The symbols of systemic racism — and how to take away their power | Paul Rucker

455,454 views

2018-07-19 ・ TED


New videos

The symbols of systemic racism — and how to take away their power | Paul Rucker

455,454 views ・ 2018-07-19

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Umica Ocean 校正: Masaki Yanagishita
00:12
[This talk contains graphic images Viewer discretion is advised]
0
12240
3680
[暴力を扱った映像が含まれているため 視聴の可否はご自身で判断して下さい]
00:17
I collect objects.
1
17160
1600
私は収集家です
00:19
I collect branding irons that were used to mark slaves as property.
2
19640
4800
奴隷貿易に使われた 烙印こて
00:25
I collect shackles for adults
3
25760
2920
大人の奴隷用の手かせ それからー
00:29
and restraints for adults
4
29520
1480
大人用の 拘束具
00:31
as well as children.
5
31920
2040
子供用もあります
00:37
I collect lynching postcards.
6
37400
2736
リンチ写真を使った絵はがきも集めます
00:40
Yes, they depict lynchings.
7
40160
1400
リンチの絵はがきです
00:42
They also depict the massive crowds that attended these lynchings,
8
42280
4016
リンチに参加した群衆を写したもの
00:46
and they are postcards
9
46320
1936
これも絵はがきです
00:48
that were also used for correspondence.
10
48280
2040
文通に使われました
00:52
I collect proslavery books that portray black people as criminals
11
52560
3760
奴隷制を支持する出版物も集めています 黒人を犯罪者として もしくはー
00:58
or as animals without souls.
12
58280
2400
魂のない動物として描いています
01:02
I brought you something today.
13
62280
1560
今日 みなさんに ある物をお持ちしました
01:07
This is a ship's branding iron.
14
67800
1720
これは奴隷船で使用された 烙印こてです
01:10
It was used to mark slaves.
15
70800
4176
奴隷となった者に 焼印するのに使われました
01:15
Well, they actually were not slaves when they were marked.
16
75000
2736
その時点では 奴隷ではなかったのです
01:17
They were in Africa.
17
77760
1216
アフリカにいたんですから
01:19
But they were marked with an "S"
18
79000
2056
ところがアメリカに連れて来られる時に
01:21
to designate that they were going to be slaves
19
81080
2216
奴隷(Slave) であると分かるように
01:23
when they were brought to the US
20
83320
1696
「S」の烙印を焼き付けられ
01:25
and when they were brought to Europe.
21
85040
1762
ヨーロッパにも連れて行かれました
01:32
Another object or image that captured my imagination when I was younger
22
92320
3376
若い頃 私の想像力を捉えた物があるんです
01:35
was a Klan robe.
23
95720
1456
KKKの着ていた クラン・ローブです
01:37
Growing up in South Carolina, I would see Ku Klux Klan rallies occasionally,
24
97200
4216
サウスキャロライナで育った私は KKKの集会を時折ー
01:41
actually more than occasionally,
25
101440
2256
実際は時折ではなく よく見ました
01:43
and the memories of those events never really left my mind.
26
103720
3136
今でも忘れることができません
01:46
And I didn't really do anything with that imagery until 25 years later.
27
106880
3600
25年の間 そのイメージを どうすることもできませんでした
01:51
A few years ago, I started researching the Klan,
28
111440
2376
私は数年前から KKKの研究をし始め
01:53
the three distinct waves of the Klan,
29
113840
1960
彼らの歴史上3回あった隆盛のうち
01:56
the second one in particular.
30
116880
1456
第2回目に注目したのです
01:58
The second wave of the Klan had more than five million active members,
31
118360
4736
当時 活動メンバー数は 500万人以上に達し
02:03
which was five percent of the population at the time,
32
123120
3536
総人口のおよそ5パーセント すなわちー
02:06
which was also the population of New York City at the time.
33
126680
2880
当時のニューヨーク市の人口に 相当するほどの数です
02:10
The Klan robe factory in the Buckhead neighborhood of Georgia was so busy
34
130720
3816
ジョージア州のバックヘッドという所にある 彼らの衣装製造工場は大忙しで
02:14
it became a 24-hour factory to keep up with orders.
35
134560
3816
注文に追い付くために 24時間体制で稼働し
02:18
They kept 20,000 robes on hand at all time to keep up with the demand.
36
138400
3960
常に2万着の在庫があったそうです
02:24
As a collector of artifacts and as an artist,
37
144400
2496
私は収集家であり 芸術家でもあるため
02:26
I really wanted a Klan robe to be part of my collection,
38
146920
2736
どうしても収集品に クラン・ローブを加えたくなりました
02:29
because artifacts and objects tell stories,
39
149680
3536
集めた品々は私に 様々なことを語りかけてくるからです
02:33
but I really couldn't find one that was really good quality.
40
153240
2840
ところが 良い品を 見つけることができませんでした
02:36
What is a black man to do in America
41
156920
1856
アメリカで黒人が 上質なクラン・ローブを探して
02:38
when he can't find the quality Klan robe that he's looking for?
42
158800
3136
見つけられなかったら どうすれば?
02:41
(Laughter)
43
161960
1800
(笑)
02:45
So I had no other choice.
44
165160
2096
他に方法はありませんでした
02:47
I decided I was going to make the best quality Klan robes in America.
45
167280
3440
アメリカで最も品質の良いクラン・ローブを 作ることにしました
02:53
These are not your traditional Klan robes you would see at any KKK rally.
46
173200
4096
KKKの集会で このような衣装を着たメンバーはいません
02:57
I used kente cloth,
47
177320
2216
ケンテ布を使ったり
02:59
I used camouflage,
48
179560
2296
迷彩柄
03:01
spandex, burlap, silks, satins and different patterns.
49
181880
4080
スパンデックスや黄麻布 シルクにサテン布 様々な柄
03:07
I make them for different age groups; I make them for young kids
50
187160
3096
年齢に応じて作ったりもしました
03:10
as well as toddlers.
51
190280
1600
子供用とか
03:12
I even made one for an infant.
52
192800
2280
赤ちゃん用も
03:19
After making so many robes,
53
199560
2016
たくさんのクランのローブを作ると
03:21
I realized that the policies the Klan had in place
54
201600
4056
ローブに込められたKKKの方針や
03:25
or wanted to have in place a hundred years ago
55
205680
2336
100年前に彼らが望んだことが
03:28
are in place today.
56
208040
1360
今日もまだそこに あり続けていることに気づきました
03:30
We have segregated schools, neighborhoods, workplaces,
57
210440
4200
私たちは学校や地域 職場などで 人種差別を行ってきましたがー
03:35
and it's not the people wearing hoods that are keeping these policies in place.
58
215880
3880
クラン・ローブを着た人々が そうしてきたわけではないのです
03:41
My work is about the long-term impact of slavery.
59
221080
2896
私の仕事は長期にわたる奴隷制の 影響に関する研究です
03:44
We're not just dealing with the residue of systemic racism.
60
224000
3336
社会全体に及んだ人種差別の 単なる残留物についてではありません
03:47
It's the basis of every single thing we do.
61
227360
2896
我々のすることすべての 基礎にあるものです
03:50
Again we have intentionally segregated neighborhoods,
62
230280
2856
私たちは意図的に住居地や
03:53
workplaces and schools.
63
233160
2320
職場そして学校で 人種差別を行ってきました
03:56
We have voter suppression.
64
236120
1696
投票を抑制し
03:57
We have disproportionate representation of minorities incarcerated.
65
237840
5456
マイノリティが 不当な割合で投獄されます
04:03
We have environmental racism. We have police brutality.
66
243320
3440
環境に関する人種差別や 警察の残虐性も
04:08
I brought you a few things today.
67
248000
1680
こんな物もあります
04:13
The stealth aspect of racism
68
253400
1680
ひそかな人種差別
04:16
is part of its power.
69
256200
1480
人種差別が力を持つ理由の一部です
04:19
When you're discriminated against,
70
259440
1656
もし何かで差別を受けても
04:21
you can't always prove you're being discriminated against.
71
261120
2720
何に対して差別されたのかを 証明できるとは限りません
04:25
Racism has the power to hide,
72
265200
2200
人種差別は隠れる力を持っています
04:28
and when it hides, it's kept safe
73
268320
1840
一旦隠れると 安全になります
04:31
because it blends in.
74
271279
1201
他のものに紛れてしまうからです
04:34
I created this robe to illustrate that.
75
274480
2560
このローブはそれを示すためのもの
04:38
The basis of capitalism in America is slavery.
76
278600
3400
アメリカの資本主義の土台となっているのは 奴隷制度であり
04:46
Slaves were the capital in capitalism.
77
286200
2280
奴隷たちこそが 資本主義における資本だったのです
04:50
The first Grand Wizard in 1868, Nathan Bedford Forrest,
78
290160
4256
1868年のKKKの最高幹部である ネイサン・べドフォード・フォレストは
04:54
was a Confederate soldier and a millionaire slave trader.
79
294440
3120
南北戦争の南部同盟軍兵士であり 奴隷貿易で巨万の富を得た人物でした
05:07
The wealth that was created from chattel slavery --
80
307200
3576
奴隷に働かせて得られた富の総額には 驚かされます
05:10
that's slaves as property -- would boggle the mind.
81
310800
2720
働いたのは 誰かの所有物となった 奴隷たちなのです
05:14
Cotton sales alone in 1860 equalled 200 million dollars.
82
314440
4016
1860年だけで 綿の売り上げは当時2億ドル
05:18
That would equal five billion dollars today.
83
318480
3120
現在の価値では50億ドルにもなります
05:23
A lot of that wealth can be seen today through generational wealth.
84
323280
4400
そうやって得られた富の多くは 今日の世代まで受け継がれています
05:28
Oh, I forgot the other crops as well.
85
328320
1816
おっと 綿の他にもあったのを 忘れていました
05:30
You have indigo, rice and tobacco.
86
330160
3120
藍 米それからタバコ
05:38
In 2015, I made one robe a week for the entire year.
87
338720
4656
2015年には1年間 1週間に1つのローブを作りました
05:43
After making 75 robes, I had an epiphany.
88
343400
2536
75ものローブを作った時 ひらめいたのです
05:45
I have a realization that white supremacy is there,
89
345960
5776
白人至上主義はあるけれど
05:51
but the biggest force of white supremacy is not the KKK,
90
351760
3576
白人至上主義の最も大きな力はKKKではなく
05:55
it's the normalization of systemic racism.
91
355360
2600
社会全体に及ぶ人種差別の常態化であると
05:59
There was something else I realized.
92
359280
2296
他にも気づいたことがあるんです
06:01
The robes had no more power over me at all.
93
361600
4056
クラン・ローブは 私に対しては なんの力もありませんでした
06:05
But if we as a people collectively
94
365680
3616
私たちが 集団として
06:09
look at these objects --
95
369320
1816
これらの品々ー
06:11
branding irons, shackles, robes --
96
371160
2336
烙印こてや手かせ クラン・ローブを見て
06:13
and realize that they are part of our history,
97
373520
2976
私たちの歴史の一部であると気づけば
06:16
we can find a way to where they have no more power over us.
98
376520
4440
それらが私たちに力を及ぼさない場所に 至る道を見つけられます
06:21
If we look at systemic racism and acknowledge
99
381920
4336
社会全体に及ぶ人種差別を見つめ
06:26
that it's sown into the very fabric of who we are as a country,
100
386280
3400
それがアメリカという織物に 縫いこまれていると認めることができれば
06:31
then we can actually do something about the intentional segregation
101
391840
3816
学校や地域 職場での
06:35
in our schools, neighborhoods and workplaces.
102
395680
4160
意図的な差別に対して 何か行動を起こすことができるかもしれません
06:40
But then and only then can we actually address
103
400520
2536
それが出来た時 それが出来て初めて
06:43
and confront this legacy of slavery
104
403080
2656
本当に奴隷制度の遺物を直視し
06:45
and dismantle this ugly legacy of slavery.
105
405760
3416
この醜い遺物を 取り壊すことができるのです
06:49
Thank you very much.
106
409200
1256
聞いてくれて ありがとう
06:50
(Applause)
107
410480
3480
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7