The symbols of systemic racism — and how to take away their power | Paul Rucker

456,163 views ・ 2018-07-19

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Péter Pallós Lektor: Ádám Kósa
00:12
[This talk contains graphic images Viewer discretion is advised]
0
12240
3680
[Az előadás megrázó képeket tartalmaz. Kiskorúaknak nem ajánlott]
00:17
I collect objects.
1
17160
1600
Tárgyakat gyűjtök.
00:19
I collect branding irons that were used to mark slaves as property.
2
19640
4800
Rabszolga-tulajdonosokat föltüntető billogvasakat gyűjtök.
00:25
I collect shackles for adults
3
25760
2920
Felnőtteknek való béklyókat
00:29
and restraints for adults
4
29520
1480
és koloncokat,
00:31
as well as children.
5
31920
2040
de gyerekeknek valót is.
00:37
I collect lynching postcards.
6
37400
2736
Lincselési levelezőlapokat gyűjtök.
00:40
Yes, they depict lynchings.
7
40160
1400
Igen, lincseléseket ábrázolnak,
00:42
They also depict the massive crowds that attended these lynchings,
8
42280
4016
és a rajtuk résztvevő óriási tömeget.
00:46
and they are postcards
9
46320
1936
E képeslapokat
00:48
that were also used for correspondence.
10
48280
2040
levelezésre is használták.
00:52
I collect proslavery books that portray black people as criminals
11
52560
3760
Rabszolgaságot támogató könyveket is, amelyek a feketéket bűnözőkként
00:58
or as animals without souls.
12
58280
2400
vagy lélektelen állatokként ábrázolták.
01:02
I brought you something today.
13
62280
1560
Hoztam önöknek valamit.
01:07
This is a ship's branding iron.
14
67800
1720
Ez hajóról származó billogvas.
01:10
It was used to mark slaves.
15
70800
4176
Rabszolgák jelölésére használták.
01:15
Well, they actually were not slaves when they were marked.
16
75000
2736
Mikor megjelölték őket, voltaképpen nem voltak rabszolgák.
01:17
They were in Africa.
17
77760
1216
Még Afrikában voltak.
01:19
But they were marked with an "S"
18
79000
2056
De S betűvel jelölték meg őket, hogy világos legyen:
01:21
to designate that they were going to be slaves
19
81080
2216
rabszolgának szánják őket,
01:23
when they were brought to the US
20
83320
1696
mikor az USA-ba kerülnek,
01:25
and when they were brought to Europe.
21
85040
1762
és amikor Európába jutnak.
01:32
Another object or image that captured my imagination when I was younger
22
92320
3376
Fiatal koromban figyelmemet
a Ku Klux Klan-köpeny mint tárgy és kép ragadta meg.
01:35
was a Klan robe.
23
95720
1456
01:37
Growing up in South Carolina, I would see Ku Klux Klan rallies occasionally,
24
97200
4216
Dél-Karolinában nőttem föl, így Ku Klux Klan felvonulásainak
01:41
actually more than occasionally,
25
101440
2256
gyakran tanúja voltam,
01:43
and the memories of those events never really left my mind.
26
103720
3136
és ezek emléke élénken megmaradt bennem.
01:46
And I didn't really do anything with that imagery until 25 years later.
27
106880
3600
25 évig semmit sem kezdtem ezzel.
01:51
A few years ago, I started researching the Klan,
28
111440
2376
Pár évvel ezelőtt elkezdtem kutatni a Klant,
01:53
the three distinct waves of the Klan,
29
113840
1960
a Klan három független hullámát,
01:56
the second one in particular.
30
116880
1456
különösen a másodikat.
01:58
The second wave of the Klan had more than five million active members,
31
118360
4736
A második hullámnak több mint ötmillió tevékeny tagja volt,
02:03
which was five percent of the population at the time,
32
123120
3536
amely az akkori népesség 5%-át tette ki.
02:06
which was also the population of New York City at the time.
33
126680
2880
Ez megfelel New York akkori lélekszámának.
02:10
The Klan robe factory in the Buckhead neighborhood of Georgia was so busy
34
130720
3816
A Georgia melletti Buckheadben lévő Klan-köpenygyár éjjel-nappal dolgozott,
02:14
it became a 24-hour factory to keep up with orders.
35
134560
3816
hogy lépést tartson a megrendelésekkel.
02:18
They kept 20,000 robes on hand at all time to keep up with the demand.
36
138400
3960
Állandóan 20 000 köpenyük volt raktáron, hogy kielégíthessék az igényeket.
02:24
As a collector of artifacts and as an artist,
37
144400
2496
Műtárgygyűjtőként és művészként
02:26
I really wanted a Klan robe to be part of my collection,
38
146920
2736
szerettem volna, ha a Klan-köpeny is helyet kap gyűjteményemben,
02:29
because artifacts and objects tell stories,
39
149680
3536
mert a műtárgyak történeteket mesélnek.
02:33
but I really couldn't find one that was really good quality.
40
153240
2840
De igazán jó minőségű tárgyat nehéz találnom.
02:36
What is a black man to do in America
41
156920
1856
Mit tegyen egy fekete az USA-ban,
02:38
when he can't find the quality Klan robe that he's looking for?
42
158800
3136
ha képtelen föllelni minőségi Klan-köpenyt, ami után kajtat?
02:41
(Laughter)
43
161960
1800
(Nevetés)
02:45
So I had no other choice.
44
165160
2096
Nem volt más választásom,
02:47
I decided I was going to make the best quality Klan robes in America.
45
167280
3440
mint elkészíteni Amerika legjobb minőségű Klan-köpenyét.
02:53
These are not your traditional Klan robes you would see at any KKK rally.
46
173200
4096
Ezek nem hagyományos Klan-köpenyek, amilyeneket KKK-fölvonulásokon látni.
02:57
I used kente cloth,
47
177320
2216
Kente-szövetet használtam,
02:59
I used camouflage,
48
179560
2296
álcaszövetet használtam,
03:01
spandex, burlap, silks, satins and different patterns.
49
181880
4080
Lycra-kelmét, zsákvásznat, selymet, szatént és más-más mintájúakat.
03:07
I make them for different age groups; I make them for young kids
50
187160
3096
Különböző korcsoportoknak készítettem:
kisgyerekeknek és totyogóknak.
03:10
as well as toddlers.
51
190280
1600
03:12
I even made one for an infant.
52
192800
2280
Egyet még csecsemőnek is.
03:19
After making so many robes,
53
199560
2016
Miután oly sok köpenyt készítettem,
03:21
I realized that the policies the Klan had in place
54
201600
4056
rájöttem, hogy a Klan akkori irányvonala
03:25
or wanted to have in place a hundred years ago
55
205680
2336
vagy amelyik irányvonalra 100 éve vágyott,
03:28
are in place today.
56
208040
1360
ma is ugyanaz.
03:30
We have segregated schools, neighborhoods, workplaces,
57
210440
4200
Szegregált iskoláink, környékünk, munkahelyeink vannak,
03:35
and it's not the people wearing hoods that are keeping these policies in place.
58
215880
3880
és nem csuklyás emberek tartják fönn ezeket az intézkedéseket.
03:41
My work is about the long-term impact of slavery.
59
221080
2896
Munkám mintegy a rabszolgaság hosszú távú hatása.
03:44
We're not just dealing with the residue of systemic racism.
60
224000
3336
Nemcsak a rendszerszerű rasszizmussal van dolgunk,
03:47
It's the basis of every single thing we do.
61
227360
2896
hanem ez minden tettünk alapja is.
03:50
Again we have intentionally segregated neighborhoods,
62
230280
2856
Ismétlem, szándékosan szegregált környékünk,
03:53
workplaces and schools.
63
233160
2320
munkahelyeink és iskoláink vannak.
03:56
We have voter suppression.
64
236120
1696
Szavazóink el vannak nyomva.
03:57
We have disproportionate representation of minorities incarcerated.
65
237840
5456
A bebörtönzött kisebbségeknek aránytalan a képviseletük.
04:03
We have environmental racism. We have police brutality.
66
243320
3440
Környezeti rasszizmus létezik. Létezik rendőrségi brutalitás.
04:08
I brought you a few things today.
67
248000
1680
Hoztam egy pár dolgot.
04:13
The stealth aspect of racism
68
253400
1680
A rasszizmus lopakodó jellege
04:16
is part of its power.
69
256200
1480
a hatalmához tartozik.
04:19
When you're discriminated against,
70
259440
1656
Ha valakit diszkriminálnak,
04:21
you can't always prove you're being discriminated against.
71
261120
2720
nem mindig bizonyíthatjuk, mi a diszkrimináció tárgya.
04:25
Racism has the power to hide,
72
265200
2200
A rasszizmusnak van ereje rejtőzködni,
04:28
and when it hides, it's kept safe
73
268320
1840
s mikor rejtőzködik, biztonságban van,
04:31
because it blends in.
74
271279
1201
mert beleolvad a háttérbe.
04:34
I created this robe to illustrate that.
75
274480
2560
Szemléltetésül készítettem ezt a köpenyt.
04:38
The basis of capitalism in America is slavery.
76
278600
3400
Az amerikai kapitalizmus a rabszolgaságon alapul.
04:46
Slaves were the capital in capitalism.
77
286200
2280
A rabszolga volt a tőkés rendszer tőkéje.
04:50
The first Grand Wizard in 1868, Nathan Bedford Forrest,
78
290160
4256
Nathan Bedford Forrest, az 1868-as nagyvarázsló
04:54
was a Confederate soldier and a millionaire slave trader.
79
294440
3120
a konföderáció katonája és milliomos rabszolga-kereskedő volt.
05:07
The wealth that was created from chattel slavery --
80
307200
3576
A klasszikus rabszolgaságból keletkezett gazdagság –
05:10
that's slaves as property -- would boggle the mind.
81
310800
2720
miszerint a rabszolga pusztán tulajdon – össze szokta zavarni az elmét.
05:14
Cotton sales alone in 1860 equalled 200 million dollars.
82
314440
4016
Csupán a gyapoteladások 200 millió dollárt tettek ki 1860-ban.
05:18
That would equal five billion dollars today.
83
318480
3120
Mai áron ötmilliárd dollárt.
05:23
A lot of that wealth can be seen today through generational wealth.
84
323280
4400
A mai vagyon többsége nemzedékekkel előbb keletkezett.
05:28
Oh, I forgot the other crops as well.
85
328320
1816
Jaj, a többi hozadékot elfelejtettem:
05:30
You have indigo, rice and tobacco.
86
330160
3120
az indigót, rizst és a dohányt.
05:38
In 2015, I made one robe a week for the entire year.
87
338720
4656
2015-ben hetente egy köpenyt készítettem az év során.
05:43
After making 75 robes, I had an epiphany.
88
343400
2536
A 75. köpeny után nagy fölfedezésre jutottam.
05:45
I have a realization that white supremacy is there,
89
345960
5776
Tudatában vagyok, hogy a fehér felsőbbrendűség gyakorlata létezik,
05:51
but the biggest force of white supremacy is not the KKK,
90
351760
3576
de legnagyobb ereje nem a KKK-ban rejlik,
05:55
it's the normalization of systemic racism.
91
355360
2600
hanem a rendszerszerű rasszizmus normává válásában.
05:59
There was something else I realized.
92
359280
2296
Még másra is rájöttem.
06:01
The robes had no more power over me at all.
93
361600
4056
A köpenyeknek már nem volt hatalmuk fölöttem.
06:05
But if we as a people collectively
94
365680
3616
De ha mi közösen nézzük
06:09
look at these objects --
95
369320
1816
ezeket a tárgyakat:
06:11
branding irons, shackles, robes --
96
371160
2336
billogvasakat, béklyókat, köpenyeket,
06:13
and realize that they are part of our history,
97
373520
2976
és tudatában vagyunk, hogy azok történelmünk részei,
06:16
we can find a way to where they have no more power over us.
98
376520
4440
módját lelhetjük, hogy többé ne legyen hatalmuk felettünk.
06:21
If we look at systemic racism and acknowledge
99
381920
4336
A rendszerszerű rasszizmusról be kell látnunk,
06:26
that it's sown into the very fabric of who we are as a country,
100
386280
3400
hogy mélyen áthatja egész országunkat,
06:31
then we can actually do something about the intentional segregation
101
391840
3816
és tehetünk valamit a szándékos szegregáció ellen
06:35
in our schools, neighborhoods and workplaces.
102
395680
4160
iskoláinkban, környékünkön és munkahelyeinken.
06:40
But then and only then can we actually address
103
400520
2536
Csak akkor és csupán akkor foglalkozhatunk
06:43
and confront this legacy of slavery
104
403080
2656
és szállhatunk szembe a rabszolgaság örökségével,
06:45
and dismantle this ugly legacy of slavery.
105
405760
3416
és bonthatjuk le a rabszolgaság ocsmány örökségét.
06:49
Thank you very much.
106
409200
1256
Köszönöm szépen.
06:50
(Applause)
107
410480
3480
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7