The symbols of systemic racism — and how to take away their power | Paul Rucker

455,454 views ・ 2018-07-19

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Omar Saadi المدقّق: DAHOU Mohamed
00:12
[This talk contains graphic images Viewer discretion is advised]
0
12240
3680
[يحتوي هذا الحديث على رسوم بيانية وقد تكون زاوية الرؤية غير مناسبة للبعض]
00:17
I collect objects.
1
17160
1600
أنا أجمع الأشياء.
00:19
I collect branding irons that were used to mark slaves as property.
2
19640
4800
أجمع آلات الوسم التي استخدمت لوسم العبيد وتحويلهم لمُلْكِيّة
00:25
I collect shackles for adults
3
25760
2920
أجمع أغلال للبالغين
00:29
and restraints for adults
4
29520
1480
وقيود للبالغين
00:31
as well as children.
5
31920
2040
وكذلك للأطفال
00:37
I collect lynching postcards.
6
37400
2736
وأجمع بطاقات بريد الإعدام غير القانوني
00:40
Yes, they depict lynchings.
7
40160
1400
نعم، وثقوا الإعدام غير القانوني
00:42
They also depict the massive crowds that attended these lynchings,
8
42280
4016
لقد وصفوا أيضًا الحشود الضخمة التي شاهدت هذا الإعدام غير القانوني،
00:46
and they are postcards
9
46320
1936
وفي بطاقاتهم البريدية
00:48
that were also used for correspondence.
10
48280
2040
التي استخدمت أيضًا للمراسلات.
00:52
I collect proslavery books that portray black people as criminals
11
52560
3760
جمعت كتبًا تدعم العبودية وتصنف الأشخاص السود كمجرمين
00:58
or as animals without souls.
12
58280
2400
أو كحيوانات بدون أرواح.
01:02
I brought you something today.
13
62280
1560
لقد أحضرت شيئًا لكم اليوم.
01:07
This is a ship's branding iron.
14
67800
1720
هذه آلة وسم.
01:10
It was used to mark slaves.
15
70800
4176
كانت تستخدم لوسم العبيد.
01:15
Well, they actually were not slaves when they were marked.
16
75000
2736
حسنًا، الحقيقة لم يكونوا عبيدًا عندما وسموا.
01:17
They were in Africa.
17
77760
1216
لقد كانوا في أفريقيا
01:19
But they were marked with an "S"
18
79000
2056
لكن كانوا قد وسموا ب"S"
01:21
to designate that they were going to be slaves
19
81080
2216
لتوضح أنهم في طريقهم ليصبحوا عبيدًا
01:23
when they were brought to the US
20
83320
1696
عندما جُلِبُوا إلى الولايات المتحدة
01:25
and when they were brought to Europe.
21
85040
1762
وعندما جُلِبُوا إلى أوروبا
01:32
Another object or image that captured my imagination when I was younger
22
92320
3376
شيء آخر أو صورة رسخت في مخيلتي عندما كنت صغيرًا
01:35
was a Klan robe.
23
95720
1456
كان رداء "كلان"
01:37
Growing up in South Carolina, I would see Ku Klux Klan rallies occasionally,
24
97200
4216
ترعرعت جنوب كارولينا، وكنت أرى تجمعات كو كلوكس كلان أحيانا (مجموعات سرية)
01:41
actually more than occasionally,
25
101440
2256
في الواقع أكثر تكراراً من أحيانًا
01:43
and the memories of those events never really left my mind.
26
103720
3136
تلك الذكريات من هذه الأحداث لم تفارق عقلي.
01:46
And I didn't really do anything with that imagery until 25 years later.
27
106880
3600
وبالواقع لم أفعل أي شيئًا حيال تلك التصورات إلا بعد مرور 25 سنة عليها
01:51
A few years ago, I started researching the Klan,
28
111440
2376
في السنوات الأخيرة، بدأت البحث عن "الكلان"،
01:53
the three distinct waves of the Klan,
29
113840
1960
الموجات الثلاثة البارزة "للكلان"
01:56
the second one in particular.
30
116880
1456
وبشكل خاص الموجة الثانية.
01:58
The second wave of the Klan had more than five million active members,
31
118360
4736
ثاني موجة للكلان ضمت أكثر من خمسة ملايين عضو نشط
02:03
which was five percent of the population at the time,
32
123120
3536
والتي تعني خمسة بالمئة من السكان في ذلك الوقت
02:06
which was also the population of New York City at the time.
33
126680
2880
وكان أيضًا مساويًا لعدد سكان نيويورك في الوقت عينه.
02:10
The Klan robe factory in the Buckhead neighborhood of Georgia was so busy
34
130720
3816
كان مصنع أثواب الكلان في حي باك هيد في جورجيا مشغولاً
02:14
it became a 24-hour factory to keep up with orders.
35
134560
3816
لقد كان المصنع يعمل 24 ساعة باليوم لتلبية الطلبات.
02:18
They kept 20,000 robes on hand at all time to keep up with the demand.
36
138400
3960
لقد قاموا بتأمين 20 ألف رداء لتكون في متناول اليد بشكل دائم لمواكبة الطلب.
02:24
As a collector of artifacts and as an artist,
37
144400
2496
وبصفتي جامع للأعمال الفنية وفنان
02:26
I really wanted a Klan robe to be part of my collection,
38
146920
2736
لقد أردت حقًا ان يكون رداء الكلان جزءًا من مجموعتي
02:29
because artifacts and objects tell stories,
39
149680
3536
لأن الأعمال الفنية والأدوات تحكي قصصاً،
02:33
but I really couldn't find one that was really good quality.
40
153240
2840
لكنني لم أجد ثوبًا ذو جودة عالية.
02:36
What is a black man to do in America
41
156920
1856
ماذا على الرجل الأسود فعله في أمريكا
02:38
when he can't find the quality Klan robe that he's looking for?
42
158800
3136
عندما لا يجد نوعية ثوب الكلان التي يبحث عنها
02:41
(Laughter)
43
161960
1800
(ضحك)
02:45
So I had no other choice.
44
165160
2096
إذًا لم يكن لدي خيار آخر.
02:47
I decided I was going to make the best quality Klan robes in America.
45
167280
3440
لقد قررت ان أشرع بصنع أفضل ثوب كلان في أمريكا.
02:53
These are not your traditional Klan robes you would see at any KKK rally.
46
173200
4096
هذه ليست أثواب الكلان التي قد ترونها في أي تجمع ل "ك ك ك".
02:57
I used kente cloth,
47
177320
2216
لقد استخدمت قماش كِنتي،
02:59
I used camouflage,
48
179560
2296
استخدمت المموه،
03:01
spandex, burlap, silks, satins and different patterns.
49
181880
4080
ألياف قابلة للتمدد والخيش والحرير والساتان وأنماط مختلفة.
03:07
I make them for different age groups; I make them for young kids
50
187160
3096
صنعتها لمختلف الأعمار؛ صنعت منها للأطفال الصغار
03:10
as well as toddlers.
51
190280
1600
وكدلك للأطفال الدُّارِجِين،
03:12
I even made one for an infant.
52
192800
2280
كما صنعت واحدًا لرضيع.
03:19
After making so many robes,
53
199560
2016
بعد صنع العديد من الأثواب،
03:21
I realized that the policies the Klan had in place
54
201600
4056
أدركت ان سياسات الكلان قد أخذت مكانها
03:25
or wanted to have in place a hundred years ago
55
205680
2336
أو أرادت أن تأخذ مكانها قبل مئة سنة
03:28
are in place today.
56
208040
1360
وقد أخذت مكانها اليوم.
03:30
We have segregated schools, neighborhoods, workplaces,
57
210440
4200
لدينا فصل في المدارس والأحياء وأماكن العمل،
03:35
and it's not the people wearing hoods that are keeping these policies in place.
58
215880
3880
وليس كون الناس ترتدي الأغطية هو ما يبقي هذه السياسات في مكانها
03:41
My work is about the long-term impact of slavery.
59
221080
2896
يتمحور عملي حول التأثير الطويل المدى على العبيد.
03:44
We're not just dealing with the residue of systemic racism.
60
224000
3336
نحن لا نتعامل فقط مع بقايا العنصرية الممنهجة،
03:47
It's the basis of every single thing we do.
61
227360
2896
إنما هي الأساس في كل شيء نفعله.
03:50
Again we have intentionally segregated neighborhoods,
62
230280
2856
مجددًا قمنا عن قصد بالفصل بين الأحياء
03:53
workplaces and schools.
63
233160
2320
وأماكن العمل والمدارس.
03:56
We have voter suppression.
64
236120
1696
لدينا قمع للناخبين
03:57
We have disproportionate representation of minorities incarcerated.
65
237840
5456
لدينا تمثيل غير متكافئ للأقليات المسجونة.
04:03
We have environmental racism. We have police brutality.
66
243320
3440
لدينا بيئة عنصرية، لدينا عنف من الشرطة.
04:08
I brought you a few things today.
67
248000
1680
أحضرت لكم بعض الأشياء اليوم.
04:13
The stealth aspect of racism
68
253400
1680
الجانب الخفي للعنصرية
04:16
is part of its power.
69
256200
1480
هو جزء من قوتها.
04:19
When you're discriminated against,
70
259440
1656
عندما تتعرض للتمييز،
04:21
you can't always prove you're being discriminated against.
71
261120
2720
لا يمكنك دائمًا إثبات أنك كنت تتعرض للتمييز.
04:25
Racism has the power to hide,
72
265200
2200
فالعنصرية لديها القدرة على الاختباء،
04:28
and when it hides, it's kept safe
73
268320
1840
وعندما تتخفّى، تبقى آمنة
04:31
because it blends in.
74
271279
1201
لأنها تتخفى في محيطها.
04:34
I created this robe to illustrate that.
75
274480
2560
ولقد ابتكرت هذا الثوب لتوضيح ذلك.
04:38
The basis of capitalism in America is slavery.
76
278600
3400
إن أساس الرأسمالية في أمريكا هو العبودية.
04:46
Slaves were the capital in capitalism.
77
286200
2280
لقد كان العبيد رأس مال الرأسمالية.
04:50
The first Grand Wizard in 1868, Nathan Bedford Forrest,
78
290160
4256
الشخص الأكثر تأثيراً في عام 1868، كان ناثان بيدفورد فورست،
04:54
was a Confederate soldier and a millionaire slave trader.
79
294440
3120
كان جنديًا كونفدراليًا ومليونيرًا في تجارة العبيد.
05:07
The wealth that was created from chattel slavery --
80
307200
3576
كون ثروته من تجارة العبيد،
05:10
that's slaves as property -- would boggle the mind.
81
310800
2720
وكون العبيد نوعًا من الممتلكات أمر من شأنه أن يحيّر العقل.
05:14
Cotton sales alone in 1860 equalled 200 million dollars.
82
314440
4016
مبيعات القطن وحدها في عام 1860 عادلت 200 مليون دولار.
05:18
That would equal five billion dollars today.
83
318480
3120
وذلك سوف يعادل ما قيمته خمسة مليارات دولار اليوم.
05:23
A lot of that wealth can be seen today through generational wealth.
84
323280
4400
ويمكن رؤية الكثير من تلك الثروة اليوم من خلال ثروة الورثة.
05:28
Oh, I forgot the other crops as well.
85
328320
1816
أوه، لقد نسيت المحاصيل الأخرى أيضًا.
05:30
You have indigo, rice and tobacco.
86
330160
3120
لديك النيلة والأرز والتبغ.
05:38
In 2015, I made one robe a week for the entire year.
87
338720
4656
في عام 2015، صنعت ثوبًا واحدًا في الأسبوع على مدار العام.
05:43
After making 75 robes, I had an epiphany.
88
343400
2536
بعد صناعة 75 ثوبًا، نزل عليَّ الوحي.
05:45
I have a realization that white supremacy is there,
89
345960
5776
وأدركت أن سيادة البيض موجودة،
05:51
but the biggest force of white supremacy is not the KKK,
90
351760
3576
لكن سيطرتهم الكبرى ليست على ال "ك ك ك"،
05:55
it's the normalization of systemic racism.
91
355360
2600
إنها التطبيع مع العنصرية الممنهجة.
05:59
There was something else I realized.
92
359280
2296
وثمة شيء آخر أدركته.
06:01
The robes had no more power over me at all.
93
361600
4056
لم يكن للأثواب أي تأثير علي على الإطلاق.
06:05
But if we as a people collectively
94
365680
3616
ولكن إذا نحن كبشر وبشكل جماعي
06:09
look at these objects --
95
369320
1816
نظرنا لهذه الأشياء
06:11
branding irons, shackles, robes --
96
371160
2336
أدوات الوسم والقيود والأثواب
06:13
and realize that they are part of our history,
97
373520
2976
وأدركنا بأنها جزء من تاريخنا،
06:16
we can find a way to where they have no more power over us.
98
376520
4440
يمكننا العثور على طريقة لكي لا يكون لديها مزيد من التأثير علينا.
06:21
If we look at systemic racism and acknowledge
99
381920
4336
إذا نظرنا إلى العنصرية الممنهجة واعترفنا
06:26
that it's sown into the very fabric of who we are as a country,
100
386280
3400
بأنها مغروسة في عمق نسيجنا كبلد،
06:31
then we can actually do something about the intentional segregation
101
391840
3816
حينها يمكننا في الواقع فعل شيء ما حيال الفصل المتعمد
06:35
in our schools, neighborhoods and workplaces.
102
395680
4160
في مدارسنا والأحياء وأماكن العمل.
06:40
But then and only then can we actually address
103
400520
2536
لكن عندها وعندها فقط باستطاعتنا في الواقع تحديد
06:43
and confront this legacy of slavery
104
403080
2656
ومواجهة هذا الإرث من العبودية
06:45
and dismantle this ugly legacy of slavery.
105
405760
3416
وتفكيك هذا الإرث البشع للرق.
06:49
Thank you very much.
106
409200
1256
شكرًا جزيلاً لكم.
06:50
(Applause)
107
410480
3480
(تصفـيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7