The symbols of systemic racism — and how to take away their power | Paul Rucker

456,095 views ・ 2018-07-19

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Olga Golubeva Редактор: Yulia Kallistratova
00:12
[This talk contains graphic images Viewer discretion is advised]
0
12240
3680
[Внимание! Выступление содержит изображения насилия]
00:17
I collect objects.
1
17160
1600
Я коллекционирую предметы.
00:19
I collect branding irons that were used to mark slaves as property.
2
19640
4800
Я коллекционирую тавро для клеймения рабов как собственности.
00:25
I collect shackles for adults
3
25760
2920
Я собираю кандалы
00:29
and restraints for adults
4
29520
1480
и средства фиксации как для взрослых,
00:31
as well as children.
5
31920
2040
так и для детей.
00:37
I collect lynching postcards.
6
37400
2736
Я коллекционирую открытки с изображением линчевания.
00:40
Yes, they depict lynchings.
7
40160
1400
Да, с актами линчевания.
00:42
They also depict the massive crowds that attended these lynchings,
8
42280
4016
Также на них запечатлены огромные толпы, присутствующие на линчевании.
00:46
and they are postcards
9
46320
1936
И такие открытки
00:48
that were also used for correspondence.
10
48280
2040
предназначались для переписки.
00:52
I collect proslavery books that portray black people as criminals
11
52560
3760
Я собираю книги, оправдывающие рабство, в которых чернокожие люди
00:58
or as animals without souls.
12
58280
2400
представлены преступниками... или бездушными животными.
01:02
I brought you something today.
13
62280
1560
Сегодня я принёс с собой кое-что.
01:07
This is a ship's branding iron.
14
67800
1720
Это судовое клеймо.
01:10
It was used to mark slaves.
15
70800
4176
Оно использовалось для маркировки рабов.
01:15
Well, they actually were not slaves when they were marked.
16
75000
2736
То есть когда они ещё не были рабами.
01:17
They were in Africa.
17
77760
1216
Они были в Африке.
01:19
But they were marked with an "S"
18
79000
2056
Но их уже пометили знаком «S»,
01:21
to designate that they were going to be slaves
19
81080
2216
что обозначало их переход в рабство
01:23
when they were brought to the US
20
83320
1696
по прибытию в США
01:25
and when they were brought to Europe.
21
85040
1762
или Европу.
01:32
Another object or image that captured my imagination when I was younger
22
92320
3376
Другим объектом, заинтересовавшим меня в молодости,
01:35
was a Klan robe.
23
95720
1456
было одеяние членов Ку-клукс-клана.
01:37
Growing up in South Carolina, I would see Ku Klux Klan rallies occasionally,
24
97200
4216
Я рос в Южной Каролине и изредка мог видеть собрания Ку-клукс-клана,
01:41
actually more than occasionally,
25
101440
2256
на самом деле чаще, чем изредка,
01:43
and the memories of those events never really left my mind.
26
103720
3136
и воспоминания тех событий никогда не покидали меня.
01:46
And I didn't really do anything with that imagery until 25 years later.
27
106880
3600
Я ничего не делал с теми воспоминаниями на протяжении 25 лет.
01:51
A few years ago, I started researching the Klan,
28
111440
2376
Несколько лет назад я начал изучать Клан,
01:53
the three distinct waves of the Klan,
29
113840
1960
три различных волны деятельности Клана,
01:56
the second one in particular.
30
116880
1456
вторую в особенности.
01:58
The second wave of the Klan had more than five million active members,
31
118360
4736
На второй волне в Клане насчитывалось пять миллионов активных членов,
02:03
which was five percent of the population at the time,
32
123120
3536
что составляло 5% населения того времени
02:06
which was also the population of New York City at the time.
33
126680
2880
или равнялось численности населения тогдашнего Нью-Йорка.
02:10
The Klan robe factory in the Buckhead neighborhood of Georgia was so busy
34
130720
3816
Фабрика, производящая одежду для Клана в окрестностях района Бакхед, Джорджия,
02:14
it became a 24-hour factory to keep up with orders.
35
134560
3816
стала работать круглосуточно, чтобы справляться с количеством заказов.
02:18
They kept 20,000 robes on hand at all time to keep up with the demand.
36
138400
3960
Чтобы не отставать от спроса, у них в наличии всегда было 20 000 мантий.
02:24
As a collector of artifacts and as an artist,
37
144400
2496
Как художник и коллекционер артефактов,
02:26
I really wanted a Klan robe to be part of my collection,
38
146920
2736
я всегда хотел пополнить свою коллекцию мантией Клана,
02:29
because artifacts and objects tell stories,
39
149680
3536
потому что артефакты и предметы рассказывают истории,
02:33
but I really couldn't find one that was really good quality.
40
153240
2840
но я не смог найти ни одной хорошего качества.
02:36
What is a black man to do in America
41
156920
1856
Что делать негру в Америке,
02:38
when he can't find the quality Klan robe that he's looking for?
42
158800
3136
если он не может найти качественную мантию Клана?
02:41
(Laughter)
43
161960
1800
(Смех)
02:45
So I had no other choice.
44
165160
2096
У меня не осталось выбора.
02:47
I decided I was going to make the best quality Klan robes in America.
45
167280
3440
Я решил, что сделаю мантию лучшего в Америке качества.
02:53
These are not your traditional Klan robes you would see at any KKK rally.
46
173200
4096
Это не те традиционные одежды клана, которые вы увидите на любом собрании KKK.
02:57
I used kente cloth,
47
177320
2216
Я использовал ткани кент,
02:59
I used camouflage,
48
179560
2296
защитку,
03:01
spandex, burlap, silks, satins and different patterns.
49
181880
4080
спандекс, мешковину, шёлк, сатин с различными узорами.
03:07
I make them for different age groups; I make them for young kids
50
187160
3096
Я сделал их для разных возрастов: для детей и подростков,
03:10
as well as toddlers.
51
190280
1600
а также для совсем ещё малышей.
03:12
I even made one for an infant.
52
192800
2280
Даже сделал один для младенца.
03:19
After making so many robes,
53
199560
2016
Создав так много мантий,
03:21
I realized that the policies the Klan had in place
54
201600
4056
я понял что правила, которые установили клановцы
03:25
or wanted to have in place a hundred years ago
55
205680
2336
или хотели установить столетие назад,
03:28
are in place today.
56
208040
1360
действуют сегодня.
03:30
We have segregated schools, neighborhoods, workplaces,
57
210440
4200
У нас сегрегация в школах, жилых районах, на рабочих местах.
03:35
and it's not the people wearing hoods that are keeping these policies in place.
58
215880
3880
И эти порядки поддерживаются не людьми в колпаках.
03:41
My work is about the long-term impact of slavery.
59
221080
2896
Моя работа показывает длительные последствия рабства.
03:44
We're not just dealing with the residue of systemic racism.
60
224000
3336
Мы не просто сталкиваемся с отголосками системного расизма —
03:47
It's the basis of every single thing we do.
61
227360
2896
это основа всего, что мы делаем.
03:50
Again we have intentionally segregated neighborhoods,
62
230280
2856
Повторю, у нас есть намерено сегрегированные районы,
03:53
workplaces and schools.
63
233160
2320
рабочие места и школы.
У нас практикуется подавление избирателей.
03:56
We have voter suppression.
64
236120
1696
03:57
We have disproportionate representation of minorities incarcerated.
65
237840
5456
У нас непропорциональное представление меньшинств среди заключённых.
04:03
We have environmental racism. We have police brutality.
66
243320
3440
Экологический расизм, полицейский произвол...
04:08
I brought you a few things today.
67
248000
1680
Я принёс сегодня кое-что ещё.
04:13
The stealth aspect of racism
68
253400
1680
Незаметность расизма —
04:16
is part of its power.
69
256200
1480
часть его силы.
04:19
When you're discriminated against,
70
259440
1656
Предвзятое отношение и дискриминация
04:21
you can't always prove you're being discriminated against.
71
261120
2720
не всегда доказуемы.
04:25
Racism has the power to hide,
72
265200
2200
Расизм способен прятаться,
04:28
and when it hides, it's kept safe
73
268320
1840
а когда он прячется, он в безопасности.
04:31
because it blends in.
74
271279
1201
Он маскируется.
04:34
I created this robe to illustrate that.
75
274480
2560
Я создал эту мантию, чтобы это показать.
04:38
The basis of capitalism in America is slavery.
76
278600
3400
Основа капитализма в Америке — рабство.
04:46
Slaves were the capital in capitalism.
77
286200
2280
Рабы были капиталом при капитализме.
04:50
The first Grand Wizard in 1868, Nathan Bedford Forrest,
78
290160
4256
Первый великий магистр ККК 1868 года Натаниэль Бедфорд Форрест
04:54
was a Confederate soldier and a millionaire slave trader.
79
294440
3120
был солдатом Конфедерации и миллионером-торговцем рабами.
05:07
The wealth that was created from chattel slavery --
80
307200
3576
Богатство, созданное рабским трудом,
05:10
that's slaves as property -- would boggle the mind.
81
310800
2720
то есть рабами как собственностью, не укладывается в голове.
05:14
Cotton sales alone in 1860 equalled 200 million dollars.
82
314440
4016
В 1860 году одного только хлопка было продано на 200 миллионов долларов.
05:18
That would equal five billion dollars today.
83
318480
3120
Сегодня это равнялось бы пяти миллиардам долларов.
05:23
A lot of that wealth can be seen today through generational wealth.
84
323280
4400
Большая часть этого богатства до сих пор передаётся по наследству.
05:28
Oh, I forgot the other crops as well.
85
328320
1816
Я забыл сказать о других культурах,
05:30
You have indigo, rice and tobacco.
86
330160
3120
таких как индиго, рис, табак.
05:38
In 2015, I made one robe a week for the entire year.
87
338720
4656
В 2015 году я делал по одной мантии в неделю на протяжении всего года.
05:43
After making 75 robes, I had an epiphany.
88
343400
2536
После того, как я сделал 75 мантий, меня озарило.
05:45
I have a realization that white supremacy is there,
89
345960
5776
Я понял, что белый шовинизм существует,
05:51
but the biggest force of white supremacy is not the KKK,
90
351760
3576
но самый мощный двигатель шовинизма не ККК,
05:55
it's the normalization of systemic racism.
91
355360
2600
а нормализация системного расизма.
05:59
There was something else I realized.
92
359280
2296
Я понял кое-что ещё:
06:01
The robes had no more power over me at all.
93
361600
4056
мантии потеряли свою власть надо мной.
06:05
But if we as a people collectively
94
365680
3616
Но если мы как нация, все вместе,
06:09
look at these objects --
95
369320
1816
посмотрим на эти предметы —
06:11
branding irons, shackles, robes --
96
371160
2336
тавро, кандалы, мантии —
06:13
and realize that they are part of our history,
97
373520
2976
и поймём, что всё это — часть нашей истории,
06:16
we can find a way to where they have no more power over us.
98
376520
4440
мы сможем найти способ избавиться от их власти.
06:21
If we look at systemic racism and acknowledge
99
381920
4336
Если мы посмотрим на системный расизм и признаем,
06:26
that it's sown into the very fabric of who we are as a country,
100
386280
3400
что он вшит в ту материю, из которой мы состоим как страна,
06:31
then we can actually do something about the intentional segregation
101
391840
3816
тогда мы действительно сможем что-то сделать с намеренной сегрегацией
06:35
in our schools, neighborhoods and workplaces.
102
395680
4160
в наших школах, районах и на рабочих местах.
06:40
But then and only then can we actually address
103
400520
2536
Только тогда мы действительно сможем заняться наследием рабства
06:43
and confront this legacy of slavery
104
403080
2656
и бросить ему вызов.
06:45
and dismantle this ugly legacy of slavery.
105
405760
3416
И уничтожить это уродливое наследие рабства.
06:49
Thank you very much.
106
409200
1256
Большое спасибо!
06:50
(Applause)
107
410480
3480
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7