Paul Bloom: Can prejudice ever be a good thing?

180,854 views ・ 2014-07-03

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Shlomo Adam מבקר: Oren Szekatch
00:12
When we think about prejudice and bias,
0
12844
2378
כשאנו חושבים על דעה קדומה ודעה משוחדת,
00:15
we tend to think about stupid and evil people
1
15222
2144
אנו ב"כ חושבים על אנשים טיפשים ורעים
00:17
doing stupid and evil things.
2
17366
2454
שעושים דברים מטופשים ורעים.
00:19
And this idea is nicely summarized
3
19820
2070
ואת הרעיון הזה סיכם יפה
00:21
by the British critic William Hazlitt,
4
21890
2468
המבקר הבריטי וויליאם הייזליט,
00:24
who wrote, "Prejudice is the child of ignorance."
5
24358
2935
שכתב: "דעה קדומה היא תולדה של בורות."
00:27
I want to try to convince you here
6
27293
2112
היום ברצוני לשכנע אתכם
00:29
that this is mistaken.
7
29405
1635
שזו טעות.
00:31
I want to try to convince you
8
31040
1732
אני רוצה לשכנע אתכם
00:32
that prejudice and bias
9
32772
1723
שדעה קדומה ודעה משוחדת
00:34
are natural, they're often rational,
10
34495
3288
הן טבעיות, לעתים קרובות הגיוניות,
00:37
and they're often even moral,
11
37783
1831
ולעתים קרובות הן אפילו מוסריות,
00:39
and I think that once we understand this,
12
39614
2252
ולדעתי, כשנבין את זה,
00:41
we're in a better position to make sense of them
13
41866
2509
נהיה בעמדה טובה יותר להתמודד עימן
00:44
when they go wrong,
14
44375
1057
כשהן יוצאות משליטה
00:45
when they have horrible consequences,
15
45432
1768
וכשיש להן תוצאות איומות,
00:47
and we're in a better position to know what to do
16
47200
2325
ונהיה בעמדה טובה יותר לדעת מה לעשות
00:49
when this happens.
17
49525
1682
כשזה קורה.
00:51
So, start with stereotypes. You look at me,
18
51207
3027
אז נתחיל עם הֵטפּסים (סטריאוטיפים). אתם מסתכלים עלי,
00:54
you know my name, you know certain facts about me,
19
54234
2246
אתם מכירים את שמי, יודעים עלי כמה עובדות
00:56
and you could make certain judgments.
20
56480
1829
ויכולים לבצע שיפוטים מסוימים.
00:58
You could make guesses about my ethnicity,
21
58309
2853
אתם יכולים לנחש מהו המוצא האתני שלי,
01:01
my political affiliation, my religious beliefs.
22
61162
3281
מהי הנטייה הפוליטית שלי, האמונות הדתיות שלי,
01:04
And the thing is, these judgments tend to be accurate.
23
64443
2099
והעניין הוא ששיפוטים אלה הם בד"כ מדויקים.
01:06
We're very good at this sort of thing.
24
66542
2182
אנו טובים מאד בדברים האלה.
01:08
And we're very good at this sort of thing
25
68724
1483
ואנו טובים מאד בדברים האלה
01:10
because our ability to stereotype people
26
70207
2733
כי היכולת שלנו להטפיס אנשים
01:12
is not some sort of arbitrary quirk of the mind,
27
72940
3255
אינה איזו גחמה משונה ושרירותית של המוח,
01:16
but rather it's a specific instance
28
76195
2316
אלא דוגמה מובהקת
01:18
of a more general process,
29
78511
1655
לתהליך כללי יותר,
01:20
which is that we have experience
30
80166
1619
דהיינו, שיש לנו נסיון
01:21
with things and people in the world
31
81785
1541
עם הדברים והאנשים בעולם
01:23
that fall into categories,
32
83326
1249
שמתחלקים לקטגוריות,
01:24
and we can use our experience to make generalizations
33
84575
2456
ואנו משתמשים בנסיוננו כדי לבצע הכללות
01:27
about novel instances of these categories.
34
87031
2359
בנוגע למצבים חדשים של קטגוריות אלה.
01:29
So everybody here has a lot of experience
35
89390
2367
למשל, לכולם כאן יש המון נסיון
01:31
with chairs and apples and dogs,
36
91757
2253
עם כסאות, עם תפוחים ועם כלבים.
01:34
and based on this, you could see
37
94010
1636
ועל סמך הנסיון הזה תוכלו לראות
01:35
unfamiliar examples and you could guess,
38
95646
2352
דוגמאות לא-מוכרות ולנחש,
01:37
you could sit on the chair,
39
97998
1316
שאפשר לשבת על הכיסא,
01:39
you could eat the apple, the dog will bark.
40
99314
2565
לאכול את התפוח ולשמוע מהכלב נביחה.
01:41
Now we might be wrong.
41
101879
1764
ישנה אפשרות שנטעה.
01:43
The chair could collapse if you sit on it,
42
103643
1800
הכיסא עלול להתמוטט כשנשב עליו,
01:45
the apple might be poison, the dog might not bark,
43
105443
2222
התפוח יהיה אולי מורעל, הכלב אולי לא ינבח,
01:47
and in fact, this is my dog Tessie, who doesn't bark.
44
107665
2870
ולמעשה, זאת הכלבה שלי, טסי, והיא לא נובחת.
01:50
But for the most part, we're good at this.
45
110535
2759
אבל בד"כ אנו טובים בזה.
01:53
For the most part, we make good guesses
46
113294
1916
בד"כ אנו מצליחים לנחש
01:55
both in the social domain and the non-social domain,
47
115210
1814
הן בתחום החברתי והן בתחום הלא-חברתי,
01:57
and if we weren't able to do so,
48
117024
1949
ואילו לא יכולנו לעשות זאת,
01:58
if we weren't able to make guesses about new instances that we encounter,
49
118973
3216
אילולא יכולנו להעלות השערות בנוגע למצבים חדשים שאנו פוגשים,
02:02
we wouldn't survive.
50
122189
1451
לא היינו שורדים.
02:03
And in fact, Hazlitt later on in his wonderful essay
51
123640
2869
ולמעשה, הייזליט, בהמשך המאמר הנפלא שלו
02:06
concedes this.
52
126509
1485
הודה בכך.
02:07
He writes, "Without the aid of prejudice and custom,
53
127994
2542
הוא כותב: "ללא עזרת הדעה הקדומה וההרגל,
02:10
I should not be able to find my way my across the room;
54
130536
2340
"לא הייתי מוצא את דרכי בחדר,
02:12
nor know how to conduct myself in any circumstances,
55
132876
2452
"לא הייתי מסתדר בשום מצב,
02:15
nor what to feel in any relation of life."
56
135328
4203
"ולא הייתי יודע מה להרגיש בכל מערכת-יחסים."
02:19
Or take bias.
57
139531
1509
או למשל הדעה המשוחדת.
02:21
Now sometimes, we break the world up into
58
141040
1708
לפעמים אנו מחלקים את העולם
02:22
us versus them, into in-group versus out-group,
59
142748
3001
ל"הם" ו"אנחנו", מי שבקבוצה ומי שלא בקבוצה,
02:25
and sometimes when we do this,
60
145749
1161
ולעתים, כשאנו עושים זאת,
02:26
we know we're doing something wrong,
61
146910
1557
ברור לנו שזה לא בסדר,
02:28
and we're kind of ashamed of it.
62
148467
1673
ואנו קצת מתביישים בכך.
02:30
But other times we're proud of it.
63
150140
1483
אבל בפעמים אחרות אנו גאים בזה.
02:31
We openly acknowledge it.
64
151623
1813
אנו מודים בכך בגלוי.
02:33
And my favorite example of this
65
153436
1282
והדוגמה האהובה עלי לכך
02:34
is a question that came from the audience
66
154718
2402
היא שאלה שהגיעה מן הקהל
02:37
in a Republican debate prior to the last election.
67
157120
2717
בדיון רפובליקני לפני הבחירות האחרונות.
02:39
(Video) Anderson Cooper: Gets to your question,
68
159837
2292
[סרטון] אנדרסון קופר: לשאלתך,
02:42
the question in the hall, on foreign aid? Yes, ma'am.
69
162129
4181
השאלה שנשאלה בנושא סיוע החוץ? כן, גבירתי?
02:46
Woman: The American people are suffering
70
166310
2236
אשה: העם האמריקאי בארצנו סובל היום.
02:48
in our country right now.
71
168546
2637
02:51
Why do we continue to send foreign aid
72
171183
3348
מדוע אנו ממשיכים לשלוח סיוע-חוץ
02:54
to other countries
73
174531
1316
לארצות אחרות
02:55
when we need all the help we can get for ourselves?
74
175847
4103
כשאנו זקוקים לכל העזרה בעצמנו?
02:59
AC: Governor Perry, what about that?
75
179950
1695
א"ק: המושל פרי, מה אתה אומר?
03:01
(Applause)
76
181645
1367
[מחיאות כפיים]
03:03
Rick Perry: Absolutely, I think it's—
77
183012
2338
ריק פרי: בהחלט, אני חושב שזה --
03:05
Paul Bloom: Each of the people onstage
78
185350
1660
פול בלום: כל האנשים שעל הבמה
03:07
agreed with the premise of her question,
79
187010
1971
הסכימו עם ההנחה שמאחורי השאלה שלה,
03:08
which is as Americans, we should care more
80
188981
2119
שבתור אמריקאים עלינו לדאוג יותר
03:11
about Americans than about other people.
81
191100
2126
לאמריקאים מאשר לעמים אחרים.
03:13
And in fact, in general, people are often swayed
82
193226
2865
ולמעשה, אנשים באופן כללי מרבים להיות מושפעים
03:16
by feelings of solidarity, loyalty, pride, patriotism,
83
196091
3508
מרגשות של סולידריות, נאמנות, גאווה, פטריוטיות,
03:19
towards their country or towards their ethnic group.
84
199599
2716
ולאהוד יותר את ארצם או את הקבוצה האתנית שלהם.
03:22
Regardless of your politics, many people feel proud to be American,
85
202315
3085
ללא קשר לנטייה הפוליטית, אנשים רבים גאים להיות אמריקאיים,
03:25
and they favor Americans over other countries.
86
205400
2062
והם מעדיפים אמריקאים על פני תושבי ארצות אחרות.
03:27
Residents of other countries feel the same about their nation,
87
207462
2850
תושבי ארצות אחרות חשים כך לגבי הלאום שלהם,
03:30
and we feel the same about our ethnicities.
88
210312
2486
ואנו חשים כך גם בנוגע למוצא האתני.
03:32
Now some of you may reject this.
89
212798
1684
אחדים מכם אולי לא יסכימו לכך.
03:34
Some of you may be so cosmopolitan
90
214482
1721
אחדים מכם אולי כל-כך קוסמופוליטיים,
03:36
that you think that ethnicity and nationality
91
216213
2334
שבעיניכם לאתניות ולאום
03:38
should hold no moral sway.
92
218547
2153
לא צריכה להיות שום השפעה מוסרית.
03:40
But even you sophisticates accept
93
220700
2762
אבל אפילו אתם, המתוחכמים, מסכימים
03:43
that there should be some pull
94
223462
1834
שצריכה להיות איזו אטרקטיביות
03:45
towards the in-group in the domain of friends and family,
95
225296
2701
לקבוצה האישית בתחום החברים והמשפחה,
03:47
of people you're close to,
96
227997
1421
האנשים שאתם קרובים אליהם,
03:49
and so even you make a distinction
97
229418
1561
כך שאפילו אתם מבחינים
03:50
between us versus them.
98
230979
1975
בין "אנחנו" לבין "הם".
03:52
Now, this distinction is natural enough
99
232954
2603
ההבחנה הזו טבעית מספיק
03:55
and often moral enough, but it can go awry,
100
235557
2924
ולעתים קרובות מוסרית מספיק, אבל היא עלולה להשתבש,
03:58
and this was part of the research
101
238481
1729
וזה היה חלק מן המחקר
04:00
of the great social psychologist Henri Tajfel.
102
240210
2759
של הפסיכולוג החברתי הדגול הנרי טג'פל.
04:02
Tajfel was born in Poland in 1919.
103
242969
2605
טג'פל נולד בפולין ב-1919.
04:05
He left to go to university in France,
104
245574
2139
הוא יצא ללימודים באוניברסיטה בצרפת,
04:07
because as a Jew, he couldn't go to university in Poland,
105
247713
2555
כי כיהודי אסור היה לו ללמוד באוניברסיטה בפולין,
04:10
and then he enlisted in the French military
106
250268
2510
ובהמשך הוא התגייס לצבא צרפת
04:12
in World War II.
107
252778
1283
במלחמת העולם ה-2.
04:14
He was captured and ended up
108
254061
1769
הוא נפל בשבי
04:15
in a prisoner of war camp,
109
255830
1531
והוכנס למחנה של שבויי מלחמה,
04:17
and it was a terrifying time for him,
110
257361
2267
וזו היתה תקופה מפחידה עבורו,
04:19
because if it was discovered that he was a Jew,
111
259628
1688
כי אילו נתגלה שהוא יהודי,
04:21
he could have been moved to a concentration camp,
112
261316
2092
היו מעבירים אותו למחנה-ריכוז,
04:23
where he most likely would not have survived.
113
263408
1992
ושם, סביר מאד שהוא לא היה נותר בחיים.
04:25
And in fact, when the war ended and he was released,
114
265400
2587
ואכן, כשהמלחמה הסתיימה והוא שוחרר,
04:27
most of his friends and family were dead.
115
267987
2505
רוב חבריו ובני משפחתו כבר מתו.
04:30
He got involved in different pursuits.
116
270492
1837
הוא נעשה מעורב ביוזמות שונות,
04:32
He helped out the war orphans.
117
272329
1531
הוא עזר ליתומי המלחמה.
04:33
But he had a long-lasting interest
118
273860
1731
אבל היה לו עניין ממושך
04:35
in the science of prejudice,
119
275591
1545
במדעי הדעה הקדומה,
04:37
and so when a prestigious British scholarship
120
277136
2660
ולכן, כשהוצעה מילגה בריטית יוקרתית
04:39
on stereotypes opened up, he applied for it,
121
279796
1845
בנושא ההטפסים, הוא נרשם,
04:41
and he won it,
122
281641
1357
וזכה בה,
04:42
and then he began this amazing career.
123
282998
2190
ואז פתח בקריירה מדהימה.
04:45
And what started his career is an insight
124
285188
2749
ומה שהחל את הקריירה שלו היתה תובנה
04:47
that the way most people were thinking
125
287937
1840
שהדרך בה רוב האנשים חשבו
04:49
about the Holocaust was wrong.
126
289777
2116
על השואה היתה מוטעית.
04:51
Many people, most people at the time,
127
291893
2406
אנשים רבים, כולל האנשים באותם ימים,
04:54
viewed the Holocaust as sort of representing
128
294299
1901
ראו את השואה כמייצגת
04:56
some tragic flaw on the part of the Germans,
129
296200
3004
איזה פגם טרגי אצל הגרמנים,
04:59
some genetic taint, some authoritarian personality.
130
299204
3834
איזשהו כתם גנטי, מין אישיות סמכותית.
05:03
And Tajfel rejected this.
131
303038
2058
וטג'פל דחה את זה.
05:05
Tajfel said what we see in the Holocaust
132
305096
2543
טג'פל אמר שמה שאנו רואים בשואה
05:07
is just an exaggeration
133
307639
2311
הוא פשוט הגזמה
05:09
of normal psychological processes
134
309950
1778
של תהליכים פסיכולוגיים רגילים
05:11
that exist in every one of us.
135
311728
1761
שקיימים אצל כל אחד מאיתנו.
05:13
And to explore this, he did a series of classic studies
136
313489
2685
וכדי לחקור זאת הוא ערך סדרה של מחקרים קלאסיים
05:16
with British adolescents.
137
316174
1744
על בני-נוער בריטיים.
05:17
And in one of his studies, what he did was he asked
138
317918
1549
ובאחד המחקרים הללו הוא שאל
05:19
the British adolescents all sorts of questions,
139
319467
2552
את הנערים הבריטיים כל מיני שאלות,
05:22
and then based on their answers, he said,
140
322019
1884
ועל סמך תשובותיהם, אמר:
05:23
"I've looked at your answers, and based on the answers,
141
323903
2357
"בדקתי את תשובותיכם, ועל סמך התשובות
05:26
I have determined that you are either" —
142
326260
2097
"אני קובע שאתה" --
05:28
he told half of them —
143
328357
1006
כך אמר לחצי מהם --
05:29
"a Kandinsky lover, you love the work of Kandinsky,
144
329363
2957
"אתה אוהב את היצירות של קנדינסקי",
05:32
or a Klee lover, you love the work of Klee."
145
332320
2978
או "אתה אוהב את היצירות של פול קלי."
05:35
It was entirely bogus.
146
335298
1816
זה היה מזויף לגמרי.
05:37
Their answers had nothing to do with Kandinsky or Klee.
147
337114
2290
לתשובותיהם לא שום קשר לקנדינסקי או לקלי.
05:39
They probably hadn't heard of the artists.
148
339404
2728
הם ודאי אף לא שמעו על האמנים האלה.
05:42
He just arbitrarily divided them up.
149
342132
2740
הוא פשוט חילק אותם באופן שרירותי.
05:44
But what he found was, these categories mattered,
150
344872
3271
אבל הוא גילה שלקטגוריות האלה יש חשיבות,
05:48
so when he later gave the subjects money,
151
348143
2511
ובהמשך, כשנתן לנבדקים שלו כסף,
05:50
they would prefer to give the money
152
350654
1676
הם העדיפו לתת את הכסף
05:52
to members of their own group
153
352330
1800
לחברי הקבוצה שלהם
05:54
than members of the other group.
154
354130
1833
מאשר לחברי הקבוצה השניה.
05:55
Worse, they were actually most interested
155
355963
2327
חמור מכך, היה להם ממש עניין
05:58
in establishing a difference
156
358290
2006
ליצור הבדל
06:00
between their group and other groups,
157
360296
2566
בין קבוצתם לקבוצות אחרות,
06:02
so they would give up money for their own group
158
362862
1908
אז הם יעדיפו לתת כסף לחברי קבוצתם,
06:04
if by doing so they could give the other group even less.
159
364770
5248
אם זה יאפשר להם לתת עוד פחות לקבוצה השניה.
06:10
This bias seems to show up very early.
160
370018
2218
ההטייה הזו נצפתה מוקדם מאד.
06:12
So my colleague and wife, Karen Wynn, at Yale
161
372236
2300
העמיתה שלי, ואשתי, קארן ווין, באוניברסיטת ייל,
06:14
has done a series of studies with babies
162
374536
1611
ערכה סדרת מחקרים על תינוקות
06:16
where she exposes babies to puppets,
163
376147
2832
שבהם היא חשפה את התינוקות לבובות,
06:18
and the puppets have certain food preferences.
164
378979
2265
ולבובות היו העדפות מזון מסוימות.
06:21
So one of the puppets might like green beans.
165
381244
2182
למשל, אחת הבובות אהבה שעועית ירוקה
06:23
The other puppet might like graham crackers.
166
383426
2575
ובובה אחרת אהבה רקיקים.
06:26
They test the babies own food preferences,
167
386001
2369
הם בחנו את העדפות המזון של התינוקות,
06:28
and babies typically prefer the graham crackers.
168
388370
2690
והתינוקות העדיפו בד"כ את הרקיקים.
06:31
But the question is, does this matter to babies
169
391060
2612
אבל השאלה היא האם חשוב איך התינוקות
06:33
in how they treat the puppets? And it matters a lot.
170
393672
3116
התייחסו לבובות? והיתה לכך חשיבות רבה.
06:36
They tend to prefer the puppet
171
396788
1519
הם נטו להעדיף את הבובה
06:38
who has the same food tastes that they have,
172
398307
3479
שטעמה במזון היה זהה לשלהם,
06:41
and worse, they actually prefer puppets
173
401786
2556
וחמור מכך, הם העדיפו בובות
06:44
who punish the puppet with the different food taste.
174
404342
2985
שהענישו את הבובה עם הטעם השונה במזון.
06:47
(Laughter)
175
407327
2277
[צחוק]
06:49
We see this sort of in-group, out-group psychology all the time.
176
409604
3632
אנו רואים את הפסיכולוגיה הזו של "בתוך הקבוצה" ו"מחוץ לקבוצה"
כל הזמן.
06:53
We see it in political clashes
177
413236
1664
אנו רואים זאת בעימותים פוליטיים
06:54
within groups with different ideologies.
178
414900
2414
בין קבוצות בעלות אידאולוגיות שונות.
06:57
We see it in its extreme in cases of war,
179
417314
3626
אנו רואים זאת באופן קיצוני במלחמות,
07:00
where the out-group isn't merely given less,
180
420940
3217
כשלא רק ש"הקבוצה מבחוץ" מקבלת פחות,
07:04
but dehumanized,
181
424157
1588
אלא זוכה ליחס לא-אנושי,
07:05
as in the Nazi perspective of Jews
182
425745
2240
כמו הנאצים, שראו ביהודים
07:07
as vermin or lice,
183
427985
2085
שרצים או כינים,
07:10
or the American perspective of Japanese as rats.
184
430070
4236
או האמריקאים, שראו ביפנים עכברושים.
07:14
Stereotypes can also go awry.
185
434306
2214
גם ההטפסים עלולים לצאת משליטה.
07:16
So often they're rational and useful,
186
436520
2261
לעתים קרובות מאד הם הגיוניים ומועילים,
07:18
but sometimes they're irrational,
187
438781
1574
אך לפעמים הם לא-הגיוניים,
07:20
they give the wrong answers,
188
440355
1226
הם נותנים את התשובות הלא-נכונות,
07:21
and other times
189
441581
1217
ובפעמים אחרות
07:22
they lead to plainly immoral consequences.
190
442798
2175
הם גורמים לתוצאות לא-מוסריות בעליל.
07:24
And the case that's been most studied
191
444973
2808
והתחום שנחקר הכי הרבה
07:27
is the case of race.
192
447781
1667
הוא תחום הגזע.
07:29
There was a fascinating study
193
449448
1407
היה מחקר מרתק
07:30
prior to the 2008 election
194
450855
2074
שנערך לפני הבחירות של 2008
07:32
where social psychologists looked at the extent
195
452929
3026
שבו פסיכולוגים חברתיים בחנו את המידה
07:35
to which the candidates were associated with America,
196
455955
3442
שבה המועמדים קושרו עם אמריקה,
07:39
as in an unconscious association with the American flag.
197
459397
3605
כמו בקישור לא-מודע עם הדגל האמריקאי.
07:43
And in one of their studies they compared
198
463002
1356
ובאחד המחקרים שלהם הם השוו
07:44
Obama and McCain, and they found McCain
199
464358
2014
בין אובמה למק'קיין, וגילו שמק'קיין
07:46
is thought of as more American than Obama,
200
466372
3394
נחשב ליותר אמריקאי מאשר אובמה,
07:49
and to some extent, people aren't that surprised by hearing that.
201
469766
2573
ובמידה מסוימת, אנשים לא מופתעים בשומעם על כך.
07:52
McCain is a celebrated war hero,
202
472339
1918
מק'קיין הוא גיבור מלחמה מהולל,
07:54
and many people would explicitly say
203
474257
1659
ואנשים רבים אמרו בפירוש
07:55
he has more of an American story than Obama.
204
475916
2700
שהסיפור שלו יותר אמריקאי מאשר זה של אובמה.
07:58
But they also compared Obama
205
478616
1937
אבל הם גם השוו את אובמה
08:00
to British Prime Minister Tony Blair,
206
480553
2516
לראש הממשלה הבריטי טוני בלייר,
08:03
and they found that Blair was also thought of
207
483069
2261
ומצאו שגם בלייר נחשב
08:05
as more American than Obama,
208
485330
2507
ליותר אמריקאי מאשר אובמה,
08:07
even though subjects explicitly understood
209
487837
2073
למרות שהנבדקים הבינו במפורש
08:09
that he's not American at all.
210
489910
2990
שהוא כלל לא אמריקאי.
08:12
But they were responding, of course,
211
492900
1424
אלא שהם הגיבו, כמובן,
08:14
to the color of his skin.
212
494324
3051
לצבע עורו.
08:17
These stereotypes and biases
213
497375
2051
להטפסים והטיות-חשיבה אלה
08:19
have real-world consequences,
214
499426
1450
יש תוצאות בעולם האמיתי,
08:20
both subtle and very important.
215
500876
2872
גם סמויות וגם חשובות מאד.
08:23
In one recent study, researchers
216
503748
2662
במחקר שנערך לאחרונה,
08:26
put ads on eBay for the sale of baseball cards.
217
506410
3269
החוקרים פרסמו ב"אי-ביי" מכירה של כרטיסי בייסבול.
08:29
Some of them were held by white hands,
218
509679
2734
בחלק מהפרסומות אחזו בכרטיסים ידיים לבנות,
08:32
others by black hands.
219
512413
1218
ובחלק - ידיים שחורות.
08:33
They were the same baseball cards.
220
513631
1579
כרטיסי הבייסבול היו זהים.
08:35
The ones held by black hands
221
515210
1244
אלו שהוחזקו בידיים שחורות
08:36
got substantially smaller bids
222
516454
2067
זכו לכמות הצעות קטנה באופן ניכר
08:38
than the ones held by white hands.
223
518521
2484
מאשר אלו שהוחזקו בידיים לבנות.
08:41
In research done at Stanford,
224
521005
2362
במחקר שנערך באוניברסיטת סטנפורד,
08:43
psychologists explored the case of people
225
523367
4230
הפסיכולוגים בדקו את המקרה של אנשים
08:47
sentenced for the murder of a white person.
226
527597
3569
שנשפטו על רצח של אדם לבן.
08:51
It turns out, holding everything else constant,
227
531166
2804
מסתבר שכשכל יתר הנתונים קבועים,
08:53
you are considerably more likely to be executed
228
533970
2370
סביר יותר שתוצאו להורג
08:56
if you look like the man on the right
229
536340
1777
אם אתם נראים כמו הגבר מימין,
08:58
than the man on the left,
230
538117
1973
מאשר זה שמשמאל,
09:00
and this is in large part because
231
540090
2029
וזאת בעיקר בגלל
09:02
the man on the right looks more prototypically black,
232
542119
2534
שהגבר מימין דומה יותר לאבטיפוס השחור,
09:04
more prototypically African-American,
233
544653
2630
יותר לאבטיפוס האפרו-אמריקאי,
09:07
and this apparently influences people's decisions
234
547283
2049
וזה משפיע בבירור על החלטותיהם של אנשים
09:09
over what to do about him.
235
549332
1771
בשאלה מה לעשות לגביו.
09:11
So now that we know about this,
236
551103
1547
אז משאנו יודעים על כך,
09:12
how do we combat it?
237
552650
1657
איך נילחם בזה?
09:14
And there are different avenues.
238
554307
1622
יש כמה דרכים.
09:15
One avenue is to appeal
239
555929
1434
דרך אחת היא לפנות
09:17
to people's emotional responses,
240
557363
2046
לתגובותיהם הרגשיות של אנשים,
09:19
to appeal to people's empathy,
241
559409
2133
לפנות לרגשי ההזדהות שלהם,
09:21
and we often do that through stories.
242
561542
1873
ואנו מרבים לעשות זאת באמצעות סיפורים.
09:23
So if you are a liberal parent
243
563415
2565
אז אם אתה הורה ליברלי,
09:25
and you want to encourage your children
244
565980
1872
ואתה רוצה לעודד את ילדיך
09:27
to believe in the merits of nontraditional families,
245
567852
2374
להאמין ביתרונות המשפחה החריגה,
09:30
you might give them a book like this. ["Heather Has Two Mommies"]
246
570226
2273
אולי תתן להם לקרוא ספר כזה. ["להתר יש שתי אמהות"]
09:32
If you are conservative and have a different attitude,
247
572499
1726
אם אתה שמרן והגישה שלך שונה,
09:34
you might give them a book like this.
248
574225
1931
אולי תתן להם ספר כזה.
09:36
(Laughter) ["Help! Mom! There Are Liberals under My Bed!"]
249
576156
1749
[צחוק] ["אמא! הצילו! יש ליברלים מתחת למיטה שלי!"]
09:37
But in general, stories can turn
250
577905
3336
אבל ככלל, סיפורים יכולים להפוך
09:41
anonymous strangers into people who matter,
251
581241
2232
זרים אלמוניים לאנשים בעלי-משמעות,
09:43
and the idea that we care about people
252
583473
2685
והרעיון שאנשים חשובים לנו
09:46
when we focus on them as individuals
253
586158
1702
כשאנו מתמקדים בהם כאינדיבידואלים,
09:47
is an idea which has shown up across history.
254
587860
2279
הוא רעיון שהוכיח עצמו לכל אורך ההיסטוריה.
09:50
So Stalin apocryphally said,
255
590139
2583
לסטאלין מיוחסת האמירה:
09:52
"A single death is a tragedy,
256
592722
1617
"מוות בודד הוא טרגדיה,
09:54
a million deaths is a statistic,"
257
594339
2040
"מיליון מיתות הן סטטיסטיקה,"
09:56
and Mother Teresa said,
258
596379
1451
והאם תרזה אמרה:
09:57
"If I look at the mass, I will never act.
259
597830
1541
"אם אתייחס להמונים, לא אפעל.
09:59
If I look at the one, I will."
260
599371
2325
"אם אתייחס לאדם הבודד, אפעל."
10:01
Psychologists have explored this.
261
601696
2070
הפסיכולוגים חקרו את זה.
10:03
For instance, in one study,
262
603766
1301
לדוגמה, במחקר מסוים,
10:05
people were given a list of facts about a crisis,
263
605067
2783
אנשים קיבלו רשימת עובדות בנודע למשבר כלשהו,
10:07
and it was seen how much they would donate
264
607850
4256
ונצפו התרומות שלהם
10:12
to solve this crisis,
265
612106
1584
כדי לפתור את המשבר,
10:13
and another group was given no facts at all
266
613690
1837
ואילו קבוצה שניה לא קיבלה שום עובדות
10:15
but they were told of an individual
267
615527
2098
אבל סופר לה על אדם מסוים
10:17
and given a name and given a face,
268
617625
2440
שקיבל שם ופרצוף,
10:20
and it turns out that they gave far more.
269
620065
3219
והתברר שהיא תרמה הרבה יותר.
10:23
None of this I think is a secret
270
623284
1861
אינני חושב שמשהו מזה הוא בגדר סוד
10:25
to the people who are engaged in charity work.
271
625145
2111
לאנשים שעוסקים בצדקה.
10:27
People don't tend to deluge people
272
627256
2648
אנשים לא נוטים להציף אחרים
10:29
with facts and statistics.
273
629904
1323
בעובדות ובנתונים.
10:31
Rather, you show them faces,
274
631227
1022
אלא מראים להם פנים,
10:32
you show them people.
275
632249
1736
מראים להם אנשים.
10:33
It's possible that by extending our sympathies
276
633985
3227
ייתכן שע"י הצעת רגשי ההזדהות שלנו
10:37
to an individual, they can spread
277
637212
1971
לאדם מסוים, רגשות אלה יוכלו להתפשט
10:39
to the group that the individual belongs to.
278
639183
2878
ולהגיע לקבוצה שאותו אדם משתייך אליה.
10:42
This is Harriet Beecher Stowe.
279
642061
2466
זאת היא הרייט ביצ'ר סטו.
10:44
The story, perhaps apocryphal,
280
644527
2443
לפי הסיפור, או האגדה,
10:46
is that President Lincoln invited her
281
646970
2074
הנשיא לינקולן הזמין אותה
10:49
to the White House in the middle of the Civil War
282
649044
1998
לבית הלבן באמצע מלחמת האזרחים
10:51
and said to her,
283
651042
1584
ואמר לה:
10:52
"So you're the little lady who started this great war."
284
652626
2664
"אז את הגברת הקטנה שהחלה במלחמה הגדולה הזאת."
10:55
And he was talking about "Uncle Tom's Cabin."
285
655290
1885
הוא התייחס ל"אוהל הדוד טום."
10:57
"Uncle Tom's Cabin" is not a great book of philosophy
286
657175
2531
"אוהל הדוד טום" איננו ספר גדול מבחינה פילוסופית,
10:59
or of theology or perhaps not even literature,
287
659706
3144
תיאולוגית או אפילו ספרותית,
11:02
but it does a great job
288
662850
2515
אבל הוא מצליח היטב
11:05
of getting people to put themselves in the shoes
289
665365
2498
לגרום לאנשים לשים עצמם
11:07
of people they wouldn't otherwise be in the shoes of,
290
667863
2333
בנעלי הזולת, אנשים שאחרת לא היו שמים עצמם
11:10
put themselves in the shoes of slaves.
291
670196
2402
בנעליו של עבד.
11:12
And that could well have been a catalyst
292
672598
1781
וייתכן מאד שזה היה זרז
11:14
for great social change.
293
674379
1604
לשינוי חברתי כביר.
11:15
More recently, looking at America
294
675983
2362
בזמן האחרון, במבט על אמריקה
11:18
in the last several decades,
295
678345
3069
של העשורים האחרונים,
11:21
there's some reason to believe that shows like "The Cosby Show"
296
681414
3149
יש סיבה מסוימת להאמין שתכניות כמו "משפחת קוסבי"
11:24
radically changed American attitudes towards African-Americans,
297
684563
2688
שינתה בקיצוניות את גישתם של אמריקאים כלפי אפרו-אמריקאיים,
11:27
while shows like "Will and Grace" and "Modern Family"
298
687251
2983
בעוד שתכניות כמו "וויל וגרייס" ו"משפחה מודרנית"
11:30
changed American attitudes
299
690234
1363
שינו את גישת האמריקאים
11:31
towards gay men and women.
300
691597
1300
ביחס להומוסקסואלים ולסביות.
11:32
I don't think it's an exaggeration to say
301
692897
2455
אינני חושב שמוגזם לומר
11:35
that the major catalyst in America for moral change
302
695352
2661
שהזרז העיקרי לשינוי מוסרי באמריקה
11:38
has been a situation comedy.
303
698013
2893
היה קומדיית המצבים.
11:40
But it's not all emotions,
304
700906
1416
אבל רגשות הם לא הכל,
11:42
and I want to end by appealing
305
702322
1276
ואני רוצה לסיים בפנייה
11:43
to the power of reason.
306
703598
2235
לכוח ההגיון.
11:45
At some point in his wonderful book
307
705833
2156
בנקודה מסוימת בספרו הנפלא
11:47
"The Better Angels of Our Nature,"
308
707989
1223
"המלאכים הטובים שבתוכנו",
11:49
Steven Pinker says,
309
709212
2016
אומר סטיבן פינקר:
11:51
the Old Testament says love thy neighbor,
310
711228
2582
"הברית הישנה אומרת: 'ואהבת לרעך',
11:53
and the New Testament says love thy enemy,
311
713810
2722
"וברית החדשה אומרת: 'אהב את אויבך'.
11:56
but I don't love either one of them, not really,
312
716532
2686
"אבל אני לא אוהב איש מהם, לא ממש,
11:59
but I don't want to kill them.
313
719218
1667
"אבל אין לי רצון להרוג אותם.
12:00
I know I have obligations to them,
314
720885
1866
"ברור לי שיש לי התחייבות כלפיהם,
12:02
but my moral feelings to them, my moral beliefs
315
722751
3470
"אבל תחושות המוסר שלי כלפיהם, אמונותי המוסריות,
12:06
about how I should behave towards them,
316
726221
1713
"בנוגע לאופן התנהגותי כלפיהם,
12:07
aren't grounded in love.
317
727934
2047
"אינן מעוגנות באהבה.
12:09
What they're grounded in is the understanding of human rights,
318
729981
1939
"הן מעוגנות בהבנה מהן זכויות אדם,
12:11
a belief that their life is as valuable to them
319
731920
2223
"באמונה לפיה חייהם יקרים להם
12:14
as my life is to me,
320
734143
2356
"כפי שחיי יקרים לי."
12:16
and to support this, he tells a story
321
736499
1932
וכתימוכין לכך הוא מביא סיפור
12:18
by the great philosopher Adam Smith,
322
738431
1848
מאת הפילוסוף הדגול אדם סמית,
12:20
and I want to tell this story too,
323
740279
1686
וגם אני רוצה לספר לכם את הסיפור הזה,
12:21
though I'm going to modify it a little bit
324
741965
1296
אם כי אשנה אותו מעט
12:23
for modern times.
325
743261
1678
כדי להתאים אותו לזמננו.
12:24
So Adam Smith starts by asking you to imagine
326
744939
1901
אדם סמית מתחיל בכך שהוא מבקש מכם לדמיין
12:26
the death of thousands of people,
327
746840
1901
מוות של אלפי אנשים,
12:28
and imagine that the thousands of people
328
748741
2040
ולדמיין שאלפי האנשים
12:30
are in a country you are not familiar with.
329
750781
2239
נמצאים בארץ שאינכם מכירים.
12:33
It could be China or India or a country in Africa.
330
753020
3554
אולי זאת סין, או הודו או ארץ באפריקה.
12:36
And Smith says, how would you respond?
331
756574
2484
ואדם סמית שואל איך תגיבו.
12:39
And you would say, well that's too bad,
332
759058
2307
ואתם תאמרו: "זה רע מאד",
12:41
and you'd go on to the rest of your life.
333
761365
1876
ותמשיכו בחייכם.
12:43
If you were to open up The New York Times online or something,
334
763241
2219
אם אתם נכנסים לאתר ה"ניו-יורק טיימס" או משהו כזה,
12:45
and discover this, and in fact this happens to us all the time,
335
765460
2960
ומגלים את זה, ולמעשה זה קורה לנו כל הזמן,
12:48
we go about our lives.
336
768420
1521
אנו ממשיכים בחיינו.
12:49
But imagine instead, Smith says,
337
769941
2194
אבל, אומר סמית, דמיינו
12:52
you were to learn that tomorrow
338
772135
1254
שמודיעים לכם שמחר
12:53
you were to have your little finger chopped off.
339
773389
2539
יכרתו את הזרת שלכם.
12:55
Smith says, that would matter a lot.
340
775928
2169
סמית אומר שזה יהיה מאד חשוב לכם.
12:58
You would not sleep that night
341
778097
1411
אתם לא תישנו בלילה
12:59
wondering about that.
342
779508
1353
מרוב מחשבות על זה.
13:00
So this raises the question:
343
780861
2019
וזה מעלה את השאלה:
13:02
Would you sacrifice thousands of lives
344
782880
2466
האם תהיו מוכנים להקריב את חייהם של אלפים
13:05
to save your little finger?
345
785346
1969
כדי להציל את הזרת שלכם?
13:07
Now answer this in the privacy of your own head,
346
787315
2318
ענו על כך כל אחד בפרטיות מוחו,
13:09
but Smith says, absolutely not,
347
789633
2919
אבל סמית אומר שבהחלט לא.
13:12
what a horrid thought.
348
792552
1692
איזו מחשבה איומה.
13:14
And so this raises the question,
349
794244
2031
וזה מעלה את השאלה,
13:16
and so, as Smith puts it,
350
796275
1374
במילותיו של סמית:
13:17
"When our passive feelings are almost always
351
797649
2218
"כשרגשותינו הסבילים הם כמעט תמיד
13:19
so sordid and so selfish,
352
799867
1448
"כה נבזים ואנוכיים,
13:21
how comes it that our active principles
353
801315
1465
"מדוע על עקרונותינו הפעילים
13:22
should often be so generous and so noble?"
354
802780
2533
"להיות לעתים קרובות כה נדיבים ונאצלים?"
13:25
And Smith's answer is, "It is reason,
355
805313
2050
ותושבתו של סמית היא: "אלה הם ההגיון,
13:27
principle, conscience.
356
807363
1775
"העקרון והמצפון
13:29
[This] calls to us,
357
809138
1541
"הקוראים לנו
13:30
with a voice capable of astonishing the most presumptuous of our passions,
358
810679
3425
"בקול שבכוחו להדהים אף את החצופה שבתאוותינו,
13:34
that we are but one of the multitude,
359
814104
1677
"לאמור, 'הנני רק אחד מן הרבים,
13:35
in no respect better than any other in it."
360
815781
2441
"'ואין אני טוב מכל אדם אחר בהם'."
13:38
And this last part is what is often described
361
818222
2125
ואת החלק האחרון הזה מרבים לתאר
13:40
as the principle of impartiality.
362
820347
3208
בתור עקרון האי-משוא-פנים.
13:43
And this principle of impartiality manifests itself
363
823555
2629
ועקרון זה, של אי-משוא-פנים,
מתבטא בכל דתות העולם,
13:46
in all of the world's religions,
364
826184
1747
13:47
in all of the different versions of the golden rule,
365
827951
2258
בכל הגירסאות השונות של כלל הזהב,
13:50
and in all of the world's moral philosophies,
366
830209
2454
ובכל תורות המוסר בעולם,
13:52
which differ in many ways
367
832663
1307
שנבדלות זו מזו במובנים רבים,
13:53
but share the presupposition that we should judge morality
368
833970
2994
אך משותפת לכולן הנחת היסוד שעלינו לשפוט את המוסריות
13:56
from sort of an impartial point of view.
369
836964
2985
מנקודת-מבט חסרת-פניות.
13:59
The best articulation of this view
370
839949
1822
את הניסוח הטוב ביותר של השקפה זו
14:01
is actually, for me, it's not from a theologian or from a philosopher,
371
841771
3085
אמר, לדעתי, לא איזה תיאולוג או פילוסוף,
14:04
but from Humphrey Bogart
372
844856
1357
אלא המפרי בוגארט
14:06
at the end of "Casablanca."
373
846213
1547
בסוף הסרט "קזבלנקה".
14:07
So, spoiler alert, he's telling his lover
374
847760
3776
שימו לב, התראת ספוילר - הוא אומר לאהובתו,
14:11
that they have to separate
375
851536
1140
שעליהם להיפרד
14:12
for the more general good,
376
852676
1593
למען טובת הכלל,
14:14
and he says to her, and I won't do the accent,
377
854269
1864
והוא אומר לה, ולא אנסה לחקות את המבטא:
14:16
but he says to her, "It doesn't take much to see
378
856133
1782
"לא צריך הרבה כדי לראות
14:17
that the problems of three little people
379
857915
1359
"שהבעיות של שלושה אנשים קטנים
14:19
don't amount to a hill of beans in this crazy world."
380
859274
3111
"אינן שוות הרבה בעולם המטורף הזה."
14:22
Our reason could cause us to override our passions.
381
862385
3280
ההגיון שלנו יכול לגרום לנו להתגבר על תאוותינו.
14:25
Our reason could motivate us
382
865665
1716
ההגיון שלנו יכול להניע אותנו
14:27
to extend our empathy,
383
867381
1221
להציע את רגשי ההזדהות שלנו,
14:28
could motivate us to write a book like "Uncle Tom's Cabin,"
384
868602
2327
להניע אותנו לכתוב ספר כמו "אוהל הדוד טום",
14:30
or read a book like "Uncle Tom's Cabin,"
385
870929
1723
או לקרוא ספר כמו "אוהל הדוד טום",
14:32
and our reason can motivate us to create
386
872652
2694
וההגיון שלנו גם יכול להניע אותנו ליצור
14:35
customs and taboos and laws
387
875346
1962
מנהגים, איסורים וחוקים
14:37
that will constrain us
388
877308
1810
שיגבילו אותנו
14:39
from acting upon our impulses
389
879118
1676
מלפעול בהתאם לדחפינו
14:40
when, as rational beings, we feel
390
880794
1589
כאשר לדעתנו, כיצורים הגיוניים,
14:42
we should be constrained.
391
882383
1395
מן הדין שנוגבל.
14:43
This is what a constitution is.
392
883778
2013
זת מהותה של חוקה.
14:45
A constitution is something which was set up in the past
393
885791
2921
חוקה היא משהו שכוּנן בעבר
14:48
that applies now in the present,
394
888712
1307
ויפה לזמננו,
14:50
and what it says is,
395
890019
985
ומה שהיא אומרת הוא,
14:51
no matter how much we might to reelect
396
891004
2227
שככל שנתאמץ לבחור
14:53
a popular president for a third term,
397
893231
2603
בנשיא פופולרי לכהונה שלישית,
14:55
no matter how much white Americans might choose
398
895834
2095
ככל שאמריקאים לבנים היו רוצים
14:57
to feel that they want to reinstate the institution of slavery, we can't.
399
897929
4068
לכונן מחדש את מוסד העבדות, איננו יכולים לעשות זאת.
15:01
We have bound ourselves.
400
901997
1676
אנחנו הגבלנו את עצמנו.
15:03
And we bind ourselves in other ways as well.
401
903673
2417
ויש דרכים נוסופות בהן אנו מגבילים את עצמנו.
15:06
We know that when it comes to choosing somebody
402
906090
2758
ידוע לנו שכאשר מדובר בבחירתו של אדם
15:08
for a job, for an award,
403
908848
2951
כמועמד למשרה או לפרס,
15:11
we are strongly biased by their race,
404
911799
2958
אנו מוטים בעוצמה ע"י הגזע,
15:14
we are biased by their gender,
405
914757
2296
אנו מוטים ע"י המגדר,
15:17
we are biased by how attractive they are,
406
917053
2215
אנו מוטים ע"י מראה מצודד,
15:19
and sometimes we might say, "Well fine, that's the way it should be."
407
919268
2651
ולעתים אנו אומרים: "נו טוב, ככה זה צריך להיות."
15:21
But other times we say, "This is wrong."
408
921919
2307
אבל בפעמים אחרות אנו אומרים: "זה לא בסדר."
15:24
And so to combat this,
409
924226
1889
אז כדי להיאבק בכך,
15:26
we don't just try harder,
410
926115
2251
אנו לא רק משתדלים יותר,
15:28
but rather what we do is we set up situations
411
928366
3001
אלא מגדירים מראש מצבים
15:31
where these other sources of information can't bias us,
412
931367
3039
בהם מקורות המידע האחרים האלה לא יוכלו להטות אותנו,
15:34
which is why many orchestras
413
934406
1315
וזו הסיבה לכך שתזמורות רבות
15:35
audition musicians behind screens,
414
935721
2645
בוחנות מועמדים חדשים מאחורי מסך,
15:38
so the only information they have
415
938366
1244
כשהמידע היחיד הזמין
15:39
is the information they believe should matter.
416
939610
2693
הוא המידע שלדעתן צריך להיות חשוב.
15:42
I think prejudice and bias
417
942303
2323
אני חושב שדעה קדומה והטיות-חשיבה
15:44
illustrate a fundamental duality of human nature.
418
944626
3094
ממחישות כפילות יסוד בטבע האדם.
15:47
We have gut feelings, instincts, emotions,
419
947720
3776
יש לנו תחושות-בטן, אינסטינקטים, רגשות,
15:51
and they affect our judgments and our actions
420
951496
2161
והם משפיעים על שיפוטינו ומעשינו
15:53
for good and for evil,
421
953657
2331
לטוב ולרע,
15:55
but we are also capable of rational deliberation
422
955988
3622
אבל אנו גם יודעים להחליט בהגיון
15:59
and intelligent planning,
423
959610
1435
ולתכנן בתבונה,
16:01
and we can use these to, in some cases,
424
961045
2817
וביכולתנו להשתמש בשני אלה, במקרים מסוימים,
16:03
accelerate and nourish our emotions,
425
963862
1943
כדי להגביר ולהזין את רגשותינו,
16:05
and in other cases staunch them.
426
965805
2768
ובמקרים אחרים - לבלום אותם.
16:08
And it's in this way
427
968573
1234
וזו הדרך
16:09
that reason helps us create a better world.
428
969807
2767
שבה ההגיון עוזר לנו ליצור עולם טוב יותר.
16:12
Thank you.
429
972574
2344
תודה לכם.
16:14
(Applause)
430
974918
3705
[מחיאות כפיים]
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7