة على تخمين الحالات الجديدة التي نقابلها،
02:02
we wouldn't survive.
50
122189
1451
لن نبقى على قيد الحياة.
02:03
And in fact, Hazlitt later on in his wonderful essay
51
123640
2869
وفي واقع الأمر، يعترف هازليت لاحقًا
02:06
concedes this.
52
126509
1485
في مقالته الرائعة بهذا.
02:07
He writes, "Without the aid of prejudice and custom,
53
127994
2542
كتب، "بدون مساعدة التعصب والعرف،
02:10
I should not be able to find my way my across the room;
54
130536
2340
لن تكون لي المقدرة لأجد طريقي في أنحاء الغرفة؛
02:12
nor know how to conduct myself in any circumstances,
55
132876
2452
ولا أعرف كيف أدبر نفسي في أي ظروف،
02:15
nor what to feel in any relation of life."
56
135328
4203
ولا ما أشعر في أي علاقة في الحياة."
02:19
Or take bias.
57
139531
1509
أو اتخاذ التحيز.
02:21
Now sometimes, we break the world up into
58
141040
1708
الآن في بعض الأحيان، نفرق العالم إلى
02:22
us versus them, into in-group versus out-group,
59
142748
3001
نحن، ضدهم، إلى داخل المجموعة في مقابل خارج المجموعة،
02:25
and sometimes when we do this,
60
145749
1161
وأحيانا حين نقوم بذلك،
02:26
we know we're doing something wrong,
61
146910
1557
نحن نعلم أننا نقوم بشيء خطأ،
02:28
and we're kind of ashamed of it.
62
148467
1673
ونخجل منه شيءً ما.
02:30
But other times we're proud of it.
63
150140
1483
لكن في أحيان أخرى نفتخر به.
02:31
We openly acknowledge it.
64
151623
1813
نعترف به علنًا
02:33
And my favorite example of this
65
153436
1282
ومثالي المفضل على هذا
02:34
is a question that came from the audience
66
154718
2402
هو سؤال جاء من مستمعة
02:37
in a Republican debate prior to the last election.
67
157120
2717
في مناظرة الجمهوريين قبل الانتخابات الأخيرة.
02:39
(Video) Anderson Cooper: Gets to your question,
68
159837
2292
(فيديو) أندرسون كوبر: حصلت على سؤالك،
02:42
the question in the hall, on foreign aid? Yes, ma'am.
69
162129
4181
سؤالك في القاعة، عن المساعدات الخارجية؟ نعم، سيدتي.
02:46
Woman: The American people are suffering
70
166310
2236
سيدة: الشعب الأمريكي يعاني
02:48
in our country right now.
71
168546
2637
في بلادنا حاليًا.
02:51
Why do we continue to send foreign aid
72
171183
3348
لماذا نستمر في إرسال مساعدات خارجية
02:54
to other countries
73
174531
1316
لبلدان أخرى
02:55
when we need all the help we can get for ourselves?
74
175847
4103
في حين نحتاج نحن كل المساعدة التي نستطيع أن نتحصل عليها لأنفسنا؟
02:59
AC: Governor Perry, what about that?
75
179950
1695
أندرسون: ماذا عن ذلك محافظ بيري؟
03:01
(Applause)
76
181645
1367
(تصفيق)
03:03
Rick Perry: Absolutely, I think it's—
77
183012
2338
ريك بيري: إطلاقًا، أعتقد أن هذا -
03:05
Paul Bloom: Each of the people onstage
78
185350
1660
بول بلوم: كل الناس على المسرح
03:07
agreed with the premise of her question,
79
187010
1971
وافقوا على فرضية سؤالها،
03:08
which is as Americans, we should care more
80
188981
2119
الذي هو كأمريكيين، يجب أن نعتني
03:11
about Americans than about other people.
81
191100
2126
بالأمريكيين أكثر من الناس الآخرين.
03:13
And in fact, in general, people are often swayed
82
193226
2865
والأمر الواقع، في العموم، الناس في الغالب يُحكمون
03:16
by feelings of solidarity, loyalty, pride, patriotism,
83
196091
3508
بمشاعر التضامن والولاء والفخر والوطنية،
03:19
towards their country or towards their ethnic group.
84
199599
2716
تجاه بلادهم أو تجاه جماعتهم العرقية.
03:22
Regardless of your politics, many people feel proud to be American,
85
202315
3085
بغض النظر عن سياستك، كثير من الناس فخورون لكونهم أمريكيون
03:25
and they favor Americans over other countries.
86
205400
2062
ويفضلون الأمريكيين على البلاد الأخرى.
03:27
Residents of other countries feel the same about their nation,
87
207462
2850
والمواطنون في البلاد الأخرى لديهم نفس الشعور تجاه بلادهم،
03:30
and we feel the same about our ethnicities.
88
210312
2486
ولدينا نفس الشعور نحو أعراقنا.
03:32
Now some of you may reject this.
89
212798
1684
الآن قد يرفض بعضكم هذا.
03:34
Some of you may be so cosmopolitan
90
214482
1721
بعض منكم قد يكون عالميا
03:36
that you think that ethnicity and nationality
91
216213
2334
بحيث تعتقدون أن العرقية والوطنية
03:38
should hold no moral sway.
92
218547
2153
يجب أن لا تحمل تأثيرا أخلاقيا.
03:40
But even you sophisticates accept
93
220700
2762
لكن حتى المحنكون قبلوا
03:43
that there should be some pull
94
223462
1834
أنه يجب أن يكون هناك بعض الجذب
03:45
towards the in-group in the domain of friends and family,
95
225296
2701
تجاه داخل المجموعة في نطاق الأصدقاء والعائلة،
03:47
of people you're close to,
96
227997
1421
من الناس المقربين لكم،
03:49
and so even you make a distinction
97
229418
1561
مع ذلك حتى أنت تميز
03:50
between us versus them.
98
230979
1975
بين نحن ضدهم
03:52
Now, this distinction is natural enough
99
232954
2603
الآن، التمييز طبيعي بصورة كافية
03:55
and often moral enough, but it can go awry,
100
235557
2924
وغالبًا أخلاقي بصورة كافية، لكنه يمكن أن ينحرف،
03:58
and this was part of the research
101
238481
1729
وهذا كان جزء من البحث
04:00
of the great social psychologist Henri Tajfel.
102
240210
2759
لأعظم عالم نفس واجتماع هنري تاجيفل.
04:02
Tajfel was born in Poland in 1919.
103
242969
2605
ولد تاجيفل في بولندا عام 1919.
04:05
He left to go to university in France,
104
245574
2139
غادر إلى فرنسا ليلتحق بالجامعة،
04:07
because as a Jew, he couldn't go to university in Poland,
105
247713
2555
لأنه كيهودي، لا يمكنه الالتحاق بالجامعة في بولندا
04:10
and then he enlisted in the French military
106
250268
2510
ثم تطوع في الجيش الفرنسي
04:12
in World War II.
107
252778
1283
في الحرب العالمية الثانية.
04:14
He was captured and ended up
108
254061
1769
تم القبض عليه وانتهى به المطاف
04:15
in a prisoner of war camp,
109
255830
1531
في سجن لأسرى الحرب،
04:17
and it was a terrifying time for him,
110
257361
2267
وكان هذا وقتا مرعبا بالنسبة له،
04:19
because if it was discovered that he was a Jew,
111
259628
1688
لأنه إن أُكتشف أنه يهودي،
04:21
he could have been moved to a concentration camp,
112
261316
2092
كان سيتم نقله لمعسكر اعتقال،
04:23
where he most likely would not have survived.
113
263408
1992
حيث لا أمل في النجاة في الأغلب
04:25
And in fact, when the war ended and he was released,
114
265400
2587
وفي واقع الأمر، بعد الانتهاء من الحرب تم الإفراج عنه،
04:27
most of his friends and family were dead.
115
267987
2505
معظم أصدقائه وعائلته قد ماتوا.
04:30
He got involved in different pursuits.
116
270492
1837
انخرط في نشاطات مختلفة.
04:32
He helped out the war orphans.
117
272329
1531
ساعد أيتام الحرب.
04:33
But he had a long-lasting interest
118
273860
1731
لكن كان لديه اهتمام طويل الأمد
04:35
in the science of prejudice,
119
275591
1545
بعلم التعصب،
04:37
and so when a prestigious British scholarship
120
277136
2660
وحين فتحت منحة دراسية بريطانية مرموقة على الصور النمطية
04:39
on stereotypes opened up, he applied for it,
121
279796
1845
قدم طلبًا للحصول عليها،
04:41
and he won it,
122
281641
1357
وفاز بها،
04:42
and then he began this amazing career.
123
282998
2190
ومن ثم بدأ تلك المهنة المذهلة.
04:45
And what started his career is an insight
124
285188
2749
وما بدأ حياته المهنية بصيرة
04:47
that the way most people were thinking
125
287937
1840
أن الطريقة التي كان معظم الناس يفكر بها
04:49
about the Holocaust was wrong.
126
289777
2116
في الهولوكوست خاطئة.
04:51
Many people, most people at the time,
127
291893
2406
كثير من الناس، معظم الناس في ذلك الوقت،
04:54
viewed the Holocaust as sort of representing
128
294299
1901
يرون الهولوكوست كنوع يمثل
04:56
some tragic flaw on the part of the Germans,
129
296200
3004
خللا مأساويا في الجانب الألماني،
04:59
some genetic taint, some authoritarian personality.
130
299204
3834
بعض العيوب الوراثية، وبعض الشخصية السلطوية.
05:03
And Tajfel rejected this.
131
303038
2058
ورفض تاجيفل ذلك.
05:05
Tajfel said what we see in the Holocaust
132
305096
2543
قال تاجيفل بأن ما نراه في الهولوكوست
05:07
is just an exaggeration
133
307639
2311
مجرد تهويل
05:09
of normal psychological processes
134
309950
1778
لعمليات نفسية طبيعية
05:11
that exist in every one of us.
135
311728
1761
توجد في كل فرد منا
05:13
And to explore this, he did a series of classic studies
136
313489
2685
ولتوضيح هذا، أجرى سلسلة من الدراسات التقليدية
05:16
with British adolescents.
137
316174
1744
على فتيان بريطانيين.
05:17
And in one of his studies, what he did was he asked
138
317918
1549
وفي إحدى دراساته ما فعله هو سؤال
05:19
the British adolescents all sorts of questions,
139
319467
2552
الفتيان البريطانيين كل أنواع الأسئلة،
05:22
and then based on their answers, he said,
140
322019
1884
وثم بناءً على إجابتهم، قال،
05:23
"I've looked at your answers, and based on the answers,
141
323903
2357
"قد بحثت إجابتكم، وبناءً عليها،
05:26
I have determined that you are either" —
142
326260
2097
قد قررت أنكم سواء" -
05:28
he told half of them —
143
328357
1006
أخبر نصفهم -
05:29
"a Kandinsky lover, you love the work of Kandinsky,
144
329363
2957
"محبي كاندينسكي، محبي عمل كاندينسكي،
05:32
or a Klee lover, you love the work of Klee."
145
332320
2978
أو محبي كلي، محبي عمل كلي."
05:35
It was entirely bogus.
146
335298
1816
كانت وهمية تمامًا.
05:37
Their answers had nothing to do with Kandinsky or Klee.
147
337114
2290
إجاباتهم ليس لها علاقة بهما.
05:39
They probably hadn't heard of the artists.
148
339404
2728
ربما لم يسمعموا عن الفنانين
05:42
He just arbitrarily divided them up.
149
342132
2740
قد قام فقط بتقسيمهم بطريقة تعسفية
05:44
But what he found was, these categories mattered,
150
344872
3271
لكن ما وجده هو، أن هذه الفئات ممهمة،
05:48
so when he later gave the subjects money,
151
348143
2511
لذلك لاحقًا حين أعطى الفتيان مالا،
05:50
they would prefer to give the money
152
350654
1676
فضلوا إعطاء المال
05:52
to members of their own group
153
352330
1800
لأعضاء مجموعتهم
05:54
than members of the other group.
154
354130
1833
على إعطائه لأعضاء المجموعة الأخرى.
05:55
Worse, they were actually most interested
155
355963
2327
الأسوأ من ذلك، كانوا حقًا أكثر أهتمامًا
05:58
in establishing a difference
156
358290
2006
بترسيخ الاختلاف
06:00
between their group and other groups,
157
360296
2566
بين مجموعتهم والمجموعات الأخرى،
06:02
so they would give up money for their own group
158
362862
1908
لذلك تخلوا عن المال لصالح مجموعتهم
06:04
if by doing so they could give the other group even less.
159
364770
5248
إذا كان بفعل ذلك يمكن إعطاء المجموعة الأخرى أقل.
06:10
This bias seems to show up very early.
160
370018
2218
يبدوا هذا التحيز ليظهر في وقت مبكر جدًا
06:12
So my colleague and wife, Karen Wynn, at Yale
161
372236
2300
لذلك رفيقي وزوجته، كارين وين، في جامعة ييل
06:14
has done a series of studies with babies
162
374536
1611
أجروا سلسلة دراسات على الأطفال
06:16
where she exposes babies to puppets,
163
376147
2832
حيث تعرض الأطفال على العرائس،
06:18
and the puppets have certain food preferences.
164
378979
2265
والعرائس لديها تفضيلات غذاء معينة.
06:21
So one of the puppets might like green beans.
165
381244
2182
حيث أحد العرائس قد يحب الفاصوليا الخضراء.
06:23
The other puppet might like graham crackers.
166
383426
2575
أخرى قد ترغب في رقائق جراهام.
06:26
They test the babies own food preferences,
167
386001
2369
إنهم يختبرون أذواق الأطفال الغذائية،
06:28
and babies typically prefer the graham crackers.
168
388370
2690
والأطفال يفضلون رقائق جراهام عادةً
06:31
But the question is, does this matter to babies
169
391060
2612
لكن السؤال هو، هل يهم الأطفال
06:33
in how they treat the puppets? And it matters a lot.
170
393672
3116
كيفية التعامل مع الدمى؟ وكان يهم كثيرًا.
06:36
They tend to prefer the puppet
171
396788
1519
كانوا يميلون لتفضيل العروسة
06:38
who has the same food tastes that they have,
172
398307
3479
التي لها نفس مذاق الطعام الذي لديهم،
06:41
and worse, they actually prefer puppets
173
401786
2556
والأسوأ من ذلك، كانوا حقًا يفضلون العرائس
06:44
who punish the puppet with the different food taste.
174
404342
2985
التي تعاقب العروسة ذات المذاق المختلف.
06:47
(Laughter)
175
407327
2277
(ضحك)
06:49
We see this sort of in-group, out-group psychology all the time.
176
409604
3632
نرى علم نفس هذا من نوع "داخل المجموعة" و"خارج المجموعة" طوال الوقت.
06:53
We see it in political clashes
177
413236
1664
نراه في النزاعات السياسية
06:54
within groups with different ideologies.
178
414900
2414
بين مجموعات ذات أيديولوجيات مختلفة.
06:57
We see it in its extreme in cases of war,
179
417314
3626
نراها في أقصى حدودها في حالات الحرب.
07:00
where the out-group isn't merely given less,
180
420940
3217
حيث خارج المجموعة لا يعطون أقل فقط،
07:04
but dehumanized,
181
424157
1588
بل يفقدون إنسانيتهم،
07:05
as in the Nazi perspective of Jews
182
425745
2240
كمنظور النازيين لليهود
07:07
as vermin or lice,
183
427985
2085
كقمل وهوام.
07:10
or the American perspective of Japanese as rats.
184
430070
4236
أو منظور الأمريكان لليابانيين كجرذان.
07:14
Stereotypes can also go awry.
185
434306
2214
يمكن أيضًا للصور النمطية أن تنحرف.
07:16
So often they're rational and useful,
186
436520
2261
لذلك في الغالب تكون عقلانية ومفيدة
07:18
but sometimes they're irrational,
187
438781
1574
لكن في بعض الأحيان غير عقلانية
07:20
they give the wrong answers,
188
440355
1226
إنهم يجيبون خطأ
07:21
and other times
189
441581
1217
والأوقات الأخرى
07:22
they lead to plainly immoral consequences.
190
442798
2175
يقودون بوضوح إلى عواقب غير أخلاقية.
07:24
And the case that's been most studied
191
444973
2808
والحالة التي تم دراستها كثيرًا
07:27
is the case of race.
192
447781
1667
هي حالة السلالة.
07:29
There was a fascinating study
193
449448
1407
كانت هناك دراسة رائعة
07:30
prior to the 2008 election
194
450855
2074
قبل انتخابات 2008
07:32
where social psychologists looked at the extent
195
452929
3026
حيث نظر علماء النفس والاجتماع للحد
07:35
to which the candidates were associated with America,
196
455955
3442
الذي يصل له ارتباط المرشحين بأمريكا،
07:39
as in an unconscious association with the American flag.
197
459397
3605
كالارتباط اللاواعي بالعلم الأمريكي.
07:43
And in one of their studies they compared
198
463002
1356
وفي إحدى دراساتهم قارنوا
07:44
Obama and McCain, and they found McCain
199
464358
2014
أوباما وماكين، ووجدوا بأن ماكين
07:46
is thought of as more American than Obama,
200
466372
3394
يُعتقد أنه أمريكي أكثر من أوباما،
07:49
and to some extent, people aren't that surprised by hearing that.
201
469766
2573
ولحد ما، لم يتفاجأ الناس لسماع ذلك.
07:52
McCain is a celebrated war hero,
202
472339
1918
يعد ماكين بطل حرب مشهور
07:54
and many people would explicitly say
203
474257
1659
وكثير من الناس يقولون صراحةً
07:55
he has more of an American story than Obama.
204
475916
2700
أن لديه قصة أمريكية أكثر من أوباما.
07:58
But they also compared Obama
205
478616
1937
لكنهم قارنوا بين أوباما أيضًا
08:00
to British Prime Minister Tony Blair,
206
480553
2516
ورئيس وزراء بريطانيا توني بلير،
08:03
and they found that Blair was also thought of
207
483069
2261
ووجدوا أيضًا أن بلير يُعتقد أنه
08:05
as more American than Obama,
208
485330
2507
أمريكي أكثر من أوباما،
08:07
even though subjects explicitly understood
209
487837
2073
حتى رغم فهم المُجرى عليهم الدراسة صراحةً
08:09
that he's not American at all.
210
489910
2990
أنه ليس أمريكي.
08:12
But they were responding, of course,
211
492900
1424
لكنهم أجابوا، بالطبع،
08:14
to the color of his skin.
212
494324
3051
لصالح لون بشرته.
08:17
These stereotypes and biases
213
497375
2051
هذه الصور النمطية والتحيزات
08:19
have real-world consequences,
214
499426
1450
لها عواقب في العالم الحقيقي،
08:20
both subtle and very important.
215
500876
2872
كلاهما هام.
08:23
In one recent study, researchers
216
503748
2662
في دراسة حديثة، وضع الباحثون
08:26
put ads on eBay for the sale of baseball cards.
217
506410
3269
إعلانات على إي باي لبيع كروت بيسبول.
08:29
Some of them were held by white hands,
218
509679
2734
بعض منها تحمله أيادي بيضاء،
08:32
others by black hands.
219
512413
1218
والبعض الآخر أيادي سوداء.
08:33
They were the same baseball cards.
220
513631
1579
كانت نفس كروت البيسبول.
08:35
The ones held by black hands
221
515210
1244
الكروت التي في أيادي سوداء
08:36
got substantially smaller bids
222
516454
2067
حصلت على عطاءات أصغر بصورة ملحوظة
08:38
than the ones held by white hands.
223
518521
2484
من التي في أيادي بيضاء.
08:41
In research done at Stanford,
224
521005
2362
في بحث تم في ستانفورد
08:43
psychologists explored the case of people
225
523367
4230
أوضح علماء النفس حالة الناس
08:47
sentenced for the murder of a white person.
226
527597
3569
المدانين بقتل شخص أبيض.
08:51
It turns out, holding everything else constant,
227
531166
2804
اتضح، وكل الملابسات واحدة،
08:53
you are considerably more likely to be executed
228
533970
2370
أنكم عرضه بصورة كبيرة للإعدام
08:56
if you look like the man on the right
229
536340
1777
لو كنتم مثل الشخص الذي على اليمين
08:58
than the man on the left,
230
538117
1973
أكثر من الشخص الذي على اليسار،
09:00
and this is in large part because
231
540090
2029
وهذا بصورة كبيرة لأن
09:02
the man on the right looks more prototypically black,
232
542119
2534
الرجل على اليمين تبدوا أصوله من السود،
09:04
more prototypically African-American,
233
544653
2630
أكثر من الأصول الأفروأمريكية،
09:07
and this apparently influences people's decisions
234
547283
2049
ويؤثر هذا تقريبا على قرارات الناس
09:09
over what to do about him.
235
549332
1771
أكثر مما يجب القيام به لهم.
09:11
So now that we know about this,
236
551103
1547
لذلك الآن هذا ما نعرف عن ذلك،
09:12
how do we combat it?
237
552650
1657
كيف يمكننا مكافحته؟
09:14
And there are different avenues.
238
554307
1622
وهناك وسائل مختلفة.
09:15
One avenue is to appeal
239
555929
1434
أحد الوسائل هي مناشدة
09:17
to people's emotional responses,
240
557363
2046
استجابات الناس العاطفية،
09:19
to appeal to people's empathy,
241
559409
2133
مناشدة رحمة الناس،
09:21
and we often do that through stories.
242
561542
1873
وفي الغالب نقوم بذلك عبر قصص.
09:23
So if you are a liberal parent
243
563415
2565
لذلك إذا كنت والدا ليبراليا
09:25
and you want to encourage your children
244
565980
1872
وأردت أن تحفز أبناءك
09:27
to believe in the merits of nontraditional families,
245
567852
2374
على الاعتقاد في مزايا العائلات الغير تقليدية،
09:30
you might give them a book like this. ["Heather Has Two Mommies"]
246
570226
2273
ربما عليك إعطائهم كتاب مثل هذا "هيثر له والدتان"
09:32
If you are conservative and have a different attitude,
247
572499
1726
إن كنت من المحافظين ولك موقف مختلف،
09:34
you might give them a book like this.
248
574225
1931
ربما عليك إعطائهم كتاب مثل هذا.
09:36
(Laughter) ["Help! Mom! There Are Liberals under My Bed!"]
249
576156
1749
"النجدة! أمي! ليبراليون تحت سريري!"
09:37
But in general, stories can turn
250
577905
3336
لكن في العموم، القصص يمكن أن تحول
09:41
anonymous strangers into people who matter,
251
581241
2232
الغرباء المجهولين لأناس لهم أهمية،
09:43
and the idea that we care about people
252
583473
2685
والفكرة هي أننا نعتني بأمر الناس
09:46
when we focus on them as individuals
253
586158
1702
حين نركز عليهم كأفراد
09:47
is an idea which has shown up across history.
254
587860
2279
هي الفكرة التي ظهرت عبر التاريخ.
09:50
So Stalin apocryphally said,
255
590139
2583
لذلك قال ستانلي،
09:52
"A single death is a tragedy,
256
592722
1617
"موت فرد مأساة،
09:54
a million deaths is a statistic,"
257
594339
2040
موت مليون إحصائية،"
09:56
and Mother Teresa said,
258
596379
1451
وقالت الأم تريزا،
09:57
"If I look at the mass, I will never act.
259
597830
1541
"إذا نظرت لحشد، لن أتحرك أبدًا.
09:59
If I look at the one, I will."
260
599371
2325
إذا نظرت لواحد، سوف أتحرك."
10:01
Psychologists have explored this.
261
601696
2070
أوضح علماء النفس هذا.
10:03
For instance, in one study,
262
603766
1301
على سبيل المثال، في دراسة،
10:05
people were given a list of facts about a crisis,
263
605067
2783
الناس الذين تم إعطائهم قائمة من الحقائق عن الأزمة،
10:07
and it was seen how much they would donate
264
607850
4256
لنرى بكم سوف يتبرعون
10:12
to solve this crisis,
265
612106
1584
لحل تلك الأزمة،
10:13
and another group was given no facts at all
266
613690
1837
ومجموعة أخرى لم يتم إعطائهم أي حقائق
10:15
but they were told of an individual
267
615527
2098
ولكن تم إخبارهم عن فرد
10:17
and given a name and given a face,
268
617625
2440
واسمه ووجهه،
10:20
and it turns out that they gave far more.
269
620065
3219
واتضح أنهم منحوا أكثر بكثير.
10:23
None of this I think is a secret
270
623284
1861
ولا شيء من هذا أعتقد أنه سر
10:25
to the people who are engaged in charity work.
271
625145
2111
للناس المنخرطين في عمل خيري.
10:27
People don't tend to deluge people
272
627256
2648
الناس لا يمليون إلى غمر الناس
10:29
with facts and statistics.
273
629904
1323
بالحقائق والإحصائيات.
10:31
Rather, you show them faces,
274
631227
1022
لكن، أروهم وجههم،
10:32
you show them people.
275
632249
1736
أروهم ناس.
10:33
It's possible that by extending our sympathies
276
633985
3227
فمن الممكن توسيع شفقتنا
10:37
to an individual, they can spread
277
637212
1971
على فرد، يمكن أن تنتشر
10:39
to the group that the individual belongs to.
278
639183
2878
للمجموعة التي ينتمي إليها هذا الفرد.
10:42
This is Harriet Beecher Stowe.
279
642061
2466
هذه هاريت بيتشر ستو.
10:44
The story, perhaps apocryphal,
280
644527
2443
القصة، ربما تكون ملفقة،
10:46
is that President Lincoln invited her
281
646970
2074
هي أن الرئيس لينكولن دعاها
10:49
to the White House in the middle of the Civil War
282
649044
1998
للبيت الأبيض في منتصف الحرب الأهلية
10:51
and said to her,
283
651042
1584
وقال لها
10:52
"So you're the little lady who started this great war."
284
652626
2664
"إذًا أنت السيدة الصغيرة التي بدأت هذه الحرب الضخمة."
10:55
And he was talking about "Uncle Tom's Cabin."
285
655290
1885
وكان يتحدث عن "كوخ العم توم."
10:57
"Uncle Tom's Cabin" is not a great book of philosophy
286
657175
2531
ليس "كوخ العم توم" كتابا قيما في الفلسفة
10:59
or of theology or perhaps not even literature,
287
659706
3144
أو علم اللاهوت أو ربما ولا حتى الأدب،
11:02
but it does a great job
288
662850
2515
لكنه عمل قيم
11:05
of getting people to put themselves in the shoes
289
665365
2498
لجعل الناس يضعون أنفسهم في أحذية
11:07
of people they wouldn't otherwise be in the shoes of,
290
667863
2333
أناس لم يودوا من ناحية أخري أن يكونوا في أحذيتهم
11:10
put themselves in the shoes of slaves.
291
670196
2402
وضعوا أنفسهم في أحذية العبيد.
11:12
And that could well have been a catalyst
292
672598
1781
ويمكن أن يكون ذلك حافزا جيدا
11:14
for great social change.
293
674379
1604
لتغيير اجتماعي كبير.
11:15
More recently, looking at America
294
675983
2362
حديثًا أكثر، بالنظر لأمريكا
11:18
in the last several decades,
295
678345
3069
في العقود الأخيرة،
11:21
there's some reason to believe that shows like "The Cosby Show"
296
681414
3149
هناك سبب ما للاعتقاد أن عروض مثل "كوسبي شو"
11:24
radically changed American attitudes towards African-Americans,
297
684563
2688
غيرت المواقف الأمريكية جذريًا تجاه الأفروأمريكيين
11:27
while shows like "Will and Grace" and "Modern Family"
298
687251
2983
في حين عروض مثل "ويل أند غريس" و"مودرن فاميلي"
11:30
changed American attitudes
299
690234
1363
غيرت المواقف الأمريكية
11:31
towards gay men and women.
300
691597
1300
تجاه الرجال والنساء الشواذ.
11:32
I don't think it's an exaggeration to say
301
692897
2455
لا أعتقد أنه من التهويل أن أقول
11:35
that the major catalyst in America for moral change
302
695352
2661
أن الحافز الأكبر في أمريكا للتغيير الأخلاقي
11:38
has been a situation comedy.
303
698013
2893
كان كوميديا الموقف.
11:40
But it's not all emotions,
304
700906
1416
لكنها ليست كل المشاعر،
11:42
and I want to end by appealing
305
702322
1276
وأريد أن أنهي بمناشدة
11:43
to the power of reason.
306
703598
2235
لقوة المنطق.
11:45
At some point in his wonderful book
307
705833
2156
في نقطة ما في كتابه الرائع
11:47
"The Better Angels of Our Nature,"
308
707989
1223
"أفضل ملائكة طبيعتنا"
11:49
Steven Pinker says,
309
709212
2016
يقول ستيفين بينكر،
11:51
the Old Testament says love thy neighbor,
310
711228
2582
يقول العهد القديم أحب جارك،
11:53
and the New Testament says love thy enemy,
311
713810
2722
ويقول العهد الحديث أحب عدوك،
11:56
but I don't love either one of them, not really,
312
716532
2686
لكني لا أحب أحدا منهما، ليس حقيقة،
11:59
but I don't want to kill them.
313
719218
1667
لكنني لا أريد أن أقتلهما.
12:00
I know I have obligations to them,
314
720885
1866
أعلم أنه لدي واجبات تجاههما،
12:02
but my moral feelings to them, my moral beliefs
315
722751
3470
لكن مشاعري الأخلاقية لهما، ومعتقداتي الأخلاقية
12:06
about how I should behave towards them,
316
726221
1713
عن كيف يجب التصرف نحوهما،
12:07
aren't grounded in love.
317
727934
2047
لا ترتكز على الحب.
12:09
What they're grounded in is the understanding of human rights,
318
729981
1939
ما ترتكز عليه هو فهم حقوق الإنسان،
12:11
a belief that their life is as valuable to them
319
731920
2223
الإيمان بحياتهم كقيمة لهم
12:14
as my life is to me,
320
734143
2356
كما حياتي بالنسبة لي،
12:16
and to support this, he tells a story
321
736499
1932
وليدعم ذلك، يحكي قصة
12:18
by the great philosopher Adam Smith,
322
738431
1848
الفليسوف الكبير آدم سميث،
12:20
and I want to tell this story too,
323
740279
1686
وأريد أن أحكي تلك القصة أيضًا،
12:21
though I'm going to modify it a little bit
324
741965
1296
رغم أني بصدد تعديلها قليلًا
12:23
for modern times.
325
743261
1678
للعصور الحديثة.
12:24
So Adam Smith starts by asking you to imagine
326
744939
1901
حسنًا، بدأ آدم سميث يطلب منكم تخيل
12:26
the death of thousands of people,
327
746840
1901
موت الآلاف من الناس،
12:28
and imagine that the thousands of people
328
748741
2040
وتخيل أن الآلاف من الناس
12:30
are in a country you are not familiar with.
329
750781
2239
ليسوا من البلد المألوفة لك.
12:33
It could be China or India or a country in Africa.
330
753020
3554
يمكن أن تكون الصين أو الهند أو دولة من أفريقيا.
12:36
And Smith says, how would you respond?
331
756574
2484
وقال سميث، كيف استجابتك؟
12:39
And you would say, well that's too bad,
332
759058
2307
وأنت ستقول، حسنًا هذا سيء جدًا،
12:41
and you'd go on to the rest of your life.
333
761365
1876
وسوف تستمر في حياتك.
12:43
If you were to open up The New York Times online or something,
334
763241
2219
لو كنت تفتح النيويورك تايمز على الإنترنيت
12:45
and discover this, and in fact this happens to us all the time,
335
765460
2960
وتكتشف هذا، وفي واقع الأمر يحدث هذا لنا طيلة الوقت،
12:48
we go about our lives.
336
768420
1521
نحن نسير في حياتنا.
12:49
But imagine instead, Smith says,
337
769941
2194
لكن تخيل بدلًا عن ذلك، يقول سميث،
12:52
you were to learn that tomorrow
338
772135
1254
كنت لتعلم أن غدا
12:53
you were to have your little finger chopped off.
339
773389
2539
قد يقطع أصبعك الصغير.
12:55
Smith says, that would matter a lot.
340
775928
2169
يقول سميث، ذلك سوف يهم كثيرًا.
12:58
You would not sleep that night
341
778097
1411
لن تنام هذه الليلة
12:59
wondering about that.
342
779508
1353
قلقا حيال ذلك.
13:00
So this raises the question:
343
780861
2019
لذلك هذا يثير تساؤلًا:
13:02
Would you sacrifice thousands of lives
344
782880
2466
هل ستضحي بآلاف من الأرواح
13:05
to save your little finger?
345
785346
1969
لتنجي أصبعك الصغير؟
13:07
Now answer this in the privacy of your own head,
346
787315
2318
الآن أجب في قرارة نفسك،
13:09
but Smith says, absolutely not,
347
789633
2919
لكن سميث يقول، لا مطلقًا
13:12
what a horrid thought.
348
792552
1692
ما هذا الفكر البشع.
13:14
And so this raises the question,
349
794244
2031
ولذلك هذا يثير تساؤلًا،
13:16
and so, as Smith puts it,
350
796275
1374
ولذلك، كما يضعه سميث،
13:17
"When our passive feelings are almost always
351
797649
2218
"حين تكون مشاعرنا السلبية في الأغلب دائمًا
13:19
so sordid and so selfish,
352
799867
1448
دنيئة جدًا وأنانية جدًا،
13:21
how comes it that our active principles
353
801315
1465
كيف لمبادئنا الإيجابية
13:22
should often be so generous and so noble?"
354
802780
2533
أن تكون غالبًا كريمة جدًا ونبيلة جدًا؟"
13:25
And Smith's answer is, "It is reason,
355
805313
2050
وإجابة سميث هي، "إنه المنطق
13:27
principle, conscience.
356
807363
1775
والمبدأ والضمير.
13:29
[This] calls to us,
357
809138
1541
[هذا] يدعونا،
13:30
with a voice capable of astonishing the most presumptuous of our passions,
358
810679
3425
بصوت قادر على إذهال أكثرعواطفنا تجرؤًا،
13:34
that we are but one of the multitude,
359
814104
1677
ذلك لأننا واحد من عديد،
13:35
in no respect better than any other in it."
360
815781
2441
لسنا بأفضل من الغير داخله بأي مقياس."
13:38
And this last part is what is often described
361
818222
2125
وهذا الجزء الأخير هو غالبًا ما يوصف
13:40
as the principle of impartiality.
362
820347
3208
كمبدأ التجرد.
13:43
And this principle of impartiality manifests itself
363
823555
2629
ويبرهن مبدأ التجرد هذا عن نفسه
13:46
in all of the world's religions,
364
826184
1747
في كل عقائد العالم
13:47
in all of the different versions of the golden rule,
365
827951
2258
في جميع الإصدارات المختلفة للقاعدة الذهبية،
13:50
and in all of the world's moral philosophies,
366
830209
2454
وفي كل فلسفات العالم الأخلاقية،
13:52
which differ in many ways
367
832663
1307
والتي تختلف في نواح عديدة
13:53
but share the presupposition that we should judge morality
368
833970
2994
لكن تشترك في المسلمات
13:56
from sort of an impartial point of view.
369
836964
2985
من وجهة النظر المتجردة نوعا ما.
13:59
The best articulation of this view
370
839949
1822
أفضل تعبير عن هذا الرأي
14:01
is actually, for me, it's not from a theologian or from a philosopher,
371
841771
3085
في الواقع، بالنسبة لي، ليس من لاهوتي أو من فليسوف،
14:04
but from Humphrey Bogart
372
844856
1357
لكن من هامفري بوجارت
14:06
at the end of "Casablanca."
373
846213
1547
في نهاية "كازابلانكا"
14:07
So, spoiler alert, he's telling his lover
374
847760
3776
لذلك، تنبيه مفسد، يخبر حبيبته
14:11
that they have to separate
375
851536
1140
أنه يجب أن ينفصلوا
14:12
for the more general good,
376
852676
1593
من أجل خير أعم
14:14
and he says to her, and I won't do the accent,
377
854269
1864
ويقول لها، ولن أقوم بأداء اللكنة،
14:16
but he says to her, "It doesn't take much to see
378
856133
1782
لكنه يقول لها، "لن يمر وقت كثير قبل أن تري
14:17
that the problems of three little people
379
857915
1359
أن مشاكل ثلاثة أناس صغيرين
14:19
don't amount to a hill of beans in this crazy world."
380
859274
3111
لا تصل لتل من الفول في هذا العالم المجنون.
14:22
Our reason could cause us to override our passions.
381
862385
3280
منطقنا يمكن أن يسبب لنا تجاوز عواطفنا.
14:25
Our reason could motivate us
382
865665
1716
منطقنا يمكن أن يحفزنا
14:27
to extend our empathy,
383
867381
1221
لنحد من تعاطفنا،
14:28
could motivate us to write a book like "Uncle Tom's Cabin,"
384
868602
2327
يمكن أن يحفزنا لنكتب كتاب مثل "كوخ العم توم."
14:30
or read a book like "Uncle Tom's Cabin,"
385
870929
1723
أو قراءة كتاب مثل "كوخ العم توم،"
14:32
and our reason can motivate us to create
386
872652
2694
ومنطقنا يستطيع أن يحفزنا لخلق
14:35
customs and taboos and laws
387
875346
1962
تقاليد ومحرمات وقوانين
14:37
that will constrain us
388
877308
1810
التي من شأنها أن تقيدنا
14:39
from acting upon our impulses
389
879118
1676
من التصرف باندفاع
14:40
when, as rational beings, we feel
390
880794
1589
عندما، ككائنات عاقلة، نشعر
14:42
we should be constrained.
391
882383
1395
أننا يجب أن نُقيد.
14:43
This is what a constitution is.
392
883778
2013
هذا هو االدستور.
14:45
A constitution is something which was set up in the past
393
885791
2921
الدستور هو شيء قد أُعد في الماضي
14:48
that applies now in the present,
394
888712
1307
ويطبق الآن في الحاضر،
14:50
and what it says is,
395
890019
985
وما يقوله هو،
14:51
no matter how much we might to reelect
396
891004
2227
لا يهم إلى أي مدى يمكننا إعادة إنتخاب
14:53
a popular president for a third term,
397
893231
2603
رئيس ذي شعبية لفترة رئاسية ثالثة،
14:55
no matter how much white Americans might choose
398
895834
2095
لا يهم إلى أي مدى يمكن للأمريكيين البيض
14:57
to feel that they want to reinstate the institution of slavery, we can't.
399
897929
4068
اختيار أن يشعروا أنهم يريدون إعادة مؤسسة الرق، لا يمكننا ذلك.
15:01
We have bound ourselves.
400
901997
1676
قيّدنا أنفسنا.
15:03
And we bind ourselves in other ways as well.
401
903673
2417
ونقيد أنفسنا بطرق أخرى أيضًا.
15:06
We know that when it comes to choosing somebody
402
906090
2758
نعرف ذلك حين تأتي لاختيار شخص ما
15:08
for a job, for an award,
403
908848
2951
لوظيفة، أو لجائزة،
15:11
we are strongly biased by their race,
404
911799
2958
نتحيز بشدة لسلالتهم،
15:14
we are biased by their gender,
405
914757
2296
نتحيز لجنسهم،
15:17
we are biased by how attractive they are,
406
917053
2215
نتحيز لمدى جاذبيتهم،
15:19
and sometimes we might say, "Well fine, that's the way it should be."
407
919268
2651
وأحيانًا يمكن القول، "حسنًا جيد، هذا هو المفروض"
15:21
But other times we say, "This is wrong."
408
921919
2307
لكن في أوقات أخرى نقول، "هذا خطأ."
15:24
And so to combat this,
409
924226
1889
ولذلك لمكافحة هذا،
15:26
we don't just try harder,
410
926115
2251
ليس مجرد أن نحاول بجد أكثر،
15:28
but rather what we do is we set up situations
411
928366
3001
لكن بل ما نقوم به هو إعداد حالات
15:31
where these other sources of information can't bias us,
412
931367
3039
حيث هذه المصادر الأخرى للمعلومات لا تستطيع أن تجعلنا منحازين،
15:34
which is why many orchestras
413
934406
1315
وهذا سبب أن العديد من فرق
15:35
audition musicians behind screens,
414
935721
2645
الأوركسترا تختبر الموسيقيين خلف شاشات،
15:38
so the only information they have
415
938366
1244
لذلك المعلومات الوحيدة
15:39
is the information they believe should matter.
416
939610
2693
التي يحصلون عليها هي المعلومات التي يعتقدون أنها تهم.
15:42
I think prejudice and bias
417
942303
2323
أعتقد أن التعصب والتحيز
15:44
illustrate a fundamental duality of human nature.
418
944626
3094
يوضح الازدواجية الجوهرية في الطبيعة البشرية
15:47
We have gut feelings, instincts, emotions,
419
947720
3776
لدينا مشاعر جريئة وغرائز وعواطف،
15:51
and they affect our judgments and our actions
420
951496
2161
وهذه تؤثر على أحكامنا وأفعالنا
15:53
for good and for evil,
421
953657
2331
للخير والشر،
15:55
but we are also capable of rational deliberation
422
955988
3622
لكننا قادرون أيضًا على المداولة العقلانية
15:59
and intelligent planning,
423
959610
1435
والتخطيط الذكي،
16:01
and we can use these to, in some cases,
424
961045
2817
ونستطيع استخدامها، في بعض الحالات،
16:03
accelerate and nourish our emotions,
425
963862
1943
لتسريع وتغذية عواطفنا،
16:05
and in other cases staunch them.
426
965805
2768
وفي حالات أخرى نكبحها.
16:08
And it's in this way
427
968573
1234
وبهذه الطريقة
16:09
that reason helps us create a better world.
428
969807
2767
يساعدنا المنطق على خلق عالم أفضل.
16:12
Thank you.
429
972574
2344
شكرًا لكم.
16:14
(Applause)
430
974918
3705
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7