The symbols of systemic racism — and how to take away their power | Paul Rucker

456,095 views ・ 2018-07-19

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Lucia Ciubotariu Corector: Bianca-Ioanidia Mirea
00:12
[This talk contains graphic images Viewer discretion is advised]
0
12240
3680
[Această discuție conține imagini grafice. Se recomandă discreția spectatorului.]
00:17
I collect objects.
1
17160
1600
Sunt un colecționar.
00:19
I collect branding irons that were used to mark slaves as property.
2
19640
4800
Colecționez fiare de însemnare folosite pentru a însemna sclavii ca proprietate.
00:25
I collect shackles for adults
3
25760
2920
Colecționez lanțuri
00:29
and restraints for adults
4
29520
1480
și cătușe pentru adulți
00:31
as well as children.
5
31920
2040
și pentru copii.
00:37
I collect lynching postcards.
6
37400
2736
Colecționez cărți poștale înfățișând linșări.
00:40
Yes, they depict lynchings.
7
40160
1400
Da, cu poze înfățișând linșări.
00:42
They also depict the massive crowds that attended these lynchings,
8
42280
4016
Arată și mulțimile de oameni care au participat la acestea,
00:46
and they are postcards
9
46320
1936
și sunt cărți poștale
00:48
that were also used for correspondence.
10
48280
2040
care au fost folosite pentru corespondență.
00:52
I collect proslavery books that portray black people as criminals
11
52560
3760
Colecționez cărți care sunt pro-sclavie care prezintă oamenii negri
00:58
or as animals without souls.
12
58280
2400
drept infractori sau ca animale fără suflete.
01:02
I brought you something today.
13
62280
1560
V-am adus ceva astăzi.
01:07
This is a ship's branding iron.
14
67800
1720
Acesta este fierul de marcat al unei nave.
01:10
It was used to mark slaves.
15
70800
4176
A fost folosit pentru a însemna sclavi.
01:15
Well, they actually were not slaves when they were marked.
16
75000
2736
De fapt nu erau sclavi când au fost însemnați.
01:17
They were in Africa.
17
77760
1216
Erau în Africa.
01:19
But they were marked with an "S"
18
79000
2056
Dar au fost însemnați cu un „S”
01:21
to designate that they were going to be slaves
19
81080
2216
ca să arate că ei vor deveni sclavi
01:23
when they were brought to the US
20
83320
1696
când vor ajunge în SUA
01:25
and when they were brought to Europe.
21
85040
1762
și în Europa.
01:32
Another object or image that captured my imagination when I was younger
22
92320
3376
Un alt obiect sau imagine care mi-a captat imaginația de mult
01:35
was a Klan robe.
23
95720
1456
a fost roba de Klan.
01:37
Growing up in South Carolina, I would see Ku Klux Klan rallies occasionally,
24
97200
4216
Am crescut în Carolina de Sud și vedeam ocazional adunări Ku Klux Klan,
01:41
actually more than occasionally,
25
101440
2256
de fapt mai mult decât ocazional,
01:43
and the memories of those events never really left my mind.
26
103720
3136
și n-o să uit niciodată aceste evenimente.
01:46
And I didn't really do anything with that imagery until 25 years later.
27
106880
3600
Și nu am făcut nimic în legătură cu asta 25 de ani.
01:51
A few years ago, I started researching the Klan,
28
111440
2376
Acum câțiva ani, am început să mă documentez despre Klan,
01:53
the three distinct waves of the Klan,
29
113840
1960
cele trei perioade ale sale,
01:56
the second one in particular.
30
116880
1456
în special cea de-a doua.
01:58
The second wave of the Klan had more than five million active members,
31
118360
4736
În a doua perioadă, Klanul a avut mai mult de cinci milioane membri activi,
02:03
which was five percent of the population at the time,
32
123120
3536
adică 5% din populație la acea vreme,
02:06
which was also the population of New York City at the time.
33
126680
2880
și de asemenea populația orașului New York de atunci.
02:10
The Klan robe factory in the Buckhead neighborhood of Georgia was so busy
34
130720
3816
Fabrica de robe din cartierul Buckhead din Georgia era atât de ocupată
02:14
it became a 24-hour factory to keep up with orders.
35
134560
3816
că a devenit o fabrică deschisă non-stop pentru a ține pasul cu comenzile.
02:18
They kept 20,000 robes on hand at all time to keep up with the demand.
36
138400
3960
Aveau mereu 20.000 robe în stoc pentru a ține pasul cu cererile.
02:24
As a collector of artifacts and as an artist,
37
144400
2496
În calitate de colecționar de artefacte și artist,
02:26
I really wanted a Klan robe to be part of my collection,
38
146920
2736
chiar îmi doream o robă de Klan pentru colecția mea,
02:29
because artifacts and objects tell stories,
39
149680
3536
deoarece artefactele ne spun povești,
02:33
but I really couldn't find one that was really good quality.
40
153240
2840
dar chiar nu am putut găsi una care era într-adevăr de bună calitate.
02:36
What is a black man to do in America
41
156920
1856
Ce ar trebui să facă un om de culoare
02:38
when he can't find the quality Klan robe that he's looking for?
42
158800
3136
în America când nu poate găsi o robă de Klan de calitate?
02:41
(Laughter)
43
161960
1800
(Râsete)
02:45
So I had no other choice.
44
165160
2096
N-am avut de ales.
02:47
I decided I was going to make the best quality Klan robes in America.
45
167280
3440
Am decis că o să fac cele mai bune robe de Klan din America.
02:53
These are not your traditional Klan robes you would see at any KKK rally.
46
173200
4096
Acestea nu sunt robe tradiționale pe care le-ai vedea la vreun miting KKK.
02:57
I used kente cloth,
47
177320
2216
Am folosit pânză kente,
02:59
I used camouflage,
48
179560
2296
Am folosit model de camuflaj,
03:01
spandex, burlap, silks, satins and different patterns.
49
181880
4080
spandex, pânză groasă, mătase, satin și alte modele.
03:07
I make them for different age groups; I make them for young kids
50
187160
3096
Le fac pentru diferite grupe de vârstă; le fac pentru copii
03:10
as well as toddlers.
51
190280
1600
și pentru cei foarte mici.
03:12
I even made one for an infant.
52
192800
2280
Chiar am făcut una și pentru un bebeluș.
03:19
After making so many robes,
53
199560
2016
După ce am făcut atâtea robe,
03:21
I realized that the policies the Klan had in place
54
201600
4056
mi-am dat seama că politicile pe care le avea Klanul
03:25
or wanted to have in place a hundred years ago
55
205680
2336
sau politicile pe care le voia acum o sută de ani,
03:28
are in place today.
56
208040
1360
le avem și astăzi.
03:30
We have segregated schools, neighborhoods, workplaces,
57
210440
4200
Avem școli, cartiere și locuri de muncă segregate,
03:35
and it's not the people wearing hoods that are keeping these policies in place.
58
215880
3880
și nu sunt oamenii care poartă robe cei care pun aceste politici în vigoare.
Creațiile mele vorbesc despre impactul pe termen lung al sclaviei.
03:41
My work is about the long-term impact of slavery.
59
221080
2896
03:44
We're not just dealing with the residue of systemic racism.
60
224000
3336
Nu ne confruntăm doar cu reziduul rasismului sistemic.
03:47
It's the basis of every single thing we do.
61
227360
2896
Stă la baza fiecărui lucru pe care îl facem.
03:50
Again we have intentionally segregated neighborhoods,
62
230280
2856
Avem din nou, în mod intenționat cartiere,
03:53
workplaces and schools.
63
233160
2320
locuri de muncă și școli segregate.
Ne confruntăm cu suprimarea alegătorilor.
03:56
We have voter suppression.
64
236120
1696
03:57
We have disproportionate representation of minorities incarcerated.
65
237840
5456
Cu repartizarea disproporționată a minorităților în închisori.
04:03
We have environmental racism. We have police brutality.
66
243320
3440
Cu rasismul privind mediului. Cu abuzurile din partea poliției.
04:08
I brought you a few things today.
67
248000
1680
V-am adus câteva lucruri astăzi.
04:13
The stealth aspect of racism
68
253400
1680
Partea ascunsă a rasismului
04:16
is part of its power.
69
256200
1480
face parte din puterea sa.
04:19
When you're discriminated against,
70
259440
1656
Când ești discriminat,
04:21
you can't always prove you're being discriminated against.
71
261120
2720
nu poți dovedi întotdeauna că ești discriminat.
04:25
Racism has the power to hide,
72
265200
2200
Rasismul are puterea de a se ascunde,
04:28
and when it hides, it's kept safe
73
268320
1840
și când se ascunde este în siguranță,
04:31
because it blends in.
74
271279
1201
se camuflează foarte bine.
04:34
I created this robe to illustrate that.
75
274480
2560
Am creat această robă pentru a demonstra asta.
04:38
The basis of capitalism in America is slavery.
76
278600
3400
Sclavia stă la baza capitalismului în America.
04:46
Slaves were the capital in capitalism.
77
286200
2280
Sclavii erau capitalul în capitalism.
04:50
The first Grand Wizard in 1868, Nathan Bedford Forrest,
78
290160
4256
Nathan Bedford Forrest, primul Mare Vrăjitor din 1868,
04:54
was a Confederate soldier and a millionaire slave trader.
79
294440
3120
era soldat confederat și comerciant milionar de sclavi.
05:07
The wealth that was created from chattel slavery --
80
307200
3576
Bogăția care a fost obținută prin deținerea sclavilor,
05:10
that's slaves as property -- would boggle the mind.
81
310800
2720
adică având sclavi ca proprietate, v-ar putea ului.
05:14
Cotton sales alone in 1860 equalled 200 million dollars.
82
314440
4016
Doar vânzările de bumbac din 1860 au adus 200 milioane de dolari.
05:18
That would equal five billion dollars today.
83
318480
3120
Astăzi, ar însemna cinci miliarde de dolari.
05:23
A lot of that wealth can be seen today through generational wealth.
84
323280
4400
O mare parte din acea bogăție poate fi văzută la noile generații de moștenitori.
05:28
Oh, I forgot the other crops as well.
85
328320
1816
Am uitat de celelalte materii prime.
05:30
You have indigo, rice and tobacco.
86
330160
3120
Mai avem indigo, orez și tutun.
05:38
In 2015, I made one robe a week for the entire year.
87
338720
4656
În 2015, am făcut o robă pe săptămână tot anul.
05:43
After making 75 robes, I had an epiphany.
88
343400
2536
După ce am făcut 75 de robe, am avut o revelație.
05:45
I have a realization that white supremacy is there,
89
345960
5776
Am realizat că supremația albilor există,
05:51
but the biggest force of white supremacy is not the KKK,
90
351760
3576
dar cea mai mare putere a supremației albilor nu este KKK,
05:55
it's the normalization of systemic racism.
91
355360
2600
este normalizarea rasismului sistemic.
05:59
There was something else I realized.
92
359280
2296
Am realizat și altceva.
06:01
The robes had no more power over me at all.
93
361600
4056
Robele nu mai aveau putere asupra mea.
06:05
But if we as a people collectively
94
365680
3616
Dar dacă noi ca popor
06:09
look at these objects --
95
369320
1816
ne uităm la aceste obiecte:
06:11
branding irons, shackles, robes --
96
371160
2336
fier pentru însemnat, cătușe, robe,
06:13
and realize that they are part of our history,
97
373520
2976
și ne dăm seama că fac parte din istoria noastră,
06:16
we can find a way to where they have no more power over us.
98
376520
4440
putem găsi o cale de a le face să nu mai aibă nicio putere asupra noastră.
06:21
If we look at systemic racism and acknowledge
99
381920
4336
Dacă ne uităm la rasismul sistemic și recunoaștem
06:26
that it's sown into the very fabric of who we are as a country,
100
386280
3400
că este cusut în materialul din care este făcută țara noastră,
06:31
then we can actually do something about the intentional segregation
101
391840
3816
putem face ceva în legătură cu segregarea intenționată
06:35
in our schools, neighborhoods and workplaces.
102
395680
4160
din școlile, cartierele și locurile noastre de muncă.
06:40
But then and only then can we actually address
103
400520
2536
Dar numai atunci putem face ceva în legătură cu asta
06:43
and confront this legacy of slavery
104
403080
2656
și să confruntăm moștenirea sclaviei
06:45
and dismantle this ugly legacy of slavery.
105
405760
3416
să distrugem această moștenire urâtă a sclaviei.
06:49
Thank you very much.
106
409200
1256
Vă mulțumesc foarte mult!
06:50
(Applause)
107
410480
3480
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7