The symbols of systemic racism — and how to take away their power | Paul Rucker

455,454 views ・ 2018-07-19

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Sophia Angelopoulou Επιμέλεια: Chryssa R. Takahashi
00:12
[This talk contains graphic images Viewer discretion is advised]
0
12240
3680
[Αυτή η ομιλία περιέχει γραφικές εικόνες Συνιστάται η διακριτικότητα του θεατή]
00:17
I collect objects.
1
17160
1600
Συλλέγω αντικείμενα.
00:19
I collect branding irons that were used to mark slaves as property.
2
19640
4800
Συλλέγω σφραγίδες που χρησιμοποιούνταν για τον στιγματισμό των σκλάβων σαν περιουσία.
00:25
I collect shackles for adults
3
25760
2920
Συλλέγω χειροπέδες για ενήλικες
00:29
and restraints for adults
4
29520
1480
και δεσμά για ενήλικες
00:31
as well as children.
5
31920
2040
όπως και για παιδιά.
00:37
I collect lynching postcards.
6
37400
2736
Συλλέγω καρτ-ποστάλ λιντσαρίσματος.
00:40
Yes, they depict lynchings.
7
40160
1400
Ναι, αναπαριστούν λιντσαρίσματα.
00:42
They also depict the massive crowds that attended these lynchings,
8
42280
4016
Αναπαριστούν επίσης τον όχλο που παρακολούθησε αυτά τα λιντσαρίσματα,
00:46
and they are postcards
9
46320
1936
και είναι καρτ-ποστάλ
00:48
that were also used for correspondence.
10
48280
2040
που χρησιμοποιούνταν και για αλληλογραφία.
00:52
I collect proslavery books that portray black people as criminals
11
52560
3760
Συλλέγω προ-σκλαβικά βιβλία που δείχνουν τους μαύρους ανθρώπους σαν εγκληματίες
00:58
or as animals without souls.
12
58280
2400
ή σαν ζώα χωρίς ψυχή.
01:02
I brought you something today.
13
62280
1560
Σας έφερα κάτι σήμερα.
01:07
This is a ship's branding iron.
14
67800
1720
Είναι η μεταλλική σφραγίδα ενός πλοίου.
01:10
It was used to mark slaves.
15
70800
4176
Χρησιμοποιούταν για να μαρκάρει τους σκλάβους.
Στην πραγματικότητα δεν ήταν σκλάβοι όταν τους μάρκαραν.
01:15
Well, they actually were not slaves when they were marked.
16
75000
2736
01:17
They were in Africa.
17
77760
1216
Ζούσαν στην Αφρική.
01:19
But they were marked with an "S"
18
79000
2056
Αλλά σημαδεύτηκαν με ένα «Σ»
01:21
to designate that they were going to be slaves
19
81080
2216
για να δείχνει ότι επρόκειτο να γίνουν σκλάβοι
01:23
when they were brought to the US
20
83320
1696
όταν τους έφεραν στις Ηνωμένες Πολιτείες
01:25
and when they were brought to Europe.
21
85040
1762
και όταν τους έφεραν στην Ευρώπη.
Άλλο αντικείμενο ή εικόνα που αιχμαλώτισε τη φαντασία μου όταν ήμουν νέος
01:32
Another object or image that captured my imagination when I was younger
22
92320
3376
01:35
was a Klan robe.
23
95720
1456
ήταν μια ρόμπα Κλαν.
01:37
Growing up in South Carolina, I would see Ku Klux Klan rallies occasionally,
24
97200
4216
Μεγαλώνοντας στη Νότια Καρολίνα μπορούσα να δω ορδές της Κουν Κλουξ Κλαν συχνά,
01:41
actually more than occasionally,
25
101440
2256
στην πραγματικότητα περισσότερο από συχνά,
01:43
and the memories of those events never really left my mind.
26
103720
3136
οι αναμνήσεις από αυτά τα γεγονότα δεν έφυγαν ποτέ από τη σκέψη μου.
01:46
And I didn't really do anything with that imagery until 25 years later.
27
106880
3600
Δεν έκανα τίποτε με αυτή την εικόνα μέχρι πριν από είκοσι πέντε χρόνια.
01:51
A few years ago, I started researching the Klan,
28
111440
2376
Λίγα χρόνια πριν, άρχισα να μελετώ την Κλαν,
01:53
the three distinct waves of the Klan,
29
113840
1960
τα τρία ευδιάκριτα κύματα της Κλαν,
01:56
the second one in particular.
30
116880
1456
το δεύτερο συγκεκριμένα.
01:58
The second wave of the Klan had more than five million active members,
31
118360
4736
Το δεύτερο κύμα της Κλαν είχε περισσότερο από πέντε εκατομμύρια ενεργά μέλη,
02:03
which was five percent of the population at the time,
32
123120
3536
το οποίο ήταν πέντε τοις εκατό του πληθυσμού της εποχής εκείνης,
02:06
which was also the population of New York City at the time.
33
126680
2880
που ήταν επίσης ο πληθυσμός της Νέας Υόρκης την εποχή εκείνη.
02:10
The Klan robe factory in the Buckhead neighborhood of Georgia was so busy
34
130720
3816
Το εργοστάσιο ρομπών Κλαν στη γειτονιά Μπάκχεντ της Τζόρτζια είχε τόση δουλειά
02:14
it became a 24-hour factory to keep up with orders.
35
134560
3816
που έγινε εικοσιτετράωρο εργοστάσιο για να συνεχίσει με τις παραγγελίες.
02:18
They kept 20,000 robes on hand at all time to keep up with the demand.
36
138400
3960
Κράτησαν 20.000 ρόμπες διαθέσιμες για να συμβαδίσουν με τη ζήτηση ανά πάσα στιγμή.
02:24
As a collector of artifacts and as an artist,
37
144400
2496
Ως συλλέκτης τεχνέργων και ως καλλιτέχνης,
02:26
I really wanted a Klan robe to be part of my collection,
38
146920
2736
ήθελα πραγματικά μια ρόμπα Κλαν σαν κομμάτι της συλλογής μου,
02:29
because artifacts and objects tell stories,
39
149680
3536
επειδή τα τέχνεργα και τα αντικείμενα λένε ιστορίες,
όμως πράγματι δεν μπορούσα να βρω μία που να ήταν πολύ καλής ποιότητας.
02:33
but I really couldn't find one that was really good quality.
40
153240
2840
02:36
What is a black man to do in America
41
156920
1856
Τι να κάνει ένας μαύρος άντρας στην Αμερική
02:38
when he can't find the quality Klan robe that he's looking for?
42
158800
3136
όταν δεν μπορεί να βρει την ποιότητα της ρόμπας Κλαν που ψάχνει;
02:41
(Laughter)
43
161960
1800
(Γέλια)
02:45
So I had no other choice.
44
165160
2096
Έτσι δεν είχα άλλη επιλογή.
02:47
I decided I was going to make the best quality Klan robes in America.
45
167280
3440
Αποφάσισα ότι θα έκανα την καλύτερη ποιότητα ρόμπας Κλαν στην Αμερική.
02:53
These are not your traditional Klan robes you would see at any KKK rally.
46
173200
4096
Αυτές δεν είναι οι συνήθεις ρόμπες Κλαν που θα βλέπατε σε οποιαδήποτε ομιλία ΚΚΚ.
02:57
I used kente cloth,
47
177320
2216
Χρησιμοποίησα ύφασμα κεντ,
02:59
I used camouflage,
48
179560
2296
χρησιμοποίησα καμουφλάζ,
03:01
spandex, burlap, silks, satins and different patterns.
49
181880
4080
σπάντεξ, λινάτσα, μετάξι, σατέν και διάφορα μοτίβα.
03:07
I make them for different age groups; I make them for young kids
50
187160
3096
Τις φτιάχνω για διάφορα ηλικιακά γκρουπ τις φτιάχνω για νέα παιδιά
03:10
as well as toddlers.
51
190280
1600
όπως και για νήπια.
03:12
I even made one for an infant.
52
192800
2280
Έφτιαξα μία ακόμη και για ένα βρέφος.
03:19
After making so many robes,
53
199560
2016
Αφού έφτιαξα τόσες πολλές ρόμπες,
03:21
I realized that the policies the Klan had in place
54
201600
4056
συνειδητοποίησα ότι οι πολιτικές που έθετε σε εφαρμογή η Κλαν
03:25
or wanted to have in place a hundred years ago
55
205680
2336
ή που ήθελε να θέτει 100 χρόνια πριν
03:28
are in place today.
56
208040
1360
θέτονται σε εφαρμογή σήμερα.
03:30
We have segregated schools, neighborhoods, workplaces,
57
210440
4200
Έχουμε διαχωρισμένα σχολεία, γειτονιές, χώρους εργασίας,
03:35
and it's not the people wearing hoods that are keeping these policies in place.
58
215880
3880
και δεν είναι οι κουκουλοφόροι άνθρωποι που διατηρούν αυτές τις πολιτικές.
Η δουλειά μου επικεντρώνεται στη μακροπρόθεσμη επίδραση της σκλαβιάς.
03:41
My work is about the long-term impact of slavery.
59
221080
2896
Δεν διαπραγματευόμαστε με το κατάλοιπο του συστημικού ρατσισμού.
03:44
We're not just dealing with the residue of systemic racism.
60
224000
3336
03:47
It's the basis of every single thing we do.
61
227360
2896
Είναι η βάση του κάθε πράγματος που κάνουμε.
03:50
Again we have intentionally segregated neighborhoods,
62
230280
2856
Έχουμε ξανά εσκεμμένα διαχωρισμένες γειτονιές,
03:53
workplaces and schools.
63
233160
2320
εργασιακούς χώρους και σχολεία.
03:56
We have voter suppression.
64
236120
1696
Έχουμε απαλοιφή ψήφου.
03:57
We have disproportionate representation of minorities incarcerated.
65
237840
5456
Έχουμε δυσανάλογη εκπροσώπηση των φυλακισμένων μειονοτήτων.
04:03
We have environmental racism. We have police brutality.
66
243320
3440
Αντιμετωπίζουμε περιβαλλοντικό ρατσισμό. Αντιμετωπίζουμε αστυνομική βία.
Σας έφερα μερικά πράγματα σήμερα.
04:08
I brought you a few things today.
67
248000
1680
04:13
The stealth aspect of racism
68
253400
1680
Η πτυχή της μυστικότητας του ρατσισμού
04:16
is part of its power.
69
256200
1480
είναι κομμάτι της δύναμής του.
04:19
When you're discriminated against,
70
259440
1656
Όταν έχουν μεροληπτήσει εναντίον σας
04:21
you can't always prove you're being discriminated against.
71
261120
2720
δεν μπορείτε πάντα να αποδείξετε ότι έχουν μεροληπτήσει εναντίον σας.
04:25
Racism has the power to hide,
72
265200
2200
Ο ρατσισμός έχει τη δύναμη να κρύβεται,
04:28
and when it hides, it's kept safe
73
268320
1840
κι όταν είναι κρυμμένος, κρατείται ασφαλής
04:31
because it blends in.
74
271279
1201
επειδή αναμειγνύεται.
04:34
I created this robe to illustrate that.
75
274480
2560
Έφτιαξα αυτή τη ρόμπα για να το κάνω πιο σαφές.
04:38
The basis of capitalism in America is slavery.
76
278600
3400
Οι βάσεις του ρατσισμού στην Αμερική είναι η δουλεία.
04:46
Slaves were the capital in capitalism.
77
286200
2280
Οι σκλάβοι ήταν το κεφάλαιο του καπιταλισμού.
04:50
The first Grand Wizard in 1868, Nathan Bedford Forrest,
78
290160
4256
Ο πρώτος Μεγάλος Μάγος το 1868, ο Νέιθαν Μπέντφορντ Φόρεστ,
04:54
was a Confederate soldier and a millionaire slave trader.
79
294440
3120
ήταν ένας ομοσπονδιακός στρατιώτης κι ένας εκατομμυριούχος δουλέμπορος.
05:07
The wealth that was created from chattel slavery --
80
307200
3576
Ο πλούτος που δημιουργήθηκε από το προπύργιο της δουλείας --
05:10
that's slaves as property -- would boggle the mind.
81
310800
2720
που έχει τους σκλάβους ως ιδιοκτησία -- θα μπορούσε να σαστίσει το μυαλό.
05:14
Cotton sales alone in 1860 equalled 200 million dollars.
82
314440
4016
Οι πωλήσεις βαμβακιού μόνες τους το 1860 έφταναν τα 200 εκατομμύρια δολάρια.
05:18
That would equal five billion dollars today.
83
318480
3120
Αυτό θα ισοδυναμούσε με πέντε δισεκατομμύρια δολάρια σήμερα.
05:23
A lot of that wealth can be seen today through generational wealth.
84
323280
4400
Πολύς από αυτόν τον πλούτο μπορεί να φανεί σήμερα μέσω του πλούτου των γενεών.
05:28
Oh, I forgot the other crops as well.
85
328320
1816
Α, ξέχασα και τις άλλες καλλιέργειες.
05:30
You have indigo, rice and tobacco.
86
330160
3120
Έχουμε το λουλάκι, το ρύζι και τον καπνό.
05:38
In 2015, I made one robe a week for the entire year.
87
338720
4656
Το 2015, έφτιαχνα μια ρόμπα την εβδομάδα για όλο τον χρόνο.
05:43
After making 75 robes, I had an epiphany.
88
343400
2536
Αφού έφτιαξα 75 ρόμπες, είχα μια έμπνευση.
05:45
I have a realization that white supremacy is there,
89
345960
5776
Συνειδητοποίησα ότι η λευκή υπεροχή ήταν εκεί,
05:51
but the biggest force of white supremacy is not the KKK,
90
351760
3576
όμως η μεγαλύτερη δύναμη της λευκής υπεροχής δεν είναι η ΚΚΚ,
05:55
it's the normalization of systemic racism.
91
355360
2600
είναι η εξομάλυνση του συστημικού ρατσισμού.
05:59
There was something else I realized.
92
359280
2296
Συνειδητοποίησα και κάτι ακόμη.
06:01
The robes had no more power over me at all.
93
361600
4056
Ότι οι ρόμπες δεν είχαν πλέον καμία εξουσία πάνω μου.
06:05
But if we as a people collectively
94
365680
3616
Όμως αν εμείς ως άνθρωποι συλλογικά
06:09
look at these objects --
95
369320
1816
κοιτάξουμε αυτά τα αντικείμενα --
06:11
branding irons, shackles, robes --
96
371160
2336
τις σφραγίδες, τις χειροπέδες, τις ρόμπες --
06:13
and realize that they are part of our history,
97
373520
2976
και συνειδητοποιήσουμε ότι είναι κομμάτι της ιστορίας μας,
06:16
we can find a way to where they have no more power over us.
98
376520
4440
μπορούμε να βρούμε έναν τρόπο όπου δεν θα έχουν πλέον εξουσία πάνω μας.
06:21
If we look at systemic racism and acknowledge
99
381920
4336
Αν κοιτάξουμε τον συστημικό ρατσισμό κι αναγνωρίσουμε
06:26
that it's sown into the very fabric of who we are as a country,
100
386280
3400
ότι είναι εμποτισμένος σ' αυτό το ύφασμα που δείχνει ποιοι είμαστε σαν χώρα
06:31
then we can actually do something about the intentional segregation
101
391840
3816
μπορούμε όντως να κάνουμε κάτι για την εσκεμμένη διάκριση
06:35
in our schools, neighborhoods and workplaces.
102
395680
4160
στα σχολεία μας, στις γειτονιές και στους εργασιακούς χώρους.
06:40
But then and only then can we actually address
103
400520
2536
Τότε και μόνο τότε μπορούμε πράγματι να απευθυνθούμε
06:43
and confront this legacy of slavery
104
403080
2656
και ν' αντιμετωπίσουμε αυτή την κληρονομιά της δουλείας
06:45
and dismantle this ugly legacy of slavery.
105
405760
3416
και να λύσουμε την ασχήμια της κληρονομιάς της.
06:49
Thank you very much.
106
409200
1256
Σας ευχαριστώ πολύ.
06:50
(Applause)
107
410480
3480
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7