Paul Bloom: Can prejudice ever be a good thing?

184,833 views ・ 2014-07-03

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Bongkot Charoensak Reviewer: Kelwalin Dhanasarnsombut
00:12
When we think about prejudice and bias,
0
12844
2378
เวลาที่นึกถึงอคติหรือความลำเอียง
00:15
we tend to think about stupid and evil people
1
15222
2144
เรานึกถึงคนโง่เง่าและชั่วร้าย
00:17
doing stupid and evil things.
2
17366
2454
ที่ทำเรื่องโง่เง่าและชั่วร้าย
00:19
And this idea is nicely summarized
3
19820
2070
และความคิดแบบนี้ก็ได้รับการสรุป
00:21
by the British critic William Hazlitt,
4
21890
2468
โดยนักวิจารณ์ชาวอังกฤษ วิลเลียม แฮซลิตต์
00:24
who wrote, "Prejudice is the child of ignorance."
5
24358
2935
ผู้เขียน "อคติคือลูกหลานของความเพิกเฉยไม่ใส่ใจ"
00:27
I want to try to convince you here
6
27293
2112
ผมอยากจะโน้มน้าวคุณสักหน่อย
00:29
that this is mistaken.
7
29405
1635
ว่านี่เป็นสิ่งที่เข้าใจกันผิด
00:31
I want to try to convince you
8
31040
1732
ผมอยากพูดให้คุณเชื่อว่า
00:32
that prejudice and bias
9
32772
1723
อคติและความลำเอียง
00:34
are natural, they're often rational,
10
34495
3288
เป็นเรื่องธรรมชาติ บ่อยครั้งเป็นเรื่องมีเหตุผล
00:37
and they're often even moral,
11
37783
1831
และบางครั้งก็เป็นสิ่งที่มีศีลธรรม
00:39
and I think that once we understand this,
12
39614
2252
และผมคิดว่าเมื่อเราเข้าใจธรรมชาติของมัน
00:41
we're in a better position to make sense of them
13
41866
2509
เราก็จะเข้าใจมันได้ดีขึ้น
00:44
when they go wrong,
14
44375
1057
เมื่อเราใช้มันแบบผิดๆ
00:45
when they have horrible consequences,
15
45432
1768
แล้วเกิดผลร้ายตามมา
00:47
and we're in a better position to know what to do
16
47200
2325
และเราก็จะได้รู้วิธีที่ดีกว่าเพื่อจัดการกับมัน
00:49
when this happens.
17
49525
1682
เมื่อสิ่งนี้เกิดขึ้น
00:51
So, start with stereotypes. You look at me,
18
51207
3027
เรามาเริ่มกันที่การเหมารวม คุณมองมาที่ผม
00:54
you know my name, you know certain facts about me,
19
54234
2246
คุณรู้จักชื่อผม รู้ข้อมูลบางอย่างเกี่ยวกับผม
00:56
and you could make certain judgments.
20
56480
1829
และคุณก็อาจตัดสินเรื่องบางอย่าง เกี่ยวกับตัวผมได้
00:58
You could make guesses about my ethnicity,
21
58309
2853
คุณอาจเดาเรื่องเชื้อชาติของผม
01:01
my political affiliation, my religious beliefs.
22
61162
3281
ความมีส่วนร่วมทางการเมือง ความเชื่อทางศาสนา
01:04
And the thing is, these judgments tend to be accurate.
23
64443
2099
และที่จริง การตัดสินเบื้องต้นเหล่านี้ก็มักถูกต้อง
01:06
We're very good at this sort of thing.
24
66542
2182
เราเก่งเรื่องแบบนี้
01:08
And we're very good at this sort of thing
25
68724
1483
และที่เราเก่งเรื่องแบบนี้
01:10
because our ability to stereotype people
26
70207
2733
เพราะความสามารถในการจัดกลุ่มผู้คน
01:12
is not some sort of arbitrary quirk of the mind,
27
72940
3255
ไม่ใช่สิ่งที่เกิดขึ้นลอยๆ ในใจโดยไม่มีเหตุผล
01:16
but rather it's a specific instance
28
76195
2316
แต่เป็นกรณีจำเพาะ
01:18
of a more general process,
29
78511
1655
ของกระบวนการตามธรรมชาติ
01:20
which is that we have experience
30
80166
1619
ซึ่งก็คือ เมื่อเรามีประสบการณ์บางอย่าง
01:21
with things and people in the world
31
81785
1541
กับสิ่งของหรือผู้คนในโลกใบนี้
01:23
that fall into categories,
32
83326
1249
ที่เราสามารถจัดกลุ่มได้
01:24
and we can use our experience to make generalizations
33
84575
2456
เราก็สามารถใช้ประสบการณ์ของเรา ในการกำหนดลักษณะอย่างกว้างๆ
01:27
about novel instances of these categories.
34
87031
2359
ของประสบการณ์ใหม่ที่อยู่ในหมวดหมู่เหล่านี้
01:29
So everybody here has a lot of experience
35
89390
2367
ทุกคนที่นี่คงเคยมีประสบการณ์มากมาย
01:31
with chairs and apples and dogs,
36
91757
2253
ที่เกี่ยวกับเก้าอี้ แอปเปิ้ล และสุนัข
01:34
and based on this, you could see
37
94010
1636
และสิ่งเหล่านี้ คงทำให้คุณเห็นได้
01:35
unfamiliar examples and you could guess,
38
95646
2352
ถึงตัวอย่างที่คุณไม่คุ้นเคย และคุณก็สามารถเดาได้
01:37
you could sit on the chair,
39
97998
1316
ว่าคุณนั่งบนเก้าอี้ได้
01:39
you could eat the apple, the dog will bark.
40
99314
2565
แอปเปิ้ลกินได้ และสุนัขคงจะเห่า
01:41
Now we might be wrong.
41
101879
1764
แต่เราอาจเดาผิด
01:43
The chair could collapse if you sit on it,
42
103643
1800
เก้าอี้อาจล้มพับลงถ้าเรานั่ง
01:45
the apple might be poison, the dog might not bark,
43
105443
2222
แอปเปิ้ลอาจอาบยาพิษ สุนัขอาจจะไม่เห่า
01:47
and in fact, this is my dog Tessie, who doesn't bark.
44
107665
2870
และที่จริง นี่สุนัขผมชื่อเทสซี่ และมันไม่เห่า
01:50
But for the most part, we're good at this.
45
110535
2759
แต่ส่วนใหญ่ เราเก่งเรื่องพวกนี้
01:53
For the most part, we make good guesses
46
113294
1916
ส่วนใหญ่แล้ว เราเดาเรื่องพวกนี้ถูก
01:55
both in the social domain and the non-social domain,
47
115210
1814
ทั้งในแง่ที่เกี่ยวข้องกับสังคม และส่วนที่ไม่เกี่ยว
01:57
and if we weren't able to do so,
48
117024
1949
และถ้าเราไม่มีความสามารถที่จะทำเช่นนั้น
01:58
if we weren't able to make guesses about new instances that we encounter,
49
118973
3216
ถ้าเราไม่มีความสามารถในการคาดเดา สิ่งใหม่ๆ ที่เราพบเจอ
02:02
we wouldn't survive.
50
122189
1451
เราอาจไม่มีชีวิตรอด
02:03
And in fact, Hazlitt later on in his wonderful essay
51
123640
2869
ที่จริง แฮซลิตต์ได้เขียนไว้ในบทความชิ้นถัดมา
02:06
concedes this.
52
126509
1485
ยอมรับว่าจริง
02:07
He writes, "Without the aid of prejudice and custom,
53
127994
2542
เขาเขียนว่า "ถ้าไม่ได้อคติและ ธรรมเนียมปฎิบัติคอยช่วยไว้
02:10
I should not be able to find my way my across the room;
54
130536
2340
ผมคงไม่รู้วิธีที่จะเดินข้ามไปอีกฟากของห้อง
02:12
nor know how to conduct myself in any circumstances,
55
132876
2452
หรือไม่รู้วิธีปฏิบัติตัวไม่ว่าในสถานการณ์ไหน
02:15
nor what to feel in any relation of life."
56
135328
4203
และไม่รู้ว่าควรรู้สึกอย่างไร ในแง่มุมต่างๆ ที่เกี่ยวกับชีวิต"
02:19
Or take bias.
57
139531
1509
หรือความลำเอียง
02:21
Now sometimes, we break the world up into
58
141040
1708
บางครั้ง เราก็แบ่งโลกเป็นสองฟาก
02:22
us versus them, into in-group versus out-group,
59
142748
3001
พวกเรากับพวกเขา คนในกลุ่มกับนอกกลุ่ม
02:25
and sometimes when we do this,
60
145749
1161
และบางครั้งเวลาที่เราทำแบบนี้
02:26
we know we're doing something wrong,
61
146910
1557
เราก็รู้ว่าเรากำลังทำอะไรผิด
02:28
and we're kind of ashamed of it.
62
148467
1673
แล้วก็รู้สึกละอาย
02:30
But other times we're proud of it.
63
150140
1483
แต่บางครั้งเราก็รู้สึกภูมิใจ
02:31
We openly acknowledge it.
64
151623
1813
เรายอมรับว่าเราลำเอียงได้อย่างเปิดเผย
02:33
And my favorite example of this
65
153436
1282
และตัวอย่างที่ผมชอบมาก
02:34
is a question that came from the audience
66
154718
2402
คือคำถามที่มาจากกลุ่มผู้ฟัง
02:37
in a Republican debate prior to the last election.
67
157120
2717
การอภิปรายของพรรครีพลับลิกัน ก่อนการเลือกตั้งครั้งที่ผ่านมา
02:39
(Video) Anderson Cooper: Gets to your question,
68
159837
2292
แอนเดอร์สัน คูเปอร์: มีใครมีคำถามอะไรไหม
02:42
the question in the hall, on foreign aid? Yes, ma'am.
69
162129
4181
มีคำถามเรื่องความช่วยเหลือต่างประเทศไหมครับ เชิญครับ
02:46
Woman: The American people are suffering
70
166310
2236
ผู้ฟัง: ชาวอเมริกันกำลังเป็นทุกข์
02:48
in our country right now.
71
168546
2637
อยู่ในประเทศของตัวเองอยู่
02:51
Why do we continue to send foreign aid
72
171183
3348
ทำไมเรายังต้องส่งความช่วยเหลือ
02:54
to other countries
73
174531
1316
ไปต่างประเทศอีก
02:55
when we need all the help we can get for ourselves?
74
175847
4103
ในเมื่อสิ่งที่จำเป็นจริงๆ คือการเอาตัวเองให้รอด
02:59
AC: Governor Perry, what about that?
75
179950
1695
แอนเดอร์สัน: ท่านผู้ว่าฯ เพอร์รี ว่าอย่างไรครับ
03:01
(Applause)
76
181645
1367
(เสียงปรบมือ)
03:03
Rick Perry: Absolutely, I think it's—
77
183012
2338
ริค เพอร์รี: แน่นอนที่สุด ผมคิดว่า...
03:05
Paul Bloom: Each of the people onstage
78
185350
1660
พอล บลูม: คนบนเวทีแต่ละคน
03:07
agreed with the premise of her question,
79
187010
1971
ต่างเห็นด้วยกับข้อเสนอในคำถามของเธอ
03:08
which is as Americans, we should care more
80
188981
2119
ซึ่งก็คือ ในฐานะที่เราเป็นคนอเมริกัน เราก็ควรใส่ใจ
03:11
about Americans than about other people.
81
191100
2126
เรื่องของคนอเมริกันมากกว่าเรื่องของคนอื่น
03:13
And in fact, in general, people are often swayed
82
193226
2865
และที่จริงแล้ว โดยทั่วๆ ไป คนเราก็มักเอนเอียง
03:16
by feelings of solidarity, loyalty, pride, patriotism,
83
196091
3508
ไปหาความรู้สึกเช่น ความสามัคคี ความจงรักภักดี ความภาคภูมิใจ ความรักชาติ
03:19
towards their country or towards their ethnic group.
84
199599
2716
ที่มีให้ประเทศชาติ หรือให้คนเชื้อชาติเดียวกัน
03:22
Regardless of your politics, many people feel proud to be American,
85
202315
3085
ไม่ว่าจะมีความเห็นทางการเมืองแบบใด หลายๆ คนก็รู้สึกภูมิใจที่เป็นคนอเมริกัน
03:25
and they favor Americans over other countries.
86
205400
2062
และเชิดชูชาวอเมริกันไว้เหนือชาติอื่นๆ
03:27
Residents of other countries feel the same about their nation,
87
207462
2850
ประชากรในประเทศอื่นๆ ก็รู้สึกเช่นเดียวกับชาติตัวเอง
03:30
and we feel the same about our ethnicities.
88
210312
2486
และเราก็รู้สึกเช่นเดียวกันกับเรื่องเชื้อชาติ
03:32
Now some of you may reject this.
89
212798
1684
คุณบางคนอาจจะนึกแย้งอยู่ในใจ
03:34
Some of you may be so cosmopolitan
90
214482
1721
คุณบางคนอาจเป็นคนเปิดกว้างทางวัฒนธรรม
03:36
that you think that ethnicity and nationality
91
216213
2334
และคิดว่าเรื่องเชื้อชาติและสัญชาติ
03:38
should hold no moral sway.
92
218547
2153
ไม่ควรอยู่เหนือเรื่องศีลธรรม
03:40
But even you sophisticates accept
93
220700
2762
แต่แม้คุณๆ ซึ่งผ่านโลกมามาก ก็ยังยอมรับ
03:43
that there should be some pull
94
223462
1834
ว่าก็ยังเอนเอียง
03:45
towards the in-group in the domain of friends and family,
95
225296
2701
ไปเข้าข้างคนในกลุ่มเดียวกัน เช่น คนที่เป็นเพื่อนและครอบครัว
03:47
of people you're close to,
96
227997
1421
คนที่รู้สึกสนิทสนม
03:49
and so even you make a distinction
97
229418
1561
เพราะฉะนั้น แม้แต่คุณเองก็ยังแบ่งแยก
03:50
between us versus them.
98
230979
1975
เป็นพวกเรา พวกเขา
03:52
Now, this distinction is natural enough
99
232954
2603
การแบ่งพวกเช่นนี้เป็นธรรมชาติมาก
03:55
and often moral enough, but it can go awry,
100
235557
2924
และบ่อยครั้งก็เป็นสิ่งที่มีศีลธรรม แต่บางครั้งเราก็ทำพลาด
03:58
and this was part of the research
101
238481
1729
สิ่งนี้อยู่ในวิจัย
04:00
of the great social psychologist Henri Tajfel.
102
240210
2759
ของนักสังคมจิตวิทยา อองรี ทาจเฟล
04:02
Tajfel was born in Poland in 1919.
103
242969
2605
ทาจเฟลเกิดในโปแลนด์ ในปี ค.ศ. 1919
04:05
He left to go to university in France,
104
245574
2139
จากนั้นไปเรียนต่อที่ฝรั่งเศส
04:07
because as a Jew, he couldn't go to university in Poland,
105
247713
2555
เพราะความที่เป็นยิว ทำให้เขา เรียนมหาวิทยาลัยในโปแลนด์ไม่ได้
04:10
and then he enlisted in the French military
106
250268
2510
จากนั้นเขาก็เข้าร่วมในกองทัพฝรั่งเศส
04:12
in World War II.
107
252778
1283
ในสงครามโลกครั้งที่สอง
04:14
He was captured and ended up
108
254061
1769
ถูกจับและมาลงเอย
04:15
in a prisoner of war camp,
109
255830
1531
ที่ค่ายนักโทษสงคราม
04:17
and it was a terrifying time for him,
110
257361
2267
ซึ่งเป็นช่วงเวลาที่น่าพรั่นพรึงสำหรับเขา
04:19
because if it was discovered that he was a Jew,
111
259628
1688
เพราะถ้ามีใครรู้ว่าเขาเป็นยิว
04:21
he could have been moved to a concentration camp,
112
261316
2092
เขาก็จะถูกย้ายไปอยู่ในค่ายกักกัน
04:23
where he most likely would not have survived.
113
263408
1992
และโอกาสรอดชีวิตก็คงแทบไม่มี
04:25
And in fact, when the war ended and he was released,
114
265400
2587
และเมื่อสงครามสิ้นสุดลง และเขาได้รับการปล่อยตัว
04:27
most of his friends and family were dead.
115
267987
2505
ครอบครัวและเพื่อนๆ ส่วนใหญ่ก็ตายไปหมด
04:30
He got involved in different pursuits.
116
270492
1837
เขามีส่วนร่วมในโครงการหลายอย่าง
04:32
He helped out the war orphans.
117
272329
1531
ได้ช่วยเหลือเด็กกำพร้าจากสงคราม
04:33
But he had a long-lasting interest
118
273860
1731
แต่เขามีความสนใจอย่างต่อเนื่องยาวนาน
04:35
in the science of prejudice,
119
275591
1545
ในศาสตร์ของความลำเอียง
04:37
and so when a prestigious British scholarship
120
277136
2660
และเมื่อทุนเล่าเรียนอันทรงเกียรติของอังกฤษ
04:39
on stereotypes opened up, he applied for it,
121
279796
1845
เรื่องภาพพจน์มีประกาศเปิดรับ เขาก็ลงสมัคร
04:41
and he won it,
122
281641
1357
และก็ได้รับทุน
04:42
and then he began this amazing career.
123
282998
2190
จากนั้นเขาก็ได้เริ่มสายอาชีพอันน่าทึ่ง
04:45
And what started his career is an insight
124
285188
2749
ซึ่งมีที่มาจากความเข้าใจอันลึกซึ้ง
04:47
that the way most people were thinking
125
287937
1840
ว่าสิ่งที่คนส่วนใหญ่คิด
04:49
about the Holocaust was wrong.
126
289777
2116
เกี่ยวกับการฆ่าล้างเผ่าพันธุ์เป็นเรื่องผิด
04:51
Many people, most people at the time,
127
291893
2406
หลายๆ คน คนส่วนใหญ่ในช่วงนั้น
04:54
viewed the Holocaust as sort of representing
128
294299
1901
มองเหตุการณ์ฆ่าล้างเผ่าพันธุ์ว่าเป็นการแสดงให้เห็น
04:56
some tragic flaw on the part of the Germans,
129
296200
3004
ถึงความผิดปกติครั้งร้ายแรงของชนชาติเยอรมัน
04:59
some genetic taint, some authoritarian personality.
130
299204
3834
เป็นความด่างพร้อยทางพันธุกรรม เป็นบุคลิกภาพแบบเผด็จการ
05:03
And Tajfel rejected this.
131
303038
2058
แต่ทาจเฟลไม่เห็นด้วย
05:05
Tajfel said what we see in the Holocaust
132
305096
2543
เขาบอกว่าสิ่งที่เราได้เห็นในการฆ่าล้างเผ่าพันธุ์
05:07
is just an exaggeration
133
307639
2311
เป็นแค่ภาคขยาย
05:09
of normal psychological processes
134
309950
1778
ของกระบวนการทางจิตแบบธรรมดาๆ
05:11
that exist in every one of us.
135
311728
1761
ที่มีอยู่ในตัวพวกเราทุกคน
05:13
And to explore this, he did a series of classic studies
136
313489
2685
เพื่อสำรวจเรื่องนี้ เขาได้ทำการศึกษา
05:16
with British adolescents.
137
316174
1744
วัยรุ่นชาวอังกฤษ
05:17
And in one of his studies, what he did was he asked
138
317918
1549
และในงานวิจัยชิ้นหนึ่ง เขาได้สอบถาม
05:19
the British adolescents all sorts of questions,
139
319467
2552
วัยรุ่นชาวอังกฤษหลายคำถาม
05:22
and then based on their answers, he said,
140
322019
1884
จากนั้นก็ใช้คำตอบที่ได้มา แล้วพูดว่า
05:23
"I've looked at your answers, and based on the answers,
141
323903
2357
"ผมได้อ่านคำตอบของคุณแล้ว และเมื่อพิจารณาคำตอบเหล่านี้
05:26
I have determined that you are either" —
142
326260
2097
ผมก็ได้ข้อสรุปว่าคุณเป็น..."
05:28
he told half of them —
143
328357
1006
เขาบอกคนครึ่งหนึ่งที่ทำแบบสอบถาม
05:29
"a Kandinsky lover, you love the work of Kandinsky,
144
329363
2957
"ถ้าไม่ใช่นักนิยมคันดินสกี คือคุณชอบงานของคันดินสกี
05:32
or a Klee lover, you love the work of Klee."
145
332320
2978
คุณก็เป็นนักนิยมคลี คือชอบงานของคลี
05:35
It was entirely bogus.
146
335298
1816
ทั้งหมดนี้เป็นเรื่องแต่งขึ้น
05:37
Their answers had nothing to do with Kandinsky or Klee.
147
337114
2290
คำตอบที่ได้จากพวกเขา ไม่มีอะไรที่เกี่ยวข้องกับคันดินสกีหรือคลีเลย
05:39
They probably hadn't heard of the artists.
148
339404
2728
พวกเขาอาจไม่เคยได้ยินชื่อศิลปินทั้งสองคนนี้ด้วยซ้ำ
05:42
He just arbitrarily divided them up.
149
342132
2740
เขาแค่แบ่งคนออกเป็นสองพวกตามอำเภอใจ
05:44
But what he found was, these categories mattered,
150
344872
3271
แต่สิ่งที่เขาพบ คือการจัดหมวดหมู่แบบนี้มีความสำคัญมาก
05:48
so when he later gave the subjects money,
151
348143
2511
ดังนั้น เมื่อเขาดึงเรื่องเงินเข้ามาเกี่ยว
05:50
they would prefer to give the money
152
350654
1676
คนที่ทำแบบสอบถามยินดีให้เงิน
05:52
to members of their own group
153
352330
1800
กับคนในกลุ่มเดียวกัน
05:54
than members of the other group.
154
354130
1833
มากกว่าคนในกลุ่มอื่น
05:55
Worse, they were actually most interested
155
355963
2327
ที่แย่กว่านั้น คือพวกเขายิ่งสนใจ
05:58
in establishing a difference
156
358290
2006
ที่จะหาข้อแตกต่าง
06:00
between their group and other groups,
157
360296
2566
ระหว่างคนในกลุ่มกับนอกกลุ่ม
06:02
so they would give up money for their own group
158
362862
1908
และยินดีที่จะไม่รับเงินเข้ากลุ่มเพิ่ม
06:04
if by doing so they could give the other group even less.
159
364770
5248
ถ้านั่นทำให้อีกกลุ่มหนึ่งได้เงินน้อยกว่า
06:10
This bias seems to show up very early.
160
370018
2218
ความมีอคติเช่นนี้เกิดขึ้นตั้งแต่เรายังเด็กมาก
06:12
So my colleague and wife, Karen Wynn, at Yale
161
372236
2300
เพื่อนร่วมงานซึ่งป็นภรรยาของผม คาเรน วีนน์ จากมหาวิทยาลัยเยล
06:14
has done a series of studies with babies
162
374536
1611
ได้ทำวิจัยเกี่ยวกับเด็กอ่อน
06:16
where she exposes babies to puppets,
163
376147
2832
โดยเอาตุ๊กตาให้เด็กๆ ดู
06:18
and the puppets have certain food preferences.
164
378979
2265
และบอกว่าตุ๊กตามีอาหารที่ชอบเป็นพิเศษ
06:21
So one of the puppets might like green beans.
165
381244
2182
ตุ๊กตาบางตัวอาจชอบถั่วฝัก
06:23
The other puppet might like graham crackers.
166
383426
2575
บางตัวอาจชอบเกรแฮมแครกเกอร์
06:26
They test the babies own food preferences,
167
386001
2369
จากนั้นก็ได้ทดสอบหาอาหารที่เด็กๆ ชอบ
06:28
and babies typically prefer the graham crackers.
168
388370
2690
และพบว่าส่วนใหญ่นิยมเกรแฮมแครกเกอร์
06:31
But the question is, does this matter to babies
169
391060
2612
แต่คำถามก็คือสิ่งเหล่านี้มีผลกับเด็กๆ ไหม
06:33
in how they treat the puppets? And it matters a lot.
170
393672
3116
ว่าเด็กจะชอบตุ๊กตาตัวไหนมากกว่ากัน เราพบว่าเกี่ยวกันมาก
06:36
They tend to prefer the puppet
171
396788
1519
เด็กๆ จะชอบตุ๊กตา
06:38
who has the same food tastes that they have,
172
398307
3479
ตัวที่ชอบอาหารแบบเดียวกับพวกเขา
06:41
and worse, they actually prefer puppets
173
401786
2556
และที่แย่กว่านั้น พวกเขายิ่งชอบตุ๊กตา
06:44
who punish the puppet with the different food taste.
174
404342
2985
ตัวที่ลงโทษตุ๊กตาตัวอื่น ซึ่งชอบอาหารที่แตกต่างออกไป
06:47
(Laughter)
175
407327
2277
(เสียงหัวเราะ)
06:49
We see this sort of in-group, out-group psychology all the time.
176
409604
3632
เราพบจิตวิทยาของการแบ่งพรรคแบ่งพวก ในลักษณะนี้ตลอดเวลา
06:53
We see it in political clashes
177
413236
1664
เราพบสิ่งนี้ในความขัดแย้งทางการเมือง
06:54
within groups with different ideologies.
178
414900
2414
ในกลุ่มที่มีแนวคิดหลากหลาย
06:57
We see it in its extreme in cases of war,
179
417314
3626
และในระดับที่สุดโต่ง ก็แสดงออกมาในรูปสงคราม
07:00
where the out-group isn't merely given less,
180
420940
3217
ซึ่งคนนอกกลุ่มไม่เพียงได้รับสิ่งที่ด้อยกว่า
07:04
but dehumanized,
181
424157
1588
แต่กลับถูกลดทอนศักดิ์ศรีความเป็นมนุษย์
07:05
as in the Nazi perspective of Jews
182
425745
2240
อย่างเช่นมุมมองที่นาซีมีต่อชาวยิว
07:07
as vermin or lice,
183
427985
2085
ว่าเป็นเหมือนพยาธิหรือเห็บเหา
07:10
or the American perspective of Japanese as rats.
184
430070
4236
หรือมุมที่ชาวอเมริกันมองชาวญี่ปุ่นว่าเป็นหนูสกปรก
07:14
Stereotypes can also go awry.
185
434306
2214
การแบ่งพรรคแบ่งพวกและเหมารวมส่งผลร้ายเสมอ
07:16
So often they're rational and useful,
186
436520
2261
บ่อยครั้งที่อาจเป็นสิ่งที่มีเหตุผลและมีประโยชน์
07:18
but sometimes they're irrational,
187
438781
1574
แต่บ่อยครั้งก็ไม่มีเหตุผล
07:20
they give the wrong answers,
188
440355
1226
ทำให้เราเข้าใจอะไรผิดๆ
07:21
and other times
189
441581
1217
และมีหลายครั้ง
07:22
they lead to plainly immoral consequences.
190
442798
2175
ที่นำเราไปสู่ผลลัพธ์ที่ไร้ซึ่งศีลธรรม
07:24
And the case that's been most studied
191
444973
2808
เรื่องที่ถูกนำมาศึกษามากที่สุด
07:27
is the case of race.
192
447781
1667
คือเรื่องของเชื้อชาติ
07:29
There was a fascinating study
193
449448
1407
มีการวิจัยที่น่าทึ่งชิ้นหนึ่ง
07:30
prior to the 2008 election
194
450855
2074
ก่อนการเลือกตั้ง ค. ศ. 2008
07:32
where social psychologists looked at the extent
195
452929
3026
ซึ่งนักจิตวิทยาสังคมได้พิจารณาปัจจัย
07:35
to which the candidates were associated with America,
196
455955
3442
ที่เชื่อมโยงผู้ลงสมัครรับเลือกตั้ง เข้ากับความเป็นอเมริกา
07:39
as in an unconscious association with the American flag.
197
459397
3605
โดยมีความเชื่อมโยงในระดับจิตใต้สำนึก เข้ากับธงชาติอเมริกา
07:43
And in one of their studies they compared
198
463002
1356
และงานวิจัยชิ้นหนึ่งได้เปรียบเทียบ
07:44
Obama and McCain, and they found McCain
199
464358
2014
โอบามากับแมคเคน และพบว่าแมคเคน
07:46
is thought of as more American than Obama,
200
466372
3394
เป็นคนที่คนทั่วไปเห็นว่า มีความเป็นอเมริกันมากกว่าโอบามา
07:49
and to some extent, people aren't that surprised by hearing that.
201
469766
2573
และก็อาจไปถึงขั้นที่คนไม่รู้สึกตกใจที่ได้ยินว่า
07:52
McCain is a celebrated war hero,
202
472339
1918
แมคเคนสรรเสริญวีรบุรุษสงคราม
07:54
and many people would explicitly say
203
474257
1659
หลายคนพูดได้อย่างเต็มปาก
07:55
he has more of an American story than Obama.
204
475916
2700
ว่าแมคเคนมีเรื่องราวความเป็นอเมริกัน มากกว่าโอบามา
07:58
But they also compared Obama
205
478616
1937
นอกจากนี้ยังเปรียบเทียบโอบามา
08:00
to British Prime Minister Tony Blair,
206
480553
2516
กับนายกรัฐมนตรีอังกฤษ โทนี แบลร์
08:03
and they found that Blair was also thought of
207
483069
2261
และพบว่าคนทั่วไปคิดว่าแบลร์
08:05
as more American than Obama,
208
485330
2507
มีความเป็นอเมริกันมากกว่าโอบามา
08:07
even though subjects explicitly understood
209
487837
2073
แม้ว่าคนที่ทำแบบสอบถามจะเข้าใจดี
08:09
that he's not American at all.
210
489910
2990
ว่าเขาไม่ใช่อเมริกันเลย
08:12
But they were responding, of course,
211
492900
1424
แต่แน่นอน ว่าคนตอบสนอง
08:14
to the color of his skin.
212
494324
3051
จากสีผิวที่เห็น
08:17
These stereotypes and biases
213
497375
2051
การเหมารวมและอคติเช่นนี้
08:19
have real-world consequences,
214
499426
1450
มีผลกระทบที่เกิดขึ้นจริง
08:20
both subtle and very important.
215
500876
2872
ซึ่งเป็นสิ่งที่ทั้งสำคัญและละเอียดอ่อน
08:23
In one recent study, researchers
216
503748
2662
ในการวิจัยเมื่อไม่นานมานี้ นักวิจัย
08:26
put ads on eBay for the sale of baseball cards.
217
506410
3269
ได้ลงโฆษณาใน eBay ขายการ์ดเบสบอล
08:29
Some of them were held by white hands,
218
509679
2734
บางส่วนใช้มือของคนขาวถือการ์ด
08:32
others by black hands.
219
512413
1218
บางส่วนให้คนดำถือ
08:33
They were the same baseball cards.
220
513631
1579
ทั้งที่เป็นการ์ดที่เหมือนกัน
08:35
The ones held by black hands
221
515210
1244
แต่การ์ดที่คนดำถือ
08:36
got substantially smaller bids
222
516454
2067
กลับมีคนประมูลน้อยกว่ามาก
08:38
than the ones held by white hands.
223
518521
2484
กว่าการ์ดที่คนขาวถือ
08:41
In research done at Stanford,
224
521005
2362
งานวิจัยของมหาวิทยาลัยสแตนฟอร์ด
08:43
psychologists explored the case of people
225
523367
4230
นักจิตวิทยาได้วิเคราะห์กรณีของคน
08:47
sentenced for the murder of a white person.
226
527597
3569
ที่ถูกพิพากษาให้มีความผิดฐานฆ่าคนขาว
08:51
It turns out, holding everything else constant,
227
531166
2804
ผลออกมาว่า หากปัจจัยทุกอย่างเหมือนกัน
08:53
you are considerably more likely to be executed
228
533970
2370
คุณมีโอกาสถูกพิพากษา ให้ต้องรับโทษมากกว่า
08:56
if you look like the man on the right
229
536340
1777
ถ้าคุณมีหน้าตาแบบคนทางขวา
08:58
than the man on the left,
230
538117
1973
แทนที่จะหน้าตาแบบคนทางซ้าย
09:00
and this is in large part because
231
540090
2029
และเหตุผลสำคัญที่เป็นเช่นนี้ก็เพราะ
09:02
the man on the right looks more prototypically black,
232
542119
2534
ชายคนทางขวาหน้าตาดูเป็นคนดำ ที่พบเห็นได้ทั่วไป
09:04
more prototypically African-American,
233
544653
2630
ดูเป็นคนแอฟริกันอเมริกันที่พบได้ทั่วไป
09:07
and this apparently influences people's decisions
234
547283
2049
และดูเหมือนว่านี่จะมีผลต่อการตัดสินใจของผู้คน
09:09
over what to do about him.
235
549332
1771
ว่าควรจะทำอย่างไรกับเขา
09:11
So now that we know about this,
236
551103
1547
ตอนนี้เราเข้าใจความลำเอียงและอคติมากขึ้น
09:12
how do we combat it?
237
552650
1657
เราจะจัดการกับมันอย่างไร
09:14
And there are different avenues.
238
554307
1622
มีถนนหลายสายให้เลือกเดิน
09:15
One avenue is to appeal
239
555929
1434
และทางสายหนึ่งคือตอบสนอง
09:17
to people's emotional responses,
240
557363
2046
ต่ออารมณ์ของผู้อื่น
09:19
to appeal to people's empathy,
241
559409
2133
คือการเห็นอกเห็นใจคนอื่น
09:21
and we often do that through stories.
242
561542
1873
และเรามักจะทำเช่นนั้นผ่านเรื่องราว
09:23
So if you are a liberal parent
243
563415
2565
ถ้าคุณเป็นพ่อแม่ที่ใจกว้าง
09:25
and you want to encourage your children
244
565980
1872
และอยากสนับสนุนให้ลูกๆ
09:27
to believe in the merits of nontraditional families,
245
567852
2374
เข้าใจครอบครัวที่ไม่เป็นไปตามแบบแผน
09:30
you might give them a book like this. ["Heather Has Two Mommies"]
246
570226
2273
คุณอาจจะให้ลูกๆ ได้อ่านหนังสือแบบนี้ ["ฮีทเธอร์มีแม่สองคน"]
09:32
If you are conservative and have a different attitude,
247
572499
1726
แต่ถ้าคุณเป็นพวกอนุรักษ์นิยม และมีความเห็นที่ต่างออกไป
09:34
you might give them a book like this.
248
574225
1931
คุณอาจให้ลูกๆ อ่านหนังสือแบบนี้
09:36
(Laughter) ["Help! Mom! There Are Liberals under My Bed!"]
249
576156
1749
(หัวเราะ) ["ช่วยด้วย แม่ มีพวกเสรีนิยมอยู่ใต้เตียง"]
09:37
But in general, stories can turn
250
577905
3336
แต่โดยปกติแล้ว เรื่องราวสามารถพลิกผัน
09:41
anonymous strangers into people who matter,
251
581241
2232
คนแปลกหน้าที่เราไม่รู้จัก ให้กลายเป็นคนที่มีความหมาย
09:43
and the idea that we care about people
252
583473
2685
และความคิดที่ว่าเราห่วงใยผู้อื่น
09:46
when we focus on them as individuals
253
586158
1702
ยามที่เราใส่ใจเรื่องราวของเขา ในฐานะมนุษย์คนหนึ่ง
09:47
is an idea which has shown up across history.
254
587860
2279
ก็เป็นแนวคิดที่มีให้เห็นมาตลอดประวัติศาสตร์
09:50
So Stalin apocryphally said,
255
590139
2583
ดังที่สตาลินเคยพูดไว้
09:52
"A single death is a tragedy,
256
592722
1617
"การตายเพียงหนึ่งเป็นโศกนาฏกรรม
09:54
a million deaths is a statistic,"
257
594339
2040
การตายเป็นล้านเป็นตัวเลขทางสถิติ"
09:56
and Mother Teresa said,
258
596379
1451
และแม่ชีเทเรซ่าก็พูดไว้ว่า
09:57
"If I look at the mass, I will never act.
259
597830
1541
"ถ้าฉันดูที่คนหมู่มาก ฉันคงไม่ได้ทำอะไร
09:59
If I look at the one, I will."
260
599371
2325
แต่ถ้าใส่ใจเรื่องคนๆ เดียว ก็จะทำอะไรได้มาก"
10:01
Psychologists have explored this.
261
601696
2070
นักจิตวิทยาได้วิเคราะห์เรื่องนี้
10:03
For instance, in one study,
262
603766
1301
ยกตัวอย่างเช่น ในงานวิจัยชิ้นหนึ่ง
10:05
people were given a list of facts about a crisis,
263
605067
2783
ทดลองให้คนได้อ่านรายการ ข้อเท็จจริงเกี่ยวกับสถานการณ์วิกฤต
10:07
and it was seen how much they would donate
264
607850
4256
แล้วดูว่าคนบริจาคเงินเท่าไร
10:12
to solve this crisis,
265
612106
1584
เพื่อช่วยเหลือเหตุการณ์นี้
10:13
and another group was given no facts at all
266
613690
1837
แต่อีกกลุ่มหนึ่ง ไม่ได้รับข้อเท็จจริงอะไรเลย
10:15
but they were told of an individual
267
615527
2098
แต่ได้รับข้อมูลเรื่องคนแทน
10:17
and given a name and given a face,
268
617625
2440
โดยได้ทราบชื่อและได้เห็นหน้า
10:20
and it turns out that they gave far more.
269
620065
3219
ผลออกมาว่ากลุ่มหลังบริจาคมากกว่ามาก
10:23
None of this I think is a secret
270
623284
1861
ทั้งหมดนี้ไม่ใช่เคล็ดลับอะไรเลย
10:25
to the people who are engaged in charity work.
271
625145
2111
สำหรับคนที่ทำงานเกี่ยวข้องกับการกุศล
10:27
People don't tend to deluge people
272
627256
2648
คนเรามักไม่ป้อนคนอื่น
10:29
with facts and statistics.
273
629904
1323
ด้วยข้อเท็จจริงและสถิติ
10:31
Rather, you show them faces,
274
631227
1022
แต่เราเอาหน้าตาของคนจริงๆ ให้เขาดู
10:32
you show them people.
275
632249
1736
เอาเรื่องราวของผู้คนมาแสดงให้ดู
10:33
It's possible that by extending our sympathies
276
633985
3227
เป็นไปได้ที่การส่งต่อความเห็นอกเห็นใจ
10:37
to an individual, they can spread
277
637212
1971
ไปยังคนๆ หนึ่ง ความเห็นใจนั้นก็จะขยายขอบเขต
10:39
to the group that the individual belongs to.
278
639183
2878
ไปยังกลุ่มที่คนๆ นั้นสังกัดอยู่ได้
10:42
This is Harriet Beecher Stowe.
279
642061
2466
นี่คือแฮเรียต บีเชอร์ สโตว์
10:44
The story, perhaps apocryphal,
280
644527
2443
มีเรื่องเล่า ซึ่งไม่ทราบที่มาแน่ชัด
10:46
is that President Lincoln invited her
281
646970
2074
ว่าประธานาธิบดีลินคอล์นเชิญเธอ
10:49
to the White House in the middle of the Civil War
282
649044
1998
ไปที่ทำเนียบขาว ช่วงกลางสงครามกลางเมือง
10:51
and said to her,
283
651042
1584
และกล่าวกับเธอว่า
10:52
"So you're the little lady who started this great war."
284
652626
2664
"คุณนั่นเอง สุภาพสตรีตัวเล็กๆ ที่เป็นต้นเหตุของสงครามที่ยิ่งใหญ่"
10:55
And he was talking about "Uncle Tom's Cabin."
285
655290
1885
เขาพูดถึงหนังสือ "กระท่อมน้อยของลุงทอม"
10:57
"Uncle Tom's Cabin" is not a great book of philosophy
286
657175
2531
"กระท่อมน้อยของลุงทอม" ไม่ใช่หนังสือทางปรัชญาที่ยิ่งใหญ่
10:59
or of theology or perhaps not even literature,
287
659706
3144
หรือเทววิทยา ไม่ใช่แม้วรรณกรรม
11:02
but it does a great job
288
662850
2515
แต่หนังสือทำหน้าที่ได้ดี
11:05
of getting people to put themselves in the shoes
289
665365
2498
ในการให้เราได้ลองเอาใจเขามาใส่ใจเรา
11:07
of people they wouldn't otherwise be in the shoes of,
290
667863
2333
กับคนที่เราไม่เคยนึกอยากใส่ใจ
11:10
put themselves in the shoes of slaves.
291
670196
2402
คือได้ลองเอาใจทาสมาใส่ใจเรา
11:12
And that could well have been a catalyst
292
672598
1781
และนั่นก็น่าจะเป็นตัวเร่งปฏิกิริยา
11:14
for great social change.
293
674379
1604
ให้เกิดการเปลี่ยนแปลงทางสังคม
11:15
More recently, looking at America
294
675983
2362
และในช่วงไม่นานมานี้ ถ้าเราลองดูอเมริกา
11:18
in the last several decades,
295
678345
3069
ในช่วงหลายทศวรรษมานี้
11:21
there's some reason to believe that shows like "The Cosby Show"
296
681414
3149
ก็มีเหตุให้ควรเชื่อว่าซิทคอมอย่าง "เดอะคอสบีโชว์"
11:24
radically changed American attitudes towards African-Americans,
297
684563
2688
มีส่วนเปลี่ยนทัศนคติที่คนอเมริกัน มีต่อชาวแอฟริกันอเมริกันอย่างมาก
11:27
while shows like "Will and Grace" and "Modern Family"
298
687251
2983
ในขณะที่ซิทคอมอย่าง "วิลแอนด์เกรซ" และ "โมเดิร์นแฟมิลี"
11:30
changed American attitudes
299
690234
1363
ก็เปลี่ยนทัศนคติของชาวอเมริกัน
11:31
towards gay men and women.
300
691597
1300
ที่มีต่อกลุ่มคนรักร่วมเพศ
11:32
I don't think it's an exaggeration to say
301
692897
2455
ผมคิดว่าคงไม่เป็นการกล่าวที่เกินเลยไป
11:35
that the major catalyst in America for moral change
302
695352
2661
ว่าตัวเร่งปฏิกิริยาสำคัญที่ก่อให้เกิด การเปลี่ยนแปลงในอเมริกา
11:38
has been a situation comedy.
303
698013
2893
คือละครซิทคอม
11:40
But it's not all emotions,
304
700906
1416
แต่นี่ไม่ใช่เรื่องของอารมณ์เพียงอย่างเดียว
11:42
and I want to end by appealing
305
702322
1276
ผมอยากจะปิดท้ายด้วยการนำเสนอ
11:43
to the power of reason.
306
703598
2235
ถึงพลังแห่งเหตุผล
11:45
At some point in his wonderful book
307
705833
2156
มีบางตอนที่เขียนไว้ในหนังสืออันน่าทึ่ง
11:47
"The Better Angels of Our Nature,"
308
707989
1223
ชื่อ "The Better Angels of our Nature"
11:49
Steven Pinker says,
309
709212
2016
สตีเฟน พิงเกอร์ กล่าวว่า
11:51
the Old Testament says love thy neighbor,
310
711228
2582
ในพันธสัญญาเดิมสอนให้รักเพื่อนบ้าน
11:53
and the New Testament says love thy enemy,
311
713810
2722
และพันธสัญญาใหม่สอนให้รักศัตรู
11:56
but I don't love either one of them, not really,
312
716532
2686
แต่ผมไม่ชอบทั้งคู่เลย
11:59
but I don't want to kill them.
313
719218
1667
แต่ก็ไม่ได้อยากฆ่าให้ตาย
12:00
I know I have obligations to them,
314
720885
1866
ผมรู้ว่าเรามีหน้าที่ต่อกัน
12:02
but my moral feelings to them, my moral beliefs
315
722751
3470
แต่ความรู้สึกที่ผมมีต่อเขา ความเชื่อที่มีต่อพวกเขา
12:06
about how I should behave towards them,
316
726221
1713
ว่าผมควรปฏิบัติต่อเขาอย่างไรให้มีศีลธรรม
12:07
aren't grounded in love.
317
727934
2047
ไม่ได้ตั้งอยู่บนพื้นฐานความรัก
12:09
What they're grounded in is the understanding of human rights,
318
729981
1939
แต่ว่าตั้งอยู่บนพื้นฐานความเข้าใจเรื่องสิทธิมนุษยชน
12:11
a belief that their life is as valuable to them
319
731920
2223
ความเชื่อว่าชีวิตของเขาก็มีค่าสำหรับเขา
12:14
as my life is to me,
320
734143
2356
เช่นเดียวกับที่ชีวิตผมก็มีค่ากับผม
12:16
and to support this, he tells a story
321
736499
1932
และเพื่อสนับสนุนแนวคิดนี้ เขาได้เล่าเรื่อง
12:18
by the great philosopher Adam Smith,
322
738431
1848
ของนักปรัชญาผู้ยิ่งใหญ่ อดัม สมิธ
12:20
and I want to tell this story too,
323
740279
1686
ซึ่งผมก็อยากนำเรื่องนี้มาเล่าด้วยเช่นกัน
12:21
though I'm going to modify it a little bit
324
741965
1296
แม้ว่าจะขอดัดแปลงเล็กน้อย
12:23
for modern times.
325
743261
1678
ให้เข้ากับยุคสมัย
12:24
So Adam Smith starts by asking you to imagine
326
744939
1901
อดัม สมิธ เริ่มต้นด้วยการขอให้เราจินตนาการ
12:26
the death of thousands of people,
327
746840
1901
ถึงการตายของผู้คนนับพัน
12:28
and imagine that the thousands of people
328
748741
2040
และจินตนาการว่าคนนับพันนั้น
12:30
are in a country you are not familiar with.
329
750781
2239
อยู่ในประเทศที่คุณแทบไม่รู้จัก
12:33
It could be China or India or a country in Africa.
330
753020
3554
อาจเป็นประเทศจีน หรืออินเดีย หรือประเทศหนึ่งในแอฟริกา
12:36
And Smith says, how would you respond?
331
756574
2484
สมิธถามว่า คุณจะตอบสนองเรื่องเหล่านี้อย่างไร
12:39
And you would say, well that's too bad,
332
759058
2307
คุณอาจจะพูดว่า นั่นแย่หน่อยนะ
12:41
and you'd go on to the rest of your life.
333
761365
1876
แล้วก็ทำแบบนี้ไปเรื่อยๆ จนชั่วชีวิต
12:43
If you were to open up The New York Times online or something,
334
763241
2219
ถ้าคุณลองได้เปิดอ่านนิวยอร์กไทมส์ออนไลน์ หรืออะไรทำนองนั้น
12:45
and discover this, and in fact this happens to us all the time,
335
765460
2960
จะพบว่าสิ่งเหล่านี้เกิดขึ้นกับเราตลอดเวลา
12:48
we go about our lives.
336
768420
1521
เราใช้ชีวิตของเราต่อไป
12:49
But imagine instead, Smith says,
337
769941
2194
แต่สมิธบอกให้เราลองจินตนาการดูว่า
12:52
you were to learn that tomorrow
338
772135
1254
ในวันพรุ่งนี้
12:53
you were to have your little finger chopped off.
339
773389
2539
นิ้วก้อยคุณจะถูกตัดทิ้ง
12:55
Smith says, that would matter a lot.
340
775928
2169
สมิธกล่าวว่า เหตุการณ์อย่างหลัง จะสำคัญกว่ามาก
12:58
You would not sleep that night
341
778097
1411
คืนนั้น คุณจะนอนไม่หลับเลย
12:59
wondering about that.
342
779508
1353
เฝ้าคิดแต่เรื่องนั้น
13:00
So this raises the question:
343
780861
2019
สิ่งนี้เลยนำไปสู่คำถาม
13:02
Would you sacrifice thousands of lives
344
782880
2466
ว่าคุณจะยอมสละชีวิตนับพันๆ
13:05
to save your little finger?
345
785346
1969
เพื่อแลกกับนิ้วก้อยของตัวเองไหม
13:07
Now answer this in the privacy of your own head,
346
787315
2318
ขอให้ตอบคำถามนี้ในใจก็พอนะครับ
13:09
but Smith says, absolutely not,
347
789633
2919
ส่วนสมิธกล่าวว่า ไม่มีทางยอมแน่ๆ
13:12
what a horrid thought.
348
792552
1692
เป็นความคิดที่น่าสยดสยองสิ้นดี
13:14
And so this raises the question,
349
794244
2031
และนี่ก็นำไปสู่คำถามอีกคำถามหนึ่ง
13:16
and so, as Smith puts it,
350
796275
1374
อย่างที่สมิธเคยถามไว้
13:17
"When our passive feelings are almost always
351
797649
2218
"ถ้าความไม่สนใจใยดีในตัวเรามักทำให้
13:19
so sordid and so selfish,
352
799867
1448
เราเป็นคนสกปรกเลวทราม และเห็นแก่ตัว
13:21
how comes it that our active principles
353
801315
1465
เหตุใดความต้องการมีส่วนร่วมของมุนษย์
13:22
should often be so generous and so noble?"
354
802780
2533
จึงผลักดันให้เราเป็นคนใจดีมีเมตตา และมีคุณธรรม
13:25
And Smith's answer is, "It is reason,
355
805313
2050
และคำตอบของสมิธคือ "มีเหตุผล
13:27
principle, conscience.
356
807363
1775
หลักเกณฑ์ และมโนธรรม
13:29
[This] calls to us,
357
809138
1541
ที่คอยเตือนสติเราอยู่
13:30
with a voice capable of astonishing the most presumptuous of our passions,
358
810679
3425
ด้วยเสียงที่ทำให้กิเลส ตัวที่อวดดีที่สุดของเรายังต้องตกใจ
13:34
that we are but one of the multitude,
359
814104
1677
บอกว่าเราเป็นแค่คนๆ หนึ่งในบรรดามหาชน
13:35
in no respect better than any other in it."
360
815781
2441
ซึ่งไม่ได้มีอะไรดีไปกว่าคนอื่นๆ เลย
13:38
And this last part is what is often described
361
818222
2125
ส่วนสุดท้ายนี้มักจะเรียกกันว่า
13:40
as the principle of impartiality.
362
820347
3208
เป็นหลักเกณฑ์แห่งความไม่มีอคติ
13:43
And this principle of impartiality manifests itself
363
823555
2629
และหลักเกณฑ์แห่งความไม่มีอคตินี้ ก็ได้สะท้อนออกมา
13:46
in all of the world's religions,
364
826184
1747
ในทุกศาสนา ทั่วโลก
13:47
in all of the different versions of the golden rule,
365
827951
2258
สะท้อนในรูปกฎเหล็กแห่งการปฏิบัติ
13:50
and in all of the world's moral philosophies,
366
830209
2454
และยังอยู่ในปรัชญาศีลธรรมทุกๆ ปรัชญาในโลก
13:52
which differ in many ways
367
832663
1307
ซึ่งนำเสนอในรูปแบบที่ต่างกันออกไป
13:53
but share the presupposition that we should judge morality
368
833970
2994
แต่มีความเชื่อพื้นฐานเหมือนกัน คือ เราควรมองและตัดสินคำว่าศีลธรม
13:56
from sort of an impartial point of view.
369
836964
2985
จากมุมมองแห่งความไม่มีอคติ
13:59
The best articulation of this view
370
839949
1822
คำกล่าวที่ยืนยันแนวคิดดังกล่าว
14:01
is actually, for me, it's not from a theologian or from a philosopher,
371
841771
3085
สำหรับผมแล้ว ไม่ได้มาจาก นักเทววิทยา หรือนักปรัชญา
14:04
but from Humphrey Bogart
372
844856
1357
แต่มาจากฮัมฟรีย์ โบการ์ต
14:06
at the end of "Casablanca."
373
846213
1547
ในตอนจบของภาพยนตร์ "คาซาบลังกา"
14:07
So, spoiler alert, he's telling his lover
374
847760
3776
ผมจะสปอยล์เนื้อหานะ เขาพูดกับคนรักของเขา
14:11
that they have to separate
375
851536
1140
ว่าทั้งคู่ต้องแยกทางกัน
14:12
for the more general good,
376
852676
1593
เพื่อประโยชน์ของคนหมู่มาก
14:14
and he says to her, and I won't do the accent,
377
854269
1864
เขาพูดกับเธอว่า ผมขอไม่เลียนสำเนียงนะ
14:16
but he says to her, "It doesn't take much to see
378
856133
1782
เขาพูดกับเธอว่า "เห็นได้ชัดเลย
14:17
that the problems of three little people
379
857915
1359
ว่าปัญหาของคนตัวเล็กๆ สามคน
14:19
don't amount to a hill of beans in this crazy world."
380
859274
3111
เทียบไม่ได้เลยกับปัญหา หนักหนาในโลกที่มีกองอยู่เป็นภูเขา"
14:22
Our reason could cause us to override our passions.
381
862385
3280
เหตุผลของเราอาจช่วยให้เราก้าวข้ามกิเลสไปได้
14:25
Our reason could motivate us
382
865665
1716
เหตุผลอาจช่วยกระตุ้นให้เรา
14:27
to extend our empathy,
383
867381
1221
ขยายขอบเขตของความเห็นอกเห็นใจออกไป
14:28
could motivate us to write a book like "Uncle Tom's Cabin,"
384
868602
2327
อาจกระตุ้นให้เราเขียนหนังสืออย่าง "กระท่อมน้อยของลุงทอม"
14:30
or read a book like "Uncle Tom's Cabin,"
385
870929
1723
หรืออ่านหนังสืออย่าง "กระท่อมน้อยของลุงทอม"
14:32
and our reason can motivate us to create
386
872652
2694
และเหตุผลก็อาจยังช่วยให้เราสร้าง
14:35
customs and taboos and laws
387
875346
1962
ธรรมเนียม ข้อห้าม และกฎหมาย
14:37
that will constrain us
388
877308
1810
ที่คอยควบคุมเรา
14:39
from acting upon our impulses
389
879118
1676
ไม่ให้ทำสิ่งต่างๆ ตามแรงขับตามธรรมชาติ
14:40
when, as rational beings, we feel
390
880794
1589
ในฐานะสิ่งมีชีวิตที่มีเหตุผล เรารู้สึก
14:42
we should be constrained.
391
882383
1395
ว่าเราควรถูกควบคุม
14:43
This is what a constitution is.
392
883778
2013
สิ่งนี้คือรัฐธรรมนูญ
14:45
A constitution is something which was set up in the past
393
885791
2921
รัฐธรรมนูญคือสิ่งที่ก่อร่างขึ้นในอดีต
14:48
that applies now in the present,
394
888712
1307
และมีผลบังคับใช้ในปัจจุบัน
14:50
and what it says is,
395
890019
985
และสิ่งที่บัญญัติไว้ในนั้น คือ
14:51
no matter how much we might to reelect
396
891004
2227
ไม่ว่าเราจะเลือกตั้งกันอีกกี่รอบ
14:53
a popular president for a third term,
397
893231
2603
และได้ประธานาธิบดีคนดังคนเดิม มาดำรงตำแหน่งเป็นวาระที่สาม
14:55
no matter how much white Americans might choose
398
895834
2095
ไม่ว่าชาวอเมริกันผิวขาว
14:57
to feel that they want to reinstate the institution of slavery, we can't.
399
897929
4068
จะรู้สึกอยากนำการค้าทาสกลับมา เราก็ทำไม่ได้
15:01
We have bound ourselves.
400
901997
1676
เราผูกพันตัวเองไว้กับคำมั่นสัญญานี้แล้ว
15:03
And we bind ourselves in other ways as well.
401
903673
2417
และเราก็ผูกพันตัวเองในลักษณะอื่นๆ ด้วยเช่นกัน
15:06
We know that when it comes to choosing somebody
402
906090
2758
เรารู้ว่าเวลาเราต้องการเลือก
15:08
for a job, for an award,
403
908848
2951
คนเข้ามาทำงาน เข้ามารับรางวัล
15:11
we are strongly biased by their race,
404
911799
2958
เราเองก็มีอคติเรื่องเชื้อชาติ
15:14
we are biased by their gender,
405
914757
2296
อคติเรื่องเพศ
15:17
we are biased by how attractive they are,
406
917053
2215
อคติเรื่องรูปลักษณ์ที่ดูน่าดึงดูดใจ
15:19
and sometimes we might say, "Well fine, that's the way it should be."
407
919268
2651
แม้บางครั้งเราจะพูดว่า "ไม่เป็นไรหรอก นี่เป็นธรรมชาติมนุษย์"
15:21
But other times we say, "This is wrong."
408
921919
2307
แต่อีกหลายครั้ง เราพูดว่า "แบบนี้มันผิด"
15:24
And so to combat this,
409
924226
1889
และเพื่อจัดการกับอคตินี้
15:26
we don't just try harder,
410
926115
2251
เราไม่เพียงพยายามให้มากขึ้น
15:28
but rather what we do is we set up situations
411
928366
3001
แต่เราพยายามสร้างสถานการณ์
15:31
where these other sources of information can't bias us,
412
931367
3039
ที่ไม่ให้ข้อมูลอื่นที่ไม่เกี่ยวข้อง มาทำให้เรามีอคติ
15:34
which is why many orchestras
413
934406
1315
ซึ่งเป็นเหตุผลว่าทำไมวงออเคสตร้า
15:35
audition musicians behind screens,
414
935721
2645
ถึงทดสอบนักดนตรีที่หลังฉากเพื่อคัดเข้าวง
15:38
so the only information they have
415
938366
1244
เพื่อที่ข้อมูลเพียงอย่างเดียวที่จะได้รับ
15:39
is the information they believe should matter.
416
939610
2693
คือข้อมูลที่เป็นประโยชน์จริงๆ
15:42
I think prejudice and bias
417
942303
2323
ผมคิดว่าอคติและความลำเอียง
15:44
illustrate a fundamental duality of human nature.
418
944626
3094
สะท้อนให้เห็นความเป็นสองขั้วในธรรมชาติมนุษย์
15:47
We have gut feelings, instincts, emotions,
419
947720
3776
เรามีความกล้าหาญ สัญชาตญาณ อารมณ์
15:51
and they affect our judgments and our actions
420
951496
2161
ซึ่งส่งผลกับการตัดสินใจและการกระทำของเรา
15:53
for good and for evil,
421
953657
2331
ให้ออกมาดีหรือชั่วร้าย
15:55
but we are also capable of rational deliberation
422
955988
3622
แต่เราก็ยังสามารถใคร่ครวญสิ่งต่างๆ อย่างมีเหตุผล
15:59
and intelligent planning,
423
959610
1435
วางแผนอย่างชาญฉลาด
16:01
and we can use these to, in some cases,
424
961045
2817
และบางครั้ง เราก็ใช้สิ่งเหล่านี้
16:03
accelerate and nourish our emotions,
425
963862
1943
เพื่อพัฒนาและหล่อเลี้ยงอารมณ์ของเรา
16:05
and in other cases staunch them.
426
965805
2768
บางครั้งก็เพื่อบรรเทาอารมณ์ให้สงบลง
16:08
And it's in this way
427
968573
1234
และด้วยวิธีการเช่นนี้
16:09
that reason helps us create a better world.
428
969807
2767
เหตุผลก็ช่วยให้เราสร้างสรรค์โลกที่ดีกว่าเดิมได้
16:12
Thank you.
429
972574
2344
ขอบคุณครับ
16:14
(Applause)
430
974918
3705
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7