The symbols of systemic racism — and how to take away their power | Paul Rucker

456,095 views ・ 2018-07-19

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Eleonora Rönström Granskare: Annika Bidner
00:12
[This talk contains graphic images Viewer discretion is advised]
0
12240
3680
[Det här talet innehåller starka bilder. Känsliga tittare varnas.]
00:17
I collect objects.
1
17160
1600
Jag samlar på saker.
00:19
I collect branding irons that were used to mark slaves as property.
2
19640
4800
Jag samlar på brännjärn som användes för att märka slavar som egendom.
00:25
I collect shackles for adults
3
25760
2920
Jag samlar på fångkedjor för vuxna
00:29
and restraints for adults
4
29520
1480
och på fotbojor för vuxna
00:31
as well as children.
5
31920
2040
och för barn.
00:37
I collect lynching postcards.
6
37400
2736
Jag samlar på lynchningsvykort.
00:40
Yes, they depict lynchings.
7
40160
1400
Ja, de föreställer lynchningar.
00:42
They also depict the massive crowds that attended these lynchings,
8
42280
4016
De föreställer också de folkmassor som deltog i dessa lynchningar,
00:46
and they are postcards
9
46320
1936
och de är vykort
00:48
that were also used for correspondence.
10
48280
2040
som även användes för brevväxling.
00:52
I collect proslavery books that portray black people as criminals
11
52560
3760
Jag samlar på böcker som är positiva till slaveriet
och som framställer svarta människor som kriminella
00:58
or as animals without souls.
12
58280
2400
eller som djur utan själar.
01:02
I brought you something today.
13
62280
1560
Jag har med mig något till er idag.
01:07
This is a ship's branding iron.
14
67800
1720
Det här är ett skepps brännjärn.
01:10
It was used to mark slaves.
15
70800
4176
Det användes för att märka slavar.
Eller, de var egentligen inte slavar när de märktes.
01:15
Well, they actually were not slaves when they were marked.
16
75000
2736
01:17
They were in Africa.
17
77760
1216
De var i Afrika.
01:19
But they were marked with an "S"
18
79000
2056
Men de märktes med ett "S"
01:21
to designate that they were going to be slaves
19
81080
2216
för att visa att de skulle bli slavar
01:23
when they were brought to the US
20
83320
1696
då de förts till USA
01:25
and when they were brought to Europe.
21
85040
1762
eller till Europa.
01:32
Another object or image that captured my imagination when I was younger
22
92320
3376
Ett annat föremål som fångade min fantasi som barn
01:35
was a Klan robe.
23
95720
1456
var en Ku Klux Klan-kåpa.
01:37
Growing up in South Carolina, I would see Ku Klux Klan rallies occasionally,
24
97200
4216
Då jag växte upp i South Carolina såg jag ibland Ku Klux Klans möten,
01:41
actually more than occasionally,
25
101440
2256
eller snarare oftare än bara ibland,
01:43
and the memories of those events never really left my mind.
26
103720
3136
och minnena från dessa möten lämnade aldrig riktigt mitt sinne.
01:46
And I didn't really do anything with that imagery until 25 years later.
27
106880
3600
Och jag gjorde aldrig riktigt något med dessa minnen förrän 25 år senare.
01:51
A few years ago, I started researching the Klan,
28
111440
2376
För några år sedan började jag forska om Klanen,
01:53
the three distinct waves of the Klan,
29
113840
1960
och om Klanens tre distinkta faser,
01:56
the second one in particular.
30
116880
1456
i synnerhet den andra.
01:58
The second wave of the Klan had more than five million active members,
31
118360
4736
Under den andra fasen av Klanens historia
hade den fler än fem miljoner aktiva medlemmar.
02:03
which was five percent of the population at the time,
32
123120
3536
Det var fem procent av landets befolkning på den tiden,
02:06
which was also the population of New York City at the time.
33
126680
2880
lika många människor som då bodde i New York.
02:10
The Klan robe factory in the Buckhead neighborhood of Georgia was so busy
34
130720
3816
Fabriken i Buckhead, Georgia som tillverkade klankåporna
var så överlastad att den fick hålla öppet dygnet runt
02:14
it became a 24-hour factory to keep up with orders.
35
134560
3816
för att kunna producera lika mycket som beställdes.
02:18
They kept 20,000 robes on hand at all time to keep up with the demand.
36
138400
3960
De höll hela tiden 20 000 kåpor på lager för att kunna klara efterfrågan.
02:24
As a collector of artifacts and as an artist,
37
144400
2496
Som samlare av artefakter och som konstnär
02:26
I really wanted a Klan robe to be part of my collection,
38
146920
2736
ville jag verkligen ha en klankåpa i min samling,
02:29
because artifacts and objects tell stories,
39
149680
3536
eftersom artefakter och föremål berättar historier,
02:33
but I really couldn't find one that was really good quality.
40
153240
2840
men jag kunde inte hitta en som var av tillräckligt bra kvalitet.
02:36
What is a black man to do in America
41
156920
1856
Vad kan en svart man göra i USA
02:38
when he can't find the quality Klan robe that he's looking for?
42
158800
3136
om han inte kan hitta en tillräckligt högkvalitativ klankåpa?
02:41
(Laughter)
43
161960
1800
(Skratt)
02:45
So I had no other choice.
44
165160
2096
Så jag hade inget annat val än att börja tillverka
02:47
I decided I was going to make the best quality Klan robes in America.
45
167280
3440
de mest högkvalitativa klankåporna i USA.
02:53
These are not your traditional Klan robes you would see at any KKK rally.
46
173200
4096
De ser inte ut som de traditionella klankåporna
som man kunde se på KKK-sammankomster.
02:57
I used kente cloth,
47
177320
2216
Jag använde kentetyg,
02:59
I used camouflage,
48
179560
2296
jag använde kamouflage,
03:01
spandex, burlap, silks, satins and different patterns.
49
181880
4080
spandex, säckväv, silke, satin och olika mönster.
03:07
I make them for different age groups; I make them for young kids
50
187160
3096
Jag gjorde dem för olika åldersgrupper,
för större barn och för småbarn.
03:10
as well as toddlers.
51
190280
1600
03:12
I even made one for an infant.
52
192800
2280
Jag gjorde till och med en för ett spädbarn.
03:19
After making so many robes,
53
199560
2016
Efter att ha gjort så många kåpor
03:21
I realized that the policies the Klan had in place
54
201600
4056
insåg jag att de regler som Klanen satte upp
03:25
or wanted to have in place a hundred years ago
55
205680
2336
eller ville sätta upp för hundra år sedan
03:28
are in place today.
56
208040
1360
gäller idag.
03:30
We have segregated schools, neighborhoods, workplaces,
57
210440
4200
Vi har segregerade skolor, grannskap, arbetsplatser,
03:35
and it's not the people wearing hoods that are keeping these policies in place.
58
215880
3880
och det är inte människor som bär kåporna som ser till att dessa regler efterföljs.
03:41
My work is about the long-term impact of slavery.
59
221080
2896
Mitt arbete handlar om slaveriets långsiktiga påverkan.
03:44
We're not just dealing with the residue of systemic racism.
60
224000
3336
Vi hanterar inte bara återstoden av systemisk rasism.
03:47
It's the basis of every single thing we do.
61
227360
2896
Det är grunden i allt vi gör.
03:50
Again we have intentionally segregated neighborhoods,
62
230280
2856
Vi har avsiktligt segregerat våra grannskap,
03:53
workplaces and schools.
63
233160
2320
arbetsplatser och skolor.
Vi har ett förtryck av vissa väljargrupper.
03:56
We have voter suppression.
64
236120
1696
03:57
We have disproportionate representation of minorities incarcerated.
65
237840
5456
Vi har en oproportionerlig representation av minoriteter i våra fängelser.
04:03
We have environmental racism. We have police brutality.
66
243320
3440
Vi har miljörasism. Vi har polisbrutalitet.
04:08
I brought you a few things today.
67
248000
1680
Jag tog med några saker idag.
04:13
The stealth aspect of racism
68
253400
1680
Den gömda aspekten av rasism
04:16
is part of its power.
69
256200
1480
är en del av dess makt.
04:19
When you're discriminated against,
70
259440
1656
När man diskrimineras
04:21
you can't always prove you're being discriminated against.
71
261120
2720
kan man inte alltid bevisa att man diskrimineras.
04:25
Racism has the power to hide,
72
265200
2200
Rasism har kraften att gömma sig
04:28
and when it hides, it's kept safe
73
268320
1840
och när den göms är den säker
04:31
because it blends in.
74
271279
1201
eftersom den smälter in.
04:34
I created this robe to illustrate that.
75
274480
2560
Jag skapade den här kåpan för att illustrera det.
04:38
The basis of capitalism in America is slavery.
76
278600
3400
Grunden för USA:s kapitalism är slaveri.
04:46
Slaves were the capital in capitalism.
77
286200
2280
Slavarna var kapitalet i kapitalism.
04:50
The first Grand Wizard in 1868, Nathan Bedford Forrest,
78
290160
4256
Den första ledaren av Klanen, Nathan Bedford Forrest 1868,
04:54
was a Confederate soldier and a millionaire slave trader.
79
294440
3120
var sydstatssoldat, miljonär och slavhandlare.
05:07
The wealth that was created from chattel slavery --
80
307200
3576
Rikedomen som kom från slaveriet,
05:10
that's slaves as property -- would boggle the mind.
81
310800
2720
slavar som egendom, är överväldigande.
05:14
Cotton sales alone in 1860 equalled 200 million dollars.
82
314440
4016
Bara bomullsförsäljningen uppgick 1860 till 200 miljoner dollar.
05:18
That would equal five billion dollars today.
83
318480
3120
Det motsvarar fem miljarder dollar idag.
05:23
A lot of that wealth can be seen today through generational wealth.
84
323280
4400
En stor del av den här rikedomen ser man idag i form av ärvd rikedom.
Jo, jag glömde nämna de andra grödorna också.
05:28
Oh, I forgot the other crops as well.
85
328320
1816
05:30
You have indigo, rice and tobacco.
86
330160
3120
Indigo, ris och tobak.
05:38
In 2015, I made one robe a week for the entire year.
87
338720
4656
2015 gjorde jag en kåpa i veckan hela året.
05:43
After making 75 robes, I had an epiphany.
88
343400
2536
Efter att ha gjort 75 kåpor fick jag en uppenbarelse.
05:45
I have a realization that white supremacy is there,
89
345960
5776
Jag insåg att vit makt må finnas,
05:51
but the biggest force of white supremacy is not the KKK,
90
351760
3576
men den största formen av vit makt är inte KKK,
05:55
it's the normalization of systemic racism.
91
355360
2600
utan normaliseringen av systemisk rasism.
05:59
There was something else I realized.
92
359280
2296
Jag insåg ytterligare en sak.
06:01
The robes had no more power over me at all.
93
361600
4056
Kåporna hade inte längre någon makt över mig.
06:05
But if we as a people collectively
94
365680
3616
Men om vi gemensamt
06:09
look at these objects --
95
369320
1816
ser på dessa föremål,
06:11
branding irons, shackles, robes --
96
371160
2336
brännjärn, fångkedjor och kåpor,
06:13
and realize that they are part of our history,
97
373520
2976
och inser att de är en del av vår historia,
06:16
we can find a way to where they have no more power over us.
98
376520
4440
kan vi ta oss till den punkt då de inte längre har någon makt över oss.
06:21
If we look at systemic racism and acknowledge
99
381920
4336
Om vi ser på systemisk rasism och förstår
06:26
that it's sown into the very fabric of who we are as a country,
100
386280
3400
att det har format hur vårt land ser ut,
06:31
then we can actually do something about the intentional segregation
101
391840
3816
så kan vi faktiskt göra något åt den avsiktliga segregationen
06:35
in our schools, neighborhoods and workplaces.
102
395680
4160
i våra skolor, grannskap och arbetsplatser.
06:40
But then and only then can we actually address
103
400520
2536
Men då, och bara då, kan vi ta itu med
06:43
and confront this legacy of slavery
104
403080
2656
och konfrontera slaveriets arv
06:45
and dismantle this ugly legacy of slavery.
105
405760
3416
och demontera det.
06:49
Thank you very much.
106
409200
1256
Tack så mycket.
06:50
(Applause)
107
410480
3480
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7