The symbols of systemic racism — and how to take away their power | Paul Rucker

455,993 views ・ 2018-07-19

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Sritala Dhanasarnsombut Reviewer: Kelwalin Dhanasarnsombut
00:12
[This talk contains graphic images Viewer discretion is advised]
0
12240
3680
[ปาฐกถานี้มีรูปภาพที่รุนแรง โปรดใช้วิจารณญาณในการรับชม]
00:17
I collect objects.
1
17160
1600
ผมสะสมของต่าง ๆ
00:19
I collect branding irons that were used to mark slaves as property.
2
19640
4800
ผมสะสมเหล็กตีตราประทับ แสดงความเป็นเจ้าของตัวทาส
00:25
I collect shackles for adults
3
25760
2920
ผมสะสมกุญแจมือสำหรับผู้ใหญ่
00:29
and restraints for adults
4
29520
1480
พันธนาการทั้งของผู้ใหญ่
00:31
as well as children.
5
31920
2040
และของเด็ก
00:37
I collect lynching postcards.
6
37400
2736
ผมสะสมโปสการ์ดภาพประชาทัณฑ์
00:40
Yes, they depict lynchings.
7
40160
1400
ภาพการประชาทัณฑ์จริง ๆ ครับ
00:42
They also depict the massive crowds that attended these lynchings,
8
42280
4016
พวกมันแสดงภาพกลุ่มคนที่เข้าร่วม การประชาทัณฑ์ด้วย
00:46
and they are postcards
9
46320
1936
แล้วก็ยังมีโปสการ์ด
00:48
that were also used for correspondence.
10
48280
2040
ที่ใช้สำหรับติดต่อกันด้วย
00:52
I collect proslavery books that portray black people as criminals
11
52560
3760
ผมสะสมหนังสือสนับสนุนการค้าทาส ที่สะท้อนว่าคนผิวสีเป็นอาชญากร
00:58
or as animals without souls.
12
58280
2400
หรือเป็นสัตว์ไม่มีจิตวิญญาณ
01:02
I brought you something today.
13
62280
1560
วันนี้ผมเอาอะไรบางอย่างมาให้ดู
01:07
This is a ship's branding iron.
14
67800
1720
นี่คือเหล็กตีตรา
01:10
It was used to mark slaves.
15
70800
4176
เพื่อทำสัญลักษณ์บนตัวทาส
01:15
Well, they actually were not slaves when they were marked.
16
75000
2736
ความจริงแล้ว พวกเขาไม่ได้เป็นทาสตอนถูกประทับตรา
01:17
They were in Africa.
17
77760
1216
พวกเขาอยู่ที่แอฟริกา
01:19
But they were marked with an "S"
18
79000
2056
แต่ถูกทำสัญลักษณ์ตัว "เอส"
01:21
to designate that they were going to be slaves
19
81080
2216
เพื่อบ่งบอกว่า พวกเขากำลังจะเป็นทาส
01:23
when they were brought to the US
20
83320
1696
เมื่อถูกนำตัวไปยังอเมริกา
01:25
and when they were brought to Europe.
21
85040
1762
เมื่อพวกเขาถูกนำตัวไปยังยุโรป
01:32
Another object or image that captured my imagination when I was younger
22
92320
3376
วัตถุหรือภาพอีกอย่างหนึ่ง ที่ประทับอยู่ในความทรงจำของผมตั้งแต่ยังเด็ก
01:35
was a Klan robe.
23
95720
1456
คือเสื้อคลุมขององค์กรเหยียดสีผิว
01:37
Growing up in South Carolina, I would see Ku Klux Klan rallies occasionally,
24
97200
4216
ผมเติบโตมาในเซาท์ แคโรไลนา ได้เห็นกลุ่มเหยีดสีผิวอยู่บ้าง
01:41
actually more than occasionally,
25
101440
2256
ความจริงก็ไม่น้อยเลยครับ
01:43
and the memories of those events never really left my mind.
26
103720
3136
และควาทรงจำเกี่ยวกับเหตุการณ์เหล่านั้น ก็ไม่เคยเลือนหายไปจากผมเลย
01:46
And I didn't really do anything with that imagery until 25 years later.
27
106880
3600
แล้วผมก็ไม่ได้ทำอะไร กับภาพความทรงจำเหล่านั้นจนอีก 25 ปีต่อมา
01:51
A few years ago, I started researching the Klan,
28
111440
2376
เมื่อไม่กี่ปีที่ผ่านมา ผมศึกษาเกี่ยวกับกิจกรรม
01:53
the three distinct waves of the Klan,
29
113840
1960
สามครั้งของกลุ่มเหยียดสีผิวนี้
01:56
the second one in particular.
30
116880
1456
โดยเฉพาะในครั้งที่สองนั้น
01:58
The second wave of the Klan had more than five million active members,
31
118360
4736
กลุ่มเหยียดสีผิวมีสมาชิก ที่ออกมาร่วมกิจกรรมกว่าห้าล้านคน
02:03
which was five percent of the population at the time,
32
123120
3536
ซึ่งเท่ากับห้าเปอร์เซ็น ของประชากรในเวลานั้น
02:06
which was also the population of New York City at the time.
33
126680
2880
และเป็นประชากรของนิวยอร์กซิตี้ด้วย
02:10
The Klan robe factory in the Buckhead neighborhood of Georgia was so busy
34
130720
3816
โรงงานผลิตเสื้อคลุมกลุ่มเหยียดสีผิว ในบั๊กเฮด ใกล้รัฐจอร์เจียยุ่งมาก
02:14
it became a 24-hour factory to keep up with orders.
35
134560
3816
จนกลายเป็นโรงงาน ที่เปิด 24 ชั่วโมงเพื่อทำให้ทันออเดอร์
02:18
They kept 20,000 robes on hand at all time to keep up with the demand.
36
138400
3960
พวกเขาเตรียมเสื้อคลุมกว่า 20,000 ตัว เอาไว้ตลอดเพื่อให้มีพอต่อความต้องการ
02:24
As a collector of artifacts and as an artist,
37
144400
2496
ในฐานะนักสะสมงานศิลปะและเป็นศิลปิน
02:26
I really wanted a Klan robe to be part of my collection,
38
146920
2736
ผมอยากได้เสื้อคลุมกลุ่มเหยียดสีผิว มาไว้เป็นของสะสมของผม
02:29
because artifacts and objects tell stories,
39
149680
3536
เพราะงานศิลปะและสิ่งของ เล่าเรื่องราวต่าง ๆ
02:33
but I really couldn't find one that was really good quality.
40
153240
2840
แต่ผมไม่สามารถหาเสื้อคลุม ในสภาพดีได้เลย
02:36
What is a black man to do in America
41
156920
1856
คนผิวสีมาทำอะไรที่อเมริกา
02:38
when he can't find the quality Klan robe that he's looking for?
42
158800
3136
ในเมื่อเขาหาเสื้อคลุมกลุ่มเหยียดสีผิว ในสภาพที่ดีไม่ได้
02:41
(Laughter)
43
161960
1800
(เสียงหัวเราะ)
02:45
So I had no other choice.
44
165160
2096
ผมเลยไม่มีทางเลือกอื่น
02:47
I decided I was going to make the best quality Klan robes in America.
45
167280
3440
ผมตัดสินใจที่จะทำเสื้อคลุมกลุ่มเหยียดสีผิว ที่ดีที่สุดในอเมริกาขึ้นมา
02:53
These are not your traditional Klan robes you would see at any KKK rally.
46
173200
4096
มันไม่ได้อยู่ในรูปแบบดั้งเดิม แบบที่คุณเคยเห็นมา
02:57
I used kente cloth,
47
177320
2216
ผมใช้ผ้าทอมือ
02:59
I used camouflage,
48
179560
2296
ใช้ลายพราง
03:01
spandex, burlap, silks, satins and different patterns.
49
181880
4080
ผ้าสแปนเด็กซ์ ผ้าใบ ผ้าไหม สาติน และลวดลายต่าง ๆ
03:07
I make them for different age groups; I make them for young kids
50
187160
3096
ผมทำออกมาให้กับคนกลุ่มต่าง ๆ ทำให้กลุ่มเด็ก
03:10
as well as toddlers.
51
190280
1600
แล้วก็เด็กอ่อนด้วย
03:12
I even made one for an infant.
52
192800
2280
แม้แต่เด็กทารกก็ด้วย
03:19
After making so many robes,
53
199560
2016
หลังจากทำเสื้อคลุมไปหลายตัว
03:21
I realized that the policies the Klan had in place
54
201600
4056
ผมเพิ่งได้รู้ว่านโยบายที่เป็นเป้าหมาย ของกลุ่มเหยียดสีผิว
03:25
or wanted to have in place a hundred years ago
55
205680
2336
หรือสิ่งที่พวกเขาต้องการ เมื่อร้อยกว่าปีที่แล้ว
03:28
are in place today.
56
208040
1360
ยังปรากฏอยู่ในปัจจุบัน
03:30
We have segregated schools, neighborhoods, workplaces,
57
210440
4200
เรามีการแบ่งแยกโรงเรียน เพื่อนบ้าน สถานที่ทำงาน
03:35
and it's not the people wearing hoods that are keeping these policies in place.
58
215880
3880
แล้วก็ไม่ต้องมีคนใส่ฮู้ด มากำหนดกงการนโยบายเหล่านี้ซะด้วย
03:41
My work is about the long-term impact of slavery.
59
221080
2896
งานของผมเกี่ยวข้องกับผลกระทบระยะยาว ของการค้าทาส
03:44
We're not just dealing with the residue of systemic racism.
60
224000
3336
พวกเราไม่ใช่แค่กำลังเผชิญหน้ากับ เศษที่เหลืออยู่ของระบบการเหยียดสีผิว
03:47
It's the basis of every single thing we do.
61
227360
2896
มันคือพื้นฐานของทุกสิ่งที่เราทำ
03:50
Again we have intentionally segregated neighborhoods,
62
230280
2856
อีกครั้งที่เราตั้งใจจะแบ่งแยกเเพื่อนบ้าน
03:53
workplaces and schools.
63
233160
2320
สถานที่ทำงานและโรงเรียน
03:56
We have voter suppression.
64
236120
1696
พวกเรามีการชี้นำการโหวต
03:57
We have disproportionate representation of minorities incarcerated.
65
237840
5456
เรามีการจองจำชนกลุ่มน้อย ในสัดส่วนที่ไม่สมดุล
04:03
We have environmental racism. We have police brutality.
66
243320
3440
เรามีสภาพแวดล้อมของการเหยียดสีผิว มีตำรวจที่รุนแรง
04:08
I brought you a few things today.
67
248000
1680
วันนี้ผมเอาของมาด้วยสองสามอย่าง
04:13
The stealth aspect of racism
68
253400
1680
ซึ่งมุมมองลับของการเหยียดสีผิว
04:16
is part of its power.
69
256200
1480
เป็นส่วนหนึ่งของอำนาจของมันด้วย
04:19
When you're discriminated against,
70
259440
1656
เมื่อคุณถูกเลือกปฏิบัติ
04:21
you can't always prove you're being discriminated against.
71
261120
2720
คุณไม่สามารถพิสูจน์ได้หรอกว่า คุณกำลังถูกเลือกปฏิบัติ
04:25
Racism has the power to hide,
72
265200
2200
การเหยียดสีผิวมีพลังการหลบซ่อน
04:28
and when it hides, it's kept safe
73
268320
1840
และเวลาที่มันซ่อน มันจะปลอดภัย
04:31
because it blends in.
74
271279
1201
เพราะมันพรางตัวได้อย่างกลมกลืน
04:34
I created this robe to illustrate that.
75
274480
2560
ผมสร้างเสื้อคลุมเพื่อแสดงถึงสิ่งนั้น
04:38
The basis of capitalism in America is slavery.
76
278600
3400
พื้นฐานของระบบทุนนิยมในอเมริกา คือการค้าทาส
04:46
Slaves were the capital in capitalism.
77
286200
2280
ทาสคือทุนในระบบทุนนิยม
04:50
The first Grand Wizard in 1868, Nathan Bedford Forrest,
78
290160
4256
เดอะ เฟิร์ส แกรนด์ วิซาร์ด ปี ค.ศ. 1868 นาธาน เบดฟอร์ด ฟอร์เรส
04:54
was a Confederate soldier and a millionaire slave trader.
79
294440
3120
เป็นทหารฝ่ายพันธมิตร และเป็นนักค้าทาสผู้ร่ำรวย
05:07
The wealth that was created from chattel slavery --
80
307200
3576
ความร่ำรวยที่สร้างขึ้นจากการค้าทาส
05:10
that's slaves as property -- would boggle the mind.
81
310800
2720
การค้าทาสมนุษย์เฉกเช่นสินทรัพย์ ทำให้เราอดประหวั่นไม่ได้
05:14
Cotton sales alone in 1860 equalled 200 million dollars.
82
314440
4016
ใยผ้าฝ้ายที่ขายในปี ค.ศ. 1860 เพียงปีเดียว คิดเป็นเงินกว่า 200 ล้านดอลลาร์
05:18
That would equal five billion dollars today.
83
318480
3120
ซึ่งเทียบเท่ากับเงินห้าพันล้านดอลลาร์ ในปัจจุบัน
05:23
A lot of that wealth can be seen today through generational wealth.
84
323280
4400
ความร่ำรวยในปัจจุบันอาจเห็นได้ ผ่านความร่ำรวยที่ส่งจากรุ่นสู่รุ่น
05:28
Oh, I forgot the other crops as well.
85
328320
1816
โอ้ ผมลืม ยังมีเรื่องพืชผลอีก
05:30
You have indigo, rice and tobacco.
86
330160
3120
คุณมีคราม ข้าว และยาสูบ
05:38
In 2015, I made one robe a week for the entire year.
87
338720
4656
ในปี ค.ศ. 2015 ผมทำเสื้อคลุม หนึ่งตัวต่อสัปดาห์ ตลอดทั้งปี
05:43
After making 75 robes, I had an epiphany.
88
343400
2536
หลังจากทำได้ 75 ชุด ก็ราวกับผมได้รับพร
05:45
I have a realization that white supremacy is there,
89
345960
5776
ผมได้รู้ว่าอำนาจของคนขาวตรงนั้น
05:51
but the biggest force of white supremacy is not the KKK,
90
351760
3576
แต่อำนาจที่รุนแรงที่สุดของคนขาว ไม่ได้มาจากองค์กรเหยียดสีผิว
05:55
it's the normalization of systemic racism.
91
355360
2600
แต่เป็นความเฉยเมย ต่อการเหยียดสีผิวอย่างเป็นระบบ
05:59
There was something else I realized.
92
359280
2296
แล้วยังมีสิ่งอื่นอีกที่ผมตระหนักได้
06:01
The robes had no more power over me at all.
93
361600
4056
เสื้อคลุมเหล่านี้ ไม่มีอำนาจเหนือผมอีกแล้ว
06:05
But if we as a people collectively
94
365680
3616
แต่ถ้าพวกเราทุกคน
06:09
look at these objects --
95
369320
1816
จ้องมองดูที่สิ่งของเหล่านี้
06:11
branding irons, shackles, robes --
96
371160
2336
เหล็กตีตรา กุญแจมือ เสื้อคลุม
06:13
and realize that they are part of our history,
97
373520
2976
แล้วตระหนักได้ว่าสิ่งเหล่านี้ เป็นส่วนหนึ่งของประวัติศาสตร์
06:16
we can find a way to where they have no more power over us.
98
376520
4440
พวกเราก็จะรู้ว่าจะทำอย่างไร เพื่อให้อำนาจของมันที่มีอยู่เหนือเราหมดไป
06:21
If we look at systemic racism and acknowledge
99
381920
4336
ถ้าพวกเรามองที่ระบบการเหยียดสีผิว แล้วรู้ว่า
06:26
that it's sown into the very fabric of who we are as a country,
100
386280
3400
มันบ่มเพาะลงไปในทุกเส้นใย ของความเป็นเราในแง่ของประเทศแล้ว
06:31
then we can actually do something about the intentional segregation
101
391840
3816
เราก็จะสามารถจัดการอะไรบางอย่าง เกี่ยวกับการแบ่งแยกระดับนานาชาติ
06:35
in our schools, neighborhoods and workplaces.
102
395680
4160
ในโรงเรียน เพื่อนบ้าน และ ที่ทำงานของพวกเราได้
06:40
But then and only then can we actually address
103
400520
2536
ตอนนั้นแหละ และด้วยกรณีนี้เท่านั้น เราจึงจะสามารถยอมรับ
06:43
and confront this legacy of slavery
104
403080
2656
เผชิญหน้ากับมรดกจากการค้าทาส
06:45
and dismantle this ugly legacy of slavery.
105
405760
3416
และรื้อความอัปยศของการค้าทาสทิ้งได้จริง ๆ
06:49
Thank you very much.
106
409200
1256
ขอบคุณมากครับ
06:50
(Applause)
107
410480
3480
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7