Paul Bloom: Can prejudice ever be a good thing?

184,247 views ・ 2014-07-03

TED


გთხოვთ, ორჯერ დააწკაპუნოთ ქვემოთ მოცემულ ინგლისურ სუბტიტრებზე ვიდეოს დასაკრავად.

Translator: Levan Lashauri Reviewer: Mate Kobalia
00:12
When we think about prejudice and bias,
0
12844
2378
როცა წინასწარგანწყობასა და მიკერძოებაზე ვფიქრობთ,
00:15
we tend to think about stupid and evil people
1
15222
2144
ხშირად სულელი, ბოროტი ადამიანები გვახსენდება,
00:17
doing stupid and evil things.
2
17366
2454
რომლებიც სისულელეებს და მავნებლობას სჩადიან.
00:19
And this idea is nicely summarized
3
19820
2070
ეს აზრი კარგად შეაჯამა
00:21
by the British critic William Hazlitt,
4
21890
2468
ბრიტანელმა კრიტიკოსმა, უილიამ ჰაზლიტმა,
00:24
who wrote, "Prejudice is the child of ignorance."
5
24358
2935
რომელმაც დაწერა: "წინასწარგანწყობა უვიცობის შვილია."
00:27
I want to try to convince you here
6
27293
2112
მინდა ვცადო დაგარწმუნოთ,
00:29
that this is mistaken.
7
29405
1635
რომ ეს შეცდომაა.
00:31
I want to try to convince you
8
31040
1732
მინდა დაგარწმუნოთ,
00:32
that prejudice and bias
9
32772
1723
რომ წინასწარგანწყობა და მიკერძოება
00:34
are natural, they're often rational,
10
34495
3288
ბუნებრივია, რაციონალურია
00:37
and they're often even moral,
11
37783
1831
და ხშირად მორალურიც კი.
00:39
and I think that once we understand this,
12
39614
2252
ვფიქრობ, თუ ამას გავიგებთ,
00:41
we're in a better position to make sense of them
13
41866
2509
უფრო უკეთ ვიგრძნობთ, როდის შეიძლება
00:44
when they go wrong,
14
44375
1057
ამან შეცდომაში შეგვიყვანოს
00:45
when they have horrible consequences,
15
45432
1768
და საშინელი შედეგები მოიტანოს.
00:47
and we're in a better position to know what to do
16
47200
2325
უკეთ გვეცოდინება რა ვიღონოთ,
00:49
when this happens.
17
49525
1682
თუ ასე მოხდა.
00:51
So, start with stereotypes. You look at me,
18
51207
3027
დავიწყოთ სტერეოტიპებით. როცა მიყურებთ,
00:54
you know my name, you know certain facts about me,
19
54234
2246
იცით ჩემი სახელი, რაღაც ინფორმაცია ჩემზე
00:56
and you could make certain judgments.
20
56480
1829
და გარკვეული წარმოდგენა გექმნებათ.
00:58
You could make guesses about my ethnicity,
21
58309
2853
შეგიძლიათ ივარაუდოთ ჩემი ეთნიკური წარმომავლობა.
01:01
my political affiliation, my religious beliefs.
22
61162
3281
პოლიტიკური კუთვნილება, რელიგიური რწმენა.
01:04
And the thing is, these judgments tend to be accurate.
23
64443
2099
ეს წარმოდგენები ხშირად ზუსტია.
01:06
We're very good at this sort of thing.
24
66542
2182
ჩვენ კარგად გამოგვდის მსგავსი რაღაცეები.
01:08
And we're very good at this sort of thing
25
68724
1483
კარგად გამოგვდის იმიტომ,
01:10
because our ability to stereotype people
26
70207
2733
რომ ჩვენი უნარი ადამიანების სტერეოტიპიზაციისა,
01:12
is not some sort of arbitrary quirk of the mind,
27
72940
3255
არა გონების რაღაც შემთხვევითობაა,
01:16
but rather it's a specific instance
28
76195
2316
არამედ ის ზოგადი პროცესის
01:18
of a more general process,
29
78511
1655
სპეციფიური შემთხვევაა.
01:20
which is that we have experience
30
80166
1619
ეს პროცესია კატეგორიებად დაყოფილ
01:21
with things and people in the world
31
81785
1541
ნივთებთან და ადამიანებთან
01:23
that fall into categories,
32
83326
1249
ურთიერთობის გამოცდილება,
01:24
and we can use our experience to make generalizations
33
84575
2456
რომელსაც ამ კატეგორიების
01:27
about novel instances of these categories.
34
87031
2359
ახალი წარმომადგენლების განზოგადებაში ვიყენებთ.
01:29
So everybody here has a lot of experience
35
89390
2367
ყველა აქ მყოფს სკამებთან, ვაშლებთან და ძაღლებთან
01:31
with chairs and apples and dogs,
36
91757
2253
ურთიერთობის დიდი გამოცდილება აქვს.
01:34
and based on this, you could see
37
94010
1636
ამაზე დაყრდნობით, უცნობი ობიექტიდან
01:35
unfamiliar examples and you could guess,
38
95646
2352
თქვენ შეგიძლიათ დაასკვნათ,
01:37
you could sit on the chair,
39
97998
1316
რომ სკამზე შეიძლება დაჯდეთ,
01:39
you could eat the apple, the dog will bark.
40
99314
2565
ვაშლი შეგიძლიათ ჭამოთ და რომ ძაღლი იყეფება.
01:41
Now we might be wrong.
41
101879
1764
თუმცა, შეიძლება ვცდებოდეთ.
01:43
The chair could collapse if you sit on it,
42
103643
1800
სკამი შეიძლება გატყდეს, თუ მასზე დაჯდებით,
01:45
the apple might be poison, the dog might not bark,
43
105443
2222
ვაშლი შეიძლება საწამლავი იყოს და ძაღლმა კი არ იყეფოს.
01:47
and in fact, this is my dog Tessie, who doesn't bark.
44
107665
2870
მართლაც, ეს ჩემი ძაღლი ტესია და ის არ იყეფება.
01:50
But for the most part, we're good at this.
45
110535
2759
მაგრამ ხშირ შემთხვევაში ამას კარგად ვახერხებთ.
01:53
For the most part, we make good guesses
46
113294
1916
ხშირ შემთხვევაში სწორ ვარაუდებს ვაკეთებთ
01:55
both in the social domain and the non-social domain,
47
115210
1814
სოციალურ სფეროშიც და არა სოციალურშიც.
01:57
and if we weren't able to do so,
48
117024
1949
ასე რომ არ ყოფილიყო,
01:58
if we weren't able to make guesses about new instances that we encounter,
49
118973
3216
რომ არ შეგვძლებოდა გამოგვეცნო რაღაცეები ახალ ობიექტებზე, რომლებსაც ვხვდებით,
02:02
we wouldn't survive.
50
122189
1451
ვერ გადავრჩებოდით.
02:03
And in fact, Hazlitt later on in his wonderful essay
51
123640
2869
სხვათა შორის ჰეზლიტი მოგვიანებით თავის შესანიშნავ ესეში
02:06
concedes this.
52
126509
1485
ამას აღიარებს.
02:07
He writes, "Without the aid of prejudice and custom,
53
127994
2542
ის წერს: "წინასწარგანწყობისა და მიჩვევის დახმარების გარეშე
02:10
I should not be able to find my way my across the room;
54
130536
2340
ოთახში გზას ვერ გავიკვლევდი;
02:12
nor know how to conduct myself in any circumstances,
55
132876
2452
არ მეცოდინებოდა როგორ მოვქცეულიყავი ნებისმიერ ვითარებაში,
02:15
nor what to feel in any relation of life."
56
135328
4203
ან რა მეგრძნო ნებისმიერ ცხოვრებისეულ ურთიერთობაში."
02:19
Or take bias.
57
139531
1509
ავიღოთ მიკერძოება.
02:21
Now sometimes, we break the world up into
58
141040
1708
ზოგჯერ ჩვენ ვყოფთ მსოფლიოს
02:22
us versus them, into in-group versus out-group,
59
142748
3001
როგორც ჩვენ მათ წინააღმდეგ, ჩვენიანებად და მათიანებად.
02:25
and sometimes when we do this,
60
145749
1161
ზოგჯერ როცა ამას ვაკეთებთ,
02:26
we know we're doing something wrong,
61
146910
1557
ვხვდებით რომ არასწორად ვიქცევით
02:28
and we're kind of ashamed of it.
62
148467
1673
და გვრცხვენია ამის.
02:30
But other times we're proud of it.
63
150140
1483
თუმცა, სხვა შემთხვევაში ვამაყობთ ამით.
02:31
We openly acknowledge it.
64
151623
1813
საჯაროდ ვაღიარებთ ამას.
02:33
And my favorite example of this
65
153436
1282
ჩემი საყვარელი მაგალითია,
02:34
is a question that came from the audience
66
154718
2402
უკანასკნელი არჩევნების წინ რესპუბლიკელების დებატებისას,
02:37
in a Republican debate prior to the last election.
67
157120
2717
მაყურებლისგან წამოსული შეკითხვა.
02:39
(Video) Anderson Cooper: Gets to your question,
68
159837
2292
(ვიდეო) ანდერსონ კუპერი: გადავდივართ შეკითხვებზე
02:42
the question in the hall, on foreign aid? Yes, ma'am.
69
162129
4181
შეკითხვა საგარეო დახმარებაზე? დიახ, მემ.
02:46
Woman: The American people are suffering
70
166310
2236
ქალი: ამერიკელი ხალხი იტანჯება
02:48
in our country right now.
71
168546
2637
ჩვენს ქვეყანაში ამჟამად.
02:51
Why do we continue to send foreign aid
72
171183
3348
რატომ ვაგრძელებთ სხვა ქვეყნებისთვის
02:54
to other countries
73
174531
1316
დახმარების გაგზავნას
02:55
when we need all the help we can get for ourselves?
74
175847
4103
როცა ჩვენ თავად გვჭირდება საკუთარი თავის დახმარება?
02:59
AC: Governor Perry, what about that?
75
179950
1695
აკ: გუბერნატორო პერი,
03:01
(Applause)
76
181645
1367
(აპლოდისმენტები)
03:03
Rick Perry: Absolutely, I think it's—
77
183012
2338
რიკ პერი: რა თქმა უნდა, მე ვფიქრობ ეს...
03:05
Paul Bloom: Each of the people onstage
78
185350
1660
პოლ ბლუმი: სცენაზე მყოფი ადამიანებიდან
03:07
agreed with the premise of her question,
79
187010
1971
თითოეული დაეთანხმა შეკითხვის პათოსს,
03:08
which is as Americans, we should care more
80
188981
2119
რომ როგორც ამერიკელებს,
ამერიკელები მეტად უნდა გვადარდებდეს ვიდრე სხვა ხალხი.
03:11
about Americans than about other people.
81
191100
2126
03:13
And in fact, in general, people are often swayed
82
193226
2865
მართლაც, ზოგადად ადამიანები
03:16
by feelings of solidarity, loyalty, pride, patriotism,
83
196091
3508
სოლიდარობით, ლოიალობით, სიამაყით, პატრიოტიზმით არიან განმსჭვალულები
03:19
towards their country or towards their ethnic group.
84
199599
2716
მათი ქვეყნის, ან მათი ეთნიკური ჯგუფის მიმართ.
03:22
Regardless of your politics, many people feel proud to be American,
85
202315
3085
პოლიტიკური კუთვნილების განურჩევლად ბევრი ადამიანი ამაყობს ამერიკელობით
03:25
and they favor Americans over other countries.
86
205400
2062
და ისინი სხვა ქვეყნებს ამერიკას ამჯობინებენ.
03:27
Residents of other countries feel the same about their nation,
87
207462
2850
სხვა ქვეყნის მაცხოვრებლები იმავეს ფიქრობენ საკუთარ ერზე
03:30
and we feel the same about our ethnicities.
88
210312
2486
იგივეს ვგრძნობთ ეთნოსზეც.
03:32
Now some of you may reject this.
89
212798
1684
ზოგმა თქვენგანმა ეს შეიძლება უარყოს.
03:34
Some of you may be so cosmopolitan
90
214482
1721
ზოგი თქვენგანი შეიძლება კოსმოპოლიტია
03:36
that you think that ethnicity and nationality
91
216213
2334
და ფიქრობს, რომ ეთნოსი და ნაციონალობა არ უნდა იყოს
03:38
should hold no moral sway.
92
218547
2153
მორალური ფაქტორი.
03:40
But even you sophisticates accept
93
220700
2762
მაგრამ თქვენნაირი დახვეწილებიც კი დაეთანხმებით,
03:43
that there should be some pull
94
223462
1834
რომ უნდა არსებობდეს რაღაც მიკერძოება
03:45
towards the in-group in the domain of friends and family,
95
225296
2701
მეგობრებისა და ოჯახის წევრების მიმართ. იმ ხალხის მიმართ,
03:47
of people you're close to,
96
227997
1421
ვისთანაც ახლოს ხართ.
03:49
and so even you make a distinction
97
229418
1561
ამიტომ თქვენც ასხვავებთ,
03:50
between us versus them.
98
230979
1975
'ჩვენ' და 'მათ'.
03:52
Now, this distinction is natural enough
99
232954
2603
ეს განსხვავება საკმაოდ ბუნებრივია
03:55
and often moral enough, but it can go awry,
100
235557
2924
და ხშირად მორალურიც, მაგრამ ის შეიძლება დამახინჯდეს.
03:58
and this was part of the research
101
238481
1729
სწორედ ეს იყო დიდი სოციალური ფსიქოლოგის
04:00
of the great social psychologist Henri Tajfel.
102
240210
2759
ჰენრი ტეჯფელის კვლევის ნაწილი.
04:02
Tajfel was born in Poland in 1919.
103
242969
2605
ტეჯფელი 1919 წელს პოლონეთში დაიბადა.
04:05
He left to go to university in France,
104
245574
2139
იგი უნვერსიტეტში სასწავლებლად საფრანგეთში წავიდა,
04:07
because as a Jew, he couldn't go to university in Poland,
105
247713
2555
რადგან როგორც ებრაელს, არ შეეძლო პოლონეთში ესწავლა.
04:10
and then he enlisted in the French military
106
250268
2510
შემდეგ, მეორე მსოფლიო ომისას
04:12
in World War II.
107
252778
1283
საფრანგეთის არმიის რიგებში ჩარიცხეს.
04:14
He was captured and ended up
108
254061
1769
შემდეგ ტყვედ აიყვანეს
04:15
in a prisoner of war camp,
109
255830
1531
და სამხედრო პატიმრების ბანაკში აღმოჩნდა.
04:17
and it was a terrifying time for him,
110
257361
2267
ეს მისთვის საშინელი პერიოდი იყო,
04:19
because if it was discovered that he was a Jew,
111
259628
1688
რადგან მისი ებრაელობა რომ აღმოეჩინათ,
04:21
he could have been moved to a concentration camp,
112
261316
2092
შეიძლება საკონცენტრაციო ბანაკში გადაეყვანათ,
04:23
where he most likely would not have survived.
113
263408
1992
სადაც ალბათ ვერ გადარჩებოდა.
04:25
And in fact, when the war ended and he was released,
114
265400
2587
მართლაც, როცა ომი დამთავრდა და გამოუშვეს,
04:27
most of his friends and family were dead.
115
267987
2505
მისი მეგობრების და ოჯახის წევრების უმრავლესობა მკვდარი იყო.
04:30
He got involved in different pursuits.
116
270492
1837
ის სხვადასხვა აქტივობით იყო დაკავებული.
04:32
He helped out the war orphans.
117
272329
1531
ის ომის ობლებს ეხმარებოდა,
04:33
But he had a long-lasting interest
118
273860
1731
მაგრამ მისი ხანგრძლივი ინტერესის სფერო
04:35
in the science of prejudice,
119
275591
1545
წინასწარგანწყობის მეცნიერება იყო.
04:37
and so when a prestigious British scholarship
120
277136
2660
როცა პრესტიჟულ ბრიტანულ სტიპენდიაზე კონკურსი გამოცხადდა,
04:39
on stereotypes opened up, he applied for it,
121
279796
1845
მანაც შეიტანა განაცხადი
04:41
and he won it,
122
281641
1357
და მოიპოვა ის.
04:42
and then he began this amazing career.
123
282998
2190
ეს იყო მისი შესანიშნავი კარიერის დასაწყისი.
04:45
And what started his career is an insight
124
285188
2749
მისი კარიერა კი ისეთი აზრით დაიწყო,
04:47
that the way most people were thinking
125
287937
1840
რომელიც უმრავლესობის წარმოდგენას
04:49
about the Holocaust was wrong.
126
289777
2116
ჰოლოკოსტზე ეწინააღმდეგებოდა.
04:51
Many people, most people at the time,
127
291893
2406
ბევრი ხალხი, უმრავლესობა იმ დროში,
04:54
viewed the Holocaust as sort of representing
128
294299
1901
ჰოლოკოსტს უყურებდა,
04:56
some tragic flaw on the part of the Germans,
129
296200
3004
როგორც გერმანელების რაღაც ტრაგიკულ დეფექტს,
04:59
some genetic taint, some authoritarian personality.
130
299204
3834
რაღაც გენეტიკურ, ავტორიტარულ პიროვნულ თვისებას
05:03
And Tajfel rejected this.
131
303038
2058
და ტეჯფელმა ეს უარყო.
05:05
Tajfel said what we see in the Holocaust
132
305096
2543
ტეჯფელმა თქვა, რომ რაც ჰოლოკოსტის დროს ვნახეთ,
05:07
is just an exaggeration
133
307639
2311
არის ნორმალური ფსიქოლოგიური პროცესების
05:09
of normal psychological processes
134
309950
1778
გადამეტება.
05:11
that exist in every one of us.
135
311728
1761
პროცესების, რომელიც ყოველ ჩვენგანშია.
05:13
And to explore this, he did a series of classic studies
136
313489
2685
ამის შესასწავლად მან ბრიტანელ ახალგაზრდებზე,
05:16
with British adolescents.
137
316174
1744
კლასიკური კვლევების სერია ჩაატარა.
05:17
And in one of his studies, what he did was he asked
138
317918
1549
ერთ-ერთ კვლევაში,
05:19
the British adolescents all sorts of questions,
139
319467
2552
მან ბრიტანელ ახალგაზრდებს სხვადასხვა კითხვები დაუსვა.
05:22
and then based on their answers, he said,
140
322019
1884
შემდეგ პასუხებზე დაყრდნობით თქვა:
05:23
"I've looked at your answers, and based on the answers,
141
323903
2357
"თქვენს პასუხებს შევხედე და მათზე დაყრდნობით,
05:26
I have determined that you are either" —
142
326260
2097
დავადგინე რომ თქვენ ხართ ან"...
05:28
he told half of them —
143
328357
1006
ნახევარს უთხრა:
05:29
"a Kandinsky lover, you love the work of Kandinsky,
144
329363
2957
"კანდინსკის მოყვარული, თქვენ გიყვართ კანდინსკის ნამუშევრები",
05:32
or a Klee lover, you love the work of Klee."
145
332320
2978
ან: "კლიის მოყვარული, თქვენ გიყვართ კლიის ნამუშევრები"
05:35
It was entirely bogus.
146
335298
1816
ეს სრული ფიქცია იყო.
მათ პასუხებს კავშირი არ ჰქონდა, არც კანდინსკისთან და არც კლიისთან.
05:37
Their answers had nothing to do with Kandinsky or Klee.
147
337114
2290
05:39
They probably hadn't heard of the artists.
148
339404
2728
მათ ალბათ ამ ხელოვანების შესახებ არც კი სმენიათ.
05:42
He just arbitrarily divided them up.
149
342132
2740
მან უბრალოდ შემთხვევითად დაჰყო ისინი.
05:44
But what he found was, these categories mattered,
150
344872
3271
აღმოჩნდა რომ ეს კატეგორიები მნიშვნელოვანი იყო.
05:48
so when he later gave the subjects money,
151
348143
2511
როცა მან მოგვიანებით გამოსაცდელებს ფული მისცა,
05:50
they would prefer to give the money
152
350654
1676
ისინი ამ ფულს უფრო მეტად
05:52
to members of their own group
153
352330
1800
საკუთარი ჯგუფის წევრებს უნაწილებდნენ,
05:54
than members of the other group.
154
354130
1833
ვიდრე სხვა ჯგუფისას.
05:55
Worse, they were actually most interested
155
355963
2327
უფრო მეტიც, ისინი დაინტერესებულები იყვნენ
05:58
in establishing a difference
156
358290
2006
საკუთარ ჯგუფსა და სხვა ჯგუფს შორის
06:00
between their group and other groups,
157
360296
2566
განსხვავების მიღწევით.
06:02
so they would give up money for their own group
158
362862
1908
მაგალითად, ისინი თმობდნენ ფულს საკუთარი ჯგუფისთვის,
06:04
if by doing so they could give the other group even less.
159
364770
5248
თუ ამით სხვა ჯგუფისთვის ნაკლების მიცემა მოუწევდათ.
ჩანს რომ ასეთი მიკერძოება ძალიან ადრე ვლინდება.
06:10
This bias seems to show up very early.
160
370018
2218
06:12
So my colleague and wife, Karen Wynn, at Yale
161
372236
2300
ჩემმა კოლეგამ და ცოლმა, კარენ ვინმა,
06:14
has done a series of studies with babies
162
374536
1611
იელში ბავშვებზე, კვლევების სერია ჩაატარა,
06:16
where she exposes babies to puppets,
163
376147
2832
სადაც ბავშვებს თოჯინები წარუდგინა.
06:18
and the puppets have certain food preferences.
164
378979
2265
ყოველ თოჯინას საყვარელი საჭმელი აქვს.
06:21
So one of the puppets might like green beans.
165
381244
2182
მაგალითად, ერთ-ერთ თოჯინას შეიძლება მწვანე ლობიო უყვარდეს.
06:23
The other puppet might like graham crackers.
166
383426
2575
მეორეს - კრეკერები.
06:26
They test the babies own food preferences,
167
386001
2369
ბავშვების საყვარელი საჭმელიც დგინდება.
06:28
and babies typically prefer the graham crackers.
168
388370
2690
როგორც წესი ეს კრეკერებია.
06:31
But the question is, does this matter to babies
169
391060
2612
საინტერესოა, აქვს თუ არა ამას მნიშვნელობა.
06:33
in how they treat the puppets? And it matters a lot.
170
393672
3116
იმისთვის თუ როგორ ექცევიან ბავშვები თოჯინებს? აღმოჩნდა რომ აქვს.
06:36
They tend to prefer the puppet
171
396788
1519
ისინი იმ თოჯინას ანიჭებენ უპირატესობას,
06:38
who has the same food tastes that they have,
172
398307
3479
რომელსაც მათნაირი გემოვნება აქვს.
06:41
and worse, they actually prefer puppets
173
401786
2556
უფრო მეტიც, ისინი იმ თოჯინას ანიჭებენ უპირატესობას,
06:44
who punish the puppet with the different food taste.
174
404342
2985
რომელიც სჯის თოჯინას, რომელსაც სხვა გემოვნება აქვს.
06:47
(Laughter)
175
407327
2277
(სიცილი)
06:49
We see this sort of in-group, out-group psychology all the time.
176
409604
3632
ჩვენ ამ 'ჩვენიანები' 'მათიანები' ფსიქოლოგიას ვხედავთ მუდმივად.
06:53
We see it in political clashes
177
413236
1664
ჩვენ ვხედავთ ამას პოლიტიკურ ბრძოლაში
06:54
within groups with different ideologies.
178
414900
2414
სხვადასხვა იდეოლოგიების ჯგუფებში.
06:57
We see it in its extreme in cases of war,
179
417314
3626
ვხედავთ ამის უკიდურესობას ომის შემთხვევაში,
07:00
where the out-group isn't merely given less,
180
420940
3217
როცა 'მათიანები' არა მხოლოდ ნაკლებს ღებულობენ,
07:04
but dehumanized,
181
424157
1588
არამედ მათ არაადამიანურად ეპყრობიან,
07:05
as in the Nazi perspective of Jews
182
425745
2240
როგორც ნაცისტებს წარმოედგინათ ებრაელები
07:07
as vermin or lice,
183
427985
2085
როგორც პარაზიტები, ან ტილები.
07:10
or the American perspective of Japanese as rats.
184
430070
4236
ან ამერიკელებს წარმოედგინათ იაპონელები, როგორც ვირთხები.
07:14
Stereotypes can also go awry.
185
434306
2214
სტერეოტიპებიც შეიძლება დამახინჯებული იყოს.
07:16
So often they're rational and useful,
186
436520
2261
ხშირად ისინი რაციონალური და გამოსადეგია,
07:18
but sometimes they're irrational,
187
438781
1574
მაგრამ ზოგჯერ ირაციონალურია,
07:20
they give the wrong answers,
188
440355
1226
არასწორ პასუხებს იძლევა.
07:21
and other times
189
441581
1217
ზოგ შემთხვევაში
07:22
they lead to plainly immoral consequences.
190
442798
2175
პირდაპირ ამორალურ შედეგებამდე მივყავართ.
07:24
And the case that's been most studied
191
444973
2808
ყველაზე ფართედ შესწავლილი ასეთი მაგალითი,
07:27
is the case of race.
192
447781
1667
რასის შემთხვევაა.
07:29
There was a fascinating study
193
449448
1407
2008 წლის არჩევნებამდე
07:30
prior to the 2008 election
194
450855
2074
შესანიშნავი კვლევა ჩატარდა,
07:32
where social psychologists looked at the extent
195
452929
3026
სადაც სოციალური ფსიქოლოგები დააკვირდნენ,
07:35
to which the candidates were associated with America,
196
455955
3442
თუ რამდენად იყვნენ კანდიდატები ამერიკასთან ასოცირებულები,
07:39
as in an unconscious association with the American flag.
197
459397
3605
როგორც ამერიკის დროშასთან ქვეცნობიერი ასოციაცია.
07:43
And in one of their studies they compared
198
463002
1356
მათ ერთ-ერთ ასეთ კვლევაში,
07:44
Obama and McCain, and they found McCain
199
464358
2014
ობამა და მაკკეინი შეადარეს და აღმოჩნდა,
07:46
is thought of as more American than Obama,
200
466372
3394
რომ მაკკეინი უფრო მეტად აღიქმება ამერიკელად, ვიდრე ობამა.
07:49
and to some extent, people aren't that surprised by hearing that.
201
469766
2573
ხალხი არც არის ამით ძალიან გაკვირვებული.
07:52
McCain is a celebrated war hero,
202
472339
1918
მაკკეინი ომის გმირია
07:54
and many people would explicitly say
203
474257
1659
და ბევრი დაუფარავად იტყვის,
07:55
he has more of an American story than Obama.
204
475916
2700
რომ მას მეტი აკავშირებს ამერიკის ისტორიასთან ვიდრე ობამას.
07:58
But they also compared Obama
205
478616
1937
მაგრამ ობამა ბრიტანელ პრემიერ მინისტრს,
08:00
to British Prime Minister Tony Blair,
206
480553
2516
ტონი ბლერსაც შედარდა
08:03
and they found that Blair was also thought of
207
483069
2261
და აღმოჩნდა რომ ბლერიც
08:05
as more American than Obama,
208
485330
2507
ობამაზე უფრო მეტად აღიქმება ამერიკელად,
08:07
even though subjects explicitly understood
209
487837
2073
მიუხედავად იმისა რომ გამოსაცდელებმა ცხადად იცოდნენ,
08:09
that he's not American at all.
210
489910
2990
რომ ბლერი საერთოდ არ არის ამერიკელი.
08:12
But they were responding, of course,
211
492900
1424
მაგრამ ისინი რასაკვირველია
08:14
to the color of his skin.
212
494324
3051
კანის ფერზე რეაგირებდნენ.
08:17
These stereotypes and biases
213
497375
2051
ამ სტერეოტიპებს და მიკერძოებას,
08:19
have real-world consequences,
214
499426
1450
მსოფლიოს მასშტაბით რეალური,
08:20
both subtle and very important.
215
500876
2872
უმნიშვნელო და მნიშვნელოვანი შედეგები აქვს.
08:23
In one recent study, researchers
216
503748
2662
ერთ-ერთ ბოლო კვლევაში,
08:26
put ads on eBay for the sale of baseball cards.
217
506410
3269
ბეისბოლის ბარათები დადეს eBay-ზე გასაყიდად.
08:29
Some of them were held by white hands,
218
509679
2734
ზოგი მათგანი თეთრკანიან ხელს ეჭირა,
08:32
others by black hands.
219
512413
1218
ზოგი - შავკანიანს.
08:33
They were the same baseball cards.
220
513631
1579
ბარათები კი ერთნაირი იყო.
08:35
The ones held by black hands
221
515210
1244
შავკანიანებს რომლებიც ეჭირათ,
08:36
got substantially smaller bids
222
516454
2067
მათ მნიშვნელოვნად ნაკლები განაცხადები მიიღეს,
08:38
than the ones held by white hands.
223
518521
2484
თეთრკანიან ხელში მყოფებთან შედარებით.
08:41
In research done at Stanford,
224
521005
2362
სტენფორდის კვლევაში,
08:43
psychologists explored the case of people
225
523367
4230
ფსიქოლოგებმა თეთრკანიანი ადამიანის მკვლელობებისთვის
08:47
sentenced for the murder of a white person.
226
527597
3569
გასამართლებული ადამიანების საქმეები გამოიკვლიეს.
08:51
It turns out, holding everything else constant,
227
531166
2804
როგორც აღმოჩნდა, ყველა სხვა ფაქტორის მუდმივობის პირობებში,
08:53
you are considerably more likely to be executed
228
533970
2370
უფრო დიდი შანსია სიკვდილით დაგსაჯონ,
08:56
if you look like the man on the right
229
536340
1777
თუ გამოიყურებით როგორც მარჯვენა მამაკაცი,
08:58
than the man on the left,
230
538117
1973
ვიდრე მარცხენა.
09:00
and this is in large part because
231
540090
2029
დიდ წილად იმიტომ,
09:02
the man on the right looks more prototypically black,
232
542119
2534
რომ მარჯვენა მამაკაცი პროტოტიპულად უფრო შავკანიანია,
09:04
more prototypically African-American,
233
544653
2630
პროტოტიპულად უფრო აფრო-ამერიკელი
09:07
and this apparently influences people's decisions
234
547283
2049
და ეს გავლენას ახდენს ადამიანების გადაწყვეტილებაზე,
09:09
over what to do about him.
235
549332
1771
თუ რა გააკეთონ მასთან დაკავშირებით.
09:11
So now that we know about this,
236
551103
1547
ახლა როცა ვიცით ამის შესახებ,
09:12
how do we combat it?
237
552650
1657
როგორ შევებრძოლოთ?
09:14
And there are different avenues.
238
554307
1622
არსებობს სხვადასხვა გზა.
09:15
One avenue is to appeal
239
555929
1434
ერთ-ერთია ადამიანურ,
09:17
to people's emotional responses,
240
557363
2046
ემოციურ რეაქციებზე აპელირება.
09:19
to appeal to people's empathy,
241
559409
2133
ხალხის თანაგრძნობაზე გათვლა.
09:21
and we often do that through stories.
242
561542
1873
ხშირად ამას ისტორიებით ვაკეთებთ.
09:23
So if you are a liberal parent
243
563415
2565
თუ თქვენ ლიბერალი მშობელი ხართ
09:25
and you want to encourage your children
244
565980
1872
და გინდათ თქვენი ბავშვი
09:27
to believe in the merits of nontraditional families,
245
567852
2374
არატრადიციული ოჯახის ღირსეულობაში დაარწმუნოთ,
09:30
you might give them a book like this. ["Heather Has Two Mommies"]
246
570226
2273
შეიძლება მას ეს წიგნი მისცეთ: ["ჰიზერს ორი დედა ჰყავს"]
09:32
If you are conservative and have a different attitude,
247
572499
1726
თუ კონსერვატორი ხართ, სხვა დამოკიდებულებით
09:34
you might give them a book like this.
248
574225
1931
შეიძლება ასეთი წიგნი მისცეთ.
09:36
(Laughter) ["Help! Mom! There Are Liberals under My Bed!"]
249
576156
1749
(სიცილი) ["მიშველე! დედა! ჩემი საწოლის ქვეშ ლიბერალები არიან!"]
09:37
But in general, stories can turn
250
577905
3336
ზოგადად ისტორიებმა შეიძლება უნიშვნელო უცნობები,
09:41
anonymous strangers into people who matter,
251
581241
2232
მნიშვნელოვან ადამიანებად აქციონ
09:43
and the idea that we care about people
252
583473
2685
და ის რომ ჩვენ გვაღელვებს ადამიანები, როცა მათზე,
09:46
when we focus on them as individuals
253
586158
1702
როგორც ინდივიდებზე ვკონცენტრირდებით,
09:47
is an idea which has shown up across history.
254
587860
2279
ისტორიის მანძილზე ბევრჯერ გამოვლინდა.
09:50
So Stalin apocryphally said,
255
590139
2583
ამბობენ, რომ სტალინმა თქვა:
09:52
"A single death is a tragedy,
256
592722
1617
"ერთი ადამიანის სიკვდილი ტრაგედიაა,
09:54
a million deaths is a statistic,"
257
594339
2040
მილიონების კი - სტატისტიკა"
09:56
and Mother Teresa said,
258
596379
1451
დედა ტერეზამ თქვა:
09:57
"If I look at the mass, I will never act.
259
597830
1541
"მასების დანახვაზე, არაფერს მოვიმოქმედებ.
09:59
If I look at the one, I will."
260
599371
2325
თუ ერთს დავინახავ - დავეხმარები "
10:01
Psychologists have explored this.
261
601696
2070
ფსიქოლოგებმა ეს გამოიკვლიეს.
10:03
For instance, in one study,
262
603766
1301
მაგალითად, ერთ-ერთ კვლევაში,
10:05
people were given a list of facts about a crisis,
263
605067
2783
ხალხს მიაწოდეს ფაქტები კრიზისულ სიტუაციაზე
10:07
and it was seen how much they would donate
264
607850
4256
და დააკვირდნენ რამდენ შემოწირულობას გაიღებდნენ
10:12
to solve this crisis,
265
612106
1584
ამ კრიზისის დასაძლევად.
10:13
and another group was given no facts at all
266
613690
1837
სხვა ჯგუფს არ მიაწოდეს არცერთი ფაქტი,
10:15
but they were told of an individual
267
615527
2098
მაგრამ მოუყვნენ ადამიანზე,
10:17
and given a name and given a face,
268
617625
2440
უთხრეს სახელი და აჩვენეს სახე
10:20
and it turns out that they gave far more.
269
620065
3219
და როგორც აღმოჩნდა მათ ბევრად მეტი გასცეს.
10:23
None of this I think is a secret
270
623284
1861
ეს ყველაფერი არაა საიდუმლო იმ ხალხისთვის,
10:25
to the people who are engaged in charity work.
271
625145
2111
ვინც ქველმოქვედებითაა დაკავებული.
10:27
People don't tend to deluge people
272
627256
2648
ისინი ცდილობენ არ დატვირთონ ადამიანები
10:29
with facts and statistics.
273
629904
1323
ფაქტებითა და სტატისტიკით,
10:31
Rather, you show them faces,
274
631227
1022
არამედ სახეებს აჩვენებენ,
10:32
you show them people.
275
632249
1736
ადამიანის სახეებს.
10:33
It's possible that by extending our sympathies
276
633985
3227
შეიძლება თითოული ადამიანის მიმართ სიმპათიის გამოწვევით,
10:37
to an individual, they can spread
277
637212
1971
ამ სიმპათიის მთელ იმ ჯგუფზე გავრცელება მოხდეს,
10:39
to the group that the individual belongs to.
278
639183
2878
რომელსაც ეს ინდივიდი ეკუთვნის.
10:42
This is Harriet Beecher Stowe.
279
642061
2466
ეს ჰარიეტ ბიჩერ სტოუა.
10:44
The story, perhaps apocryphal,
280
644527
2443
შეიძლება გამოგონილიც არის, მაგრამ ამბობენ,
10:46
is that President Lincoln invited her
281
646970
2074
რომ პრეზიდენტმა ლინკოლნმა
10:49
to the White House in the middle of the Civil War
282
649044
1998
ის სამოქალაქო ომის დროს თეთრ სახლში დაპატიჟა
10:51
and said to her,
283
651042
1584
და უთხრა:
10:52
"So you're the little lady who started this great war."
284
652626
2664
"მაშ თქვენ ხართ ის პატარა ქალბატონი, რომელმაც ეს დიდი ომი დაიწყო"
10:55
And he was talking about "Uncle Tom's Cabin."
285
655290
1885
ამაში ის: "ბიძია თომას ქოხს" გულისხმობდა
10:57
"Uncle Tom's Cabin" is not a great book of philosophy
286
657175
2531
"ბიძია თომას ქოხი" დიდი ფილოსოგიის, თეოლოგიის,
10:59
or of theology or perhaps not even literature,
287
659706
3144
ან თუნდაც ლიტერატურის წიგნი არ არის,
11:02
but it does a great job
288
662850
2515
მაგრამ ის დიდ საქმეს აკეთებს.
11:05
of getting people to put themselves in the shoes
289
665365
2498
ადამიანებს იმათ ადგილზე აყენებს,
11:07
of people they wouldn't otherwise be in the shoes of,
290
667863
2333
ვის ადგილზეც ისინი ვერ აღმოჩნდებოდნენ,
11:10
put themselves in the shoes of slaves.
291
670196
2402
ის მათ მონობას აგრძნობინებს.
11:12
And that could well have been a catalyst
292
672598
1781
სწორედ ეს შეიძლება ყოფილიყო
11:14
for great social change.
293
674379
1604
დიდი სოციალური ცვლილების კატალიზატორი.
11:15
More recently, looking at America
294
675983
2362
ბოლო ათწლეულების ამერიკას თუ შევხედავთ,
11:18
in the last several decades,
295
678345
3069
შეგვიძლია ვივარაუდოთ,
11:21
there's some reason to believe that shows like "The Cosby Show"
296
681414
3149
რომ "ქოსბის შოუს" მსგავსმა შოუებმა, რადიკალურად შეცვალეს
11:24
radically changed American attitudes towards African-Americans,
297
684563
2688
ამერიკელების დამოკიდებულება აფრო-ამერიკელების მიმართ,
11:27
while shows like "Will and Grace" and "Modern Family"
298
687251
2983
"უილი და გრეისის" და "თანამედროვე ოჯახის" მსგავსმა შოუებმა კი,
11:30
changed American attitudes
299
690234
1363
შეცვალეს მათი დამოკიდებულება
11:31
towards gay men and women.
300
691597
1300
გეი კაცების და ქალების მიმართ.
11:32
I don't think it's an exaggeration to say
301
692897
2455
არ მგონია გადაჭარბებული იმის თქმა,
11:35
that the major catalyst in America for moral change
302
695352
2661
რომ ამერიკაში მორალური ცვლილების მთავარი კარტალიზატორი,
11:38
has been a situation comedy.
303
698013
2893
სიტუაციური კომედიები იყო.
11:40
But it's not all emotions,
304
700906
1416
თუმცა, მხოლოდ ემოციები არ არის
11:42
and I want to end by appealing
305
702322
1276
და მინდა გონიერების ძალაზე
11:43
to the power of reason.
306
703598
2235
ყურადღების გამახვილებით დავასრულო.
11:45
At some point in his wonderful book
307
705833
2156
სტივენ პინკერი თავის შესანიშნავ წიგნში:
11:47
"The Better Angels of Our Nature,"
308
707989
1223
"ჩვენი ბუნების საუკეთესო ანგელოზები"
11:49
Steven Pinker says,
309
709212
2016
ამბობს: ძველ აღთქმაში წერია,
11:51
the Old Testament says love thy neighbor,
310
711228
2582
რომ გიყვარდეს მეზობელი შენი.
11:53
and the New Testament says love thy enemy,
311
713810
2722
ახალ აღთქმაში წერია: გიყვარდეს მტერი შენი,
11:56
but I don't love either one of them, not really,
312
716532
2686
მაგრამ სინამდვილეში, მე არცერთი მათგანი არ მიყვარს,
11:59
but I don't want to kill them.
313
719218
1667
მაგრამ მაინც არ მინდა მათი მოკვლა.
12:00
I know I have obligations to them,
314
720885
1866
მე ვიცი, რომ მათ წინაშე ვალდებულება მაქვს,
12:02
but my moral feelings to them, my moral beliefs
315
722751
3470
მაგრამ ჩემი მორალური გრძნობები და წარმოდგენები იმაზე,
12:06
about how I should behave towards them,
316
726221
1713
თუ როგორ უნდა მოვექცე მათ,
12:07
aren't grounded in love.
317
727934
2047
სიყვარულზე არ არის დაფუძნებული,
12:09
What they're grounded in is the understanding of human rights,
318
729981
1939
არამედ ეფუძნება ადამიანის უფლების გაგებას.
12:11
a belief that their life is as valuable to them
319
731920
2223
წარმოდგენას, რომ მათი სიცოცხლე ისეთივე ფასეულია მათთვის,
12:14
as my life is to me,
320
734143
2356
როგორც ჩემი - ჩემთვის.
12:16
and to support this, he tells a story
321
736499
1932
ამის დასტურად ის დიდი ფილოსოფოსის,
12:18
by the great philosopher Adam Smith,
322
738431
1848
ადამ სმითის ისტორიას ჰყვება.
12:20
and I want to tell this story too,
323
740279
1686
მინდა ეს ისტორია მეც გიამბოთ.
12:21
though I'm going to modify it a little bit
324
741965
1296
თუმცა მე მას,
12:23
for modern times.
325
743261
1678
ცოტა თანამედროვეობისკენ შევცვლი.
12:24
So Adam Smith starts by asking you to imagine
326
744939
1901
ადამ სმითი იწყებს თხოვნით წარმოიდგინოთ
12:26
the death of thousands of people,
327
746840
1901
ათასობით ადამიანის სიკვდილი.
12:28
and imagine that the thousands of people
328
748741
2040
თან ეს სიკვდილი,
12:30
are in a country you are not familiar with.
329
750781
2239
თქვენთვის უცნობ ქვეყანაში ხდება.
12:33
It could be China or India or a country in Africa.
330
753020
3554
ეს შეიძლება იყოს ჩინეთი, ინდოეთი, ან ქვეყანა აფრიკაში.
12:36
And Smith says, how would you respond?
331
756574
2484
სმითი კითხულობს რა იქნება თქვენი რეაქცია?
12:39
And you would say, well that's too bad,
332
759058
2307
თქვენ იტყვით, ძალიან სამწუხაროა
12:41
and you'd go on to the rest of your life.
333
761365
1876
და ჩვეულ რიტმში განაგრძნობთ ცხოვრებას.
12:43
If you were to open up The New York Times online or something,
334
763241
2219
თუ მაგალითად გადაშლით The New York Times-ს ინტერნეტში
12:45
and discover this, and in fact this happens to us all the time,
335
765460
2960
და ამ ამბავს წაიკითხავთ, პრინციპში მსგავსი რამ მუდმივად ხდება
12:48
we go about our lives.
336
768420
1521
ჩვენ ვაგრძელებთ ცხოვრებას.
12:49
But imagine instead, Smith says,
337
769941
2194
თუმცა, ამის ნაცვლად, სმითი გთხოვთ
12:52
you were to learn that tomorrow
338
772135
1254
წარმოიდგინოთ, რომ გაიგეთ,
12:53
you were to have your little finger chopped off.
339
773389
2539
რომ ხვალ ნეკა თითს გაჭრიან.
12:55
Smith says, that would matter a lot.
340
775928
2169
სმითი ამბობს, თქვენთვის ეს ძალიან მნიშვნელოვანი იქნება.
12:58
You would not sleep that night
341
778097
1411
ამაზე ფიქრით,
12:59
wondering about that.
342
779508
1353
იმ ღამეს ვერ დაიძინებთ.
13:00
So this raises the question:
343
780861
2019
ისმის კითხვა:
13:02
Would you sacrifice thousands of lives
344
782880
2466
გასწირავდით თუ არა ათასობით სიცოცხლეს,
13:05
to save your little finger?
345
785346
1969
თქვენი ნეკა თითის შენარჩუნების სანაცვლოდ?
13:07
Now answer this in the privacy of your own head,
346
787315
2318
შეგიძლიათ გულში უპასუხოთ,
13:09
but Smith says, absolutely not,
347
789633
2919
მაგრამ სმითი პასუხობს, რომ ვერანაირად,
13:12
what a horrid thought.
348
792552
1692
ეს ხომ საშინელი აზრია.
13:14
And so this raises the question,
349
794244
2031
ეს შემდეგ კითხვას აჩენს,
13:16
and so, as Smith puts it,
350
796275
1374
როგორც სმითი ამბობს:
13:17
"When our passive feelings are almost always
351
797649
2218
"როგორ ხდება, რომ ჩვენი პასიური გრძნობები ,
13:19
so sordid and so selfish,
352
799867
1448
თითქმის ყოველთვის ასეთი საშინელი და ეგოისტურია,
13:21
how comes it that our active principles
353
801315
1465
ხოლო ჩვენი აქტიური პრინციპები,
13:22
should often be so generous and so noble?"
354
802780
2533
ხშირად გულუხვი და კეთილშობილი?"
13:25
And Smith's answer is, "It is reason,
355
805313
2050
და სმითი პასუხობს: "ეს არის გონიერება,
13:27
principle, conscience.
356
807363
1775
პრინციპი და ნამუსი.
13:29
[This] calls to us,
357
809138
1541
ისინი ისე ჩაგვესმის,
13:30
with a voice capable of astonishing the most presumptuous of our passions,
358
810679
3425
რომ ჩვენს ყველაზე თავდაჯერებულ ვნებებსაც კი ახშობს
13:34
that we are but one of the multitude,
359
814104
1677
და გვარწმუნებს, რომ მხოლოდ ერთ-ერთი ვართ სიმრავლიდან
13:35
in no respect better than any other in it."
360
815781
2441
და სხვებზე მეტი არ ვართ."
13:38
And this last part is what is often described
361
818222
2125
ამ უკანასკნელს,
13:40
as the principle of impartiality.
362
820347
3208
ხშირად მიუკერძოებლობის პრინციპს ეძახიან.
13:43
And this principle of impartiality manifests itself
363
823555
2629
მიუკერძოებლობის ეს პრინციპი,
13:46
in all of the world's religions,
364
826184
1747
მსოფლიოს ყველა რელიგიაში,
13:47
in all of the different versions of the golden rule,
365
827951
2258
ოქროს წესის ყველა ვერსიაში
13:50
and in all of the world's moral philosophies,
366
830209
2454
და მსოფლიოს ყველა მორალურ ფილოსოფიაში ვლინდება,
13:52
which differ in many ways
367
832663
1307
სხვადასხვა ფორმით,
13:53
but share the presupposition that we should judge morality
368
833970
2994
მაგრამ ყველა იზიარებს წარმოდგენას, რომ მორალური მსჯელობა
13:56
from sort of an impartial point of view.
369
836964
2985
მიუკერძოებელი პოზიციიდან უნდა ვაწარმოოთ.
13:59
The best articulation of this view
370
839949
1822
ჩემი აზრით ამის საუკეთესო გამოხატულება,
14:01
is actually, for me, it's not from a theologian or from a philosopher,
371
841771
3085
არა თეოლოგის, ან ფილოსოფოსის,
14:04
but from Humphrey Bogart
372
844856
1357
არამედ ჰამფრი ბოგარტია
14:06
at the end of "Casablanca."
373
846213
1547
ფილმ "კასაბლანკის" ბოლოს.
14:07
So, spoiler alert, he's telling his lover
374
847760
3776
ასე რომ გაფრთხილება სპოილერზე. ის შეყვარებულს ეუბნება,
14:11
that they have to separate
375
851536
1140
რომ საერთო სიკეთისთვის
14:12
for the more general good,
376
852676
1593
უნდა დაშორდნენ და ამასთან ამბობს...
14:14
and he says to her, and I won't do the accent,
377
854269
1864
მის აქცენტს ვერ გავაკეთებ...
14:16
but he says to her, "It doesn't take much to see
378
856133
1782
მაგრამ ამბობს: "ადვილი მისახვედრია,
14:17
that the problems of three little people
379
857915
1359
რომ სამი პატარა ადამიანის პრობლემები
14:19
don't amount to a hill of beans in this crazy world."
380
859274
3111
ბევრს არაფერს ნიშნავს ამ გიჟურ სამყაროში"
14:22
Our reason could cause us to override our passions.
381
862385
3280
ჩვენს გონიერებას შეუძლია ვნებები დაგვაძლევინოს.
14:25
Our reason could motivate us
382
865665
1716
ჩვენს გონიერებას შეუძლია
14:27
to extend our empathy,
383
867381
1221
განავრცოს ჩვენი თანაგრძნობა.
14:28
could motivate us to write a book like "Uncle Tom's Cabin,"
384
868602
2327
შეუძლია დაგვაწერინოს "ბიძია თომას ქოხის" მსგავსი წიგნი,
14:30
or read a book like "Uncle Tom's Cabin,"
385
870929
1723
ან წაგვაკითხოს მსგავსი წიგნი.
14:32
and our reason can motivate us to create
386
872652
2694
გონიერებამ შეიძლება შეგვაქმნევინოს
14:35
customs and taboos and laws
387
875346
1962
ჩვეულებები, ტაბუები და კანონები,
14:37
that will constrain us
388
877308
1810
რომლებიც შეგვზღუდავს
14:39
from acting upon our impulses
389
879118
1676
ვიმოქმედოთ იმპულსურად,
14:40
when, as rational beings, we feel
390
880794
1589
როცა, როგორც რაციონალური არსებები, ვგრძნობთ,
14:42
we should be constrained.
391
882383
1395
რომ უნდა ვიყოთ შეზღუდულები.
14:43
This is what a constitution is.
392
883778
2013
სწორედ ესაა კონსტიტუცია.
14:45
A constitution is something which was set up in the past
393
885791
2921
კონსტიტუცია წარსულში შეიმუშავეს
14:48
that applies now in the present,
394
888712
1307
და მას ამჟამად ვიყენებთ.
14:50
and what it says is,
395
890019
985
ის გვეუბნება,
რომ არ აქვს მნიშვნელობა,
14:51
no matter how much we might to reelect
396
891004
2227
თუ რამდენად გვსურს, ერთი ადამიანის მესამე ვადით პრეზიდენტად არჩევა.
14:53
a popular president for a third term,
397
893231
2603
14:55
no matter how much white Americans might choose
398
895834
2095
არ აქვს მნიშვნელობა, თუ რამდენად შეიძლება სურდეთ
14:57
to feel that they want to reinstate the institution of slavery, we can't.
399
897929
4068
თეთრკანიან ამერიკელებს მონობის აღდგენა, ჩვენ ამას ვერ შევძლებთ.
15:01
We have bound ourselves.
400
901997
1676
ჩვენ საკუთარი თავები შევზღუდეთ.
15:03
And we bind ourselves in other ways as well.
401
903673
2417
ჩვენ სხვა რამეებშიც შევიზღუდეთ თავები.
15:06
We know that when it comes to choosing somebody
402
906090
2758
ჩვენ ვიცით, რომ სამსახურში
15:08
for a job, for an award,
403
908848
2951
ვიღაცის აყვანის, ან ჯილდოს მიცემის დროს
15:11
we are strongly biased by their race,
404
911799
2958
ჩვენ მიკერძოებულები ვართ მათი რასის,
15:14
we are biased by their gender,
405
914757
2296
მათი სქესის
15:17
we are biased by how attractive they are,
406
917053
2215
და მათი გარეგნობის მიხედვით.
15:19
and sometimes we might say, "Well fine, that's the way it should be."
407
919268
2651
ამაზე ზოგჯერ შეიძლება ვთქვათ: "კარგი, ასეც უნდა იყოს",
15:21
But other times we say, "This is wrong."
408
921919
2307
მაგრამ ზოგჯერ ვიტყვით: "ეს არასწორია"
15:24
And so to combat this,
409
924226
1889
და ამასთან ბრძოლისთვის,
15:26
we don't just try harder,
410
926115
2251
ჩვენ არა მხოლოდ მეტ ძალას ვატანთ თავს,
15:28
but rather what we do is we set up situations
411
928366
3001
არამედ ისეთ პირობებს ვქმნით,
15:31
where these other sources of information can't bias us,
412
931367
3039
სადაც ეს სხვა ინფორმაციის წყაროები ჩვენზე გავლენას ვერ მოახდენს.
15:34
which is why many orchestras
413
934406
1315
ამიტომ არის, რომ ბევრი ორკესტრი
15:35
audition musicians behind screens,
414
935721
2645
მუსიკოსებს გასასინჯად ფარდის უკნიდან უსმენს,
15:38
so the only information they have
415
938366
1244
იმისთვის რომ მხოლოდ ის ინფორმაცია მიიღონ,
15:39
is the information they believe should matter.
416
939610
2693
რაც ფიქრობენ რომ მნიშვნელოვანია.
15:42
I think prejudice and bias
417
942303
2323
ვფიქრობ წინასწარგანწყობა და მიკერძოება
15:44
illustrate a fundamental duality of human nature.
418
944626
3094
ადამიანური ბუნების ფუნდამენტურ ორსახობას აჩვენებს.
15:47
We have gut feelings, instincts, emotions,
419
947720
3776
ჩვენ გვაქვს შინაგანი გრძნობები, ინსტინქტები, ემოციები
15:51
and they affect our judgments and our actions
420
951496
2161
და ისინი მოქმედებენ ჩვენს განსჯაზე და ქმედებაზე.
15:53
for good and for evil,
421
953657
2331
გვიბიძგებენ კარგისკენ, ან ცუდისკენ,
15:55
but we are also capable of rational deliberation
422
955988
3622
მაგრამ ჩვენ ასევე გონივრული განზრახვის,
15:59
and intelligent planning,
423
959610
1435
ინტელექტუალური დაგეგმვის უნარი გვაქვს.
16:01
and we can use these to, in some cases,
424
961045
2817
ჩვენ შეგვიძლია ისინი
16:03
accelerate and nourish our emotions,
425
963862
1943
ზოგჯერ ემოციების კვების და გაძლიერებისთვის გამოვიყენოთ,
16:05
and in other cases staunch them.
426
965805
2768
ზოგჯერ კი - მათი ჩახშობისთვის.
16:08
And it's in this way
427
968573
1234
ამდენად, გონიერება გვეხმარება
16:09
that reason helps us create a better world.
428
969807
2767
შევცვალოთ სამყარო უკეთესობისკენ
16:12
Thank you.
429
972574
2344
მადლობა.
16:14
(Applause)
430
974918
3705
(აპლოდისმენტები)
ამ საიტის შესახებ

ეს საიტი გაგაცნობთ YouTube-ის ვიდეოებს, რომლებიც სასარგებლოა ინგლისური ენის შესასწავლად. თქვენ ნახავთ ინგლისური ენის გაკვეთილებს, რომლებსაც ასწავლიან საუკეთესო მასწავლებლები მთელი მსოფლიოდან. ორჯერ დააწკაპუნეთ ინგლისურ სუბტიტრებზე, რომლებიც ნაჩვენებია თითოეულ ვიდეო გვერდზე, რომ იქიდან დაკვრა ვიდეო. სუბტიტრების გადახვევა სინქრონიზებულია ვიდეოს დაკვრასთან. თუ თქვენ გაქვთ რაიმე კომენტარი ან მოთხოვნა, გთხოვთ დაგვიკავშირდეთ ამ საკონტაქტო ფორმის გამოყენებით.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7