The symbols of systemic racism — and how to take away their power | Paul Rucker

455,458 views ・ 2018-07-19

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Purnima Pandey Reviewer: Arvind Patil
00:12
[This talk contains graphic images Viewer discretion is advised]
0
12240
3680
[इस व्याख्यान की छवियाँ विचलित कर सकती हैं दर्शक अपने विवेक से काम लें]
00:17
I collect objects.
1
17160
1600
मैं चीज़ें इकट्ठी करता हूँ।
00:19
I collect branding irons that were used to mark slaves as property.
2
19640
4800
लोहे की छड़ें इकट्ठी करता हूँ जिनका उपयोग गुलामों को चिह्नित करने के लिए होता था।
00:25
I collect shackles for adults
3
25760
2920
मैं हथकड़ियाँ इकट्ठी करता हूँ
00:29
and restraints for adults
4
29520
1480
और बेड़ियाँ भी जिनसे बड़ों
00:31
as well as children.
5
31920
2040
और बच्चों को बाँधा जाता था।
00:37
I collect lynching postcards.
6
37400
2736
मैं हत्याओं से जुड़े पोस्टकार्ड इकट्ठे करता हूँ।
00:40
Yes, they depict lynchings.
7
40160
1400
उनमें फाँसी दर्शायी जाती थी।
00:42
They also depict the massive crowds that attended these lynchings,
8
42280
4016
उनमें भीड़ का भी चित्रण होता है जो फाँसी देते देखती थी,
00:46
and they are postcards
9
46320
1936
और इन पोस्टकार्डों को
00:48
that were also used for correspondence.
10
48280
2040
पत्राचार के लिए भी काम में लाया जाता था।
00:52
I collect proslavery books that portray black people as criminals
11
52560
3760
मैं दसिता का पक्ष लेने वाली पुस्तकें इकट्ठा करता हूँ जो अश्वेतों को अपराधी
00:58
or as animals without souls.
12
58280
2400
या आत्माहीन जानवर दर्शाती हैं।
01:02
I brought you something today.
13
62280
1560
मैं आपके लिए कुछ लाया हूँ।
01:07
This is a ship's branding iron.
14
67800
1720
यह जहाज पर काम में ली गई छड़ है।
01:10
It was used to mark slaves.
15
70800
4176
इसका इस्तेमाल गुलामों पर निशान लगाने के लिए किया जाता था।
01:15
Well, they actually were not slaves when they were marked.
16
75000
2736
जब उन पर निशान लगाया गया था तब वे असल में ग़ुलाम नहीं थे।
01:17
They were in Africa.
17
77760
1216
वे अफ़्रीका में रहते थे।
01:19
But they were marked with an "S"
18
79000
2056
उन पर अंग्रेज़ी का "एस" अक्षर दागा गया
01:21
to designate that they were going to be slaves
19
81080
2216
यह दर्शाने के लिए कि वे ग़ुलाम बनने वाले हैं
01:23
when they were brought to the US
20
83320
1696
अमेरिका पहुँचने के बाद
01:25
and when they were brought to Europe.
21
85040
1762
या यूरोप पहुँचने के बाद।
01:32
Another object or image that captured my imagination when I was younger
22
92320
3376
जब मैं छोटा था, उस वक़्त एक चीज़ ने मेरा ध्यान अपनी ओर खींचा
01:35
was a Klan robe.
23
95720
1456
वह चीज़ थी, क्लान रोब (लबादा)।
01:37
Growing up in South Carolina, I would see Ku Klux Klan rallies occasionally,
24
97200
4216
दक्षिण कैरोलिना में बड़ा होने की वजह से, कभी-कभी कू क्लक्स क्लान रैली देखी,
01:41
actually more than occasionally,
25
101440
2256
असल में कभी-कभी से कहीं ज़्यादा ही,
01:43
and the memories of those events never really left my mind.
26
103720
3136
और उस रैली की यादें मेरे जहन से कभी नहीं निकलीं।
01:46
And I didn't really do anything with that imagery until 25 years later.
27
106880
3600
असल में मैंने 25 साल पहले तक उन यादों के साथ कुछ भी नहीं किया।
01:51
A few years ago, I started researching the Klan,
28
111440
2376
कुछ साल पहले, मैंने क्लान पर शोध करना शुरू किया,
01:53
the three distinct waves of the Klan,
29
113840
1960
क्लान की तीन अलग शाखाएँ थीं,
01:56
the second one in particular.
30
116880
1456
दूसरी वाली विशेष थी।
01:58
The second wave of the Klan had more than five million active members,
31
118360
4736
क्लान की दूसरी शाखा के पांच मिलियन से अधिक सक्रिय सदस्य थे,
02:03
which was five percent of the population at the time,
32
123120
3536
जो उस समय की जनसंख्या का पांच प्रतिशत था,
02:06
which was also the population of New York City at the time.
33
126680
2880
जो उस समय न्यूयॉर्क शहर की भी कुल जनसंख्या थी।
02:10
The Klan robe factory in the Buckhead neighborhood of Georgia was so busy
34
130720
3816
बकहेड में क्लान के लबादे का कारखाना था जो जॉर्जिया के पड़ोस में था
02:14
it became a 24-hour factory to keep up with orders.
35
134560
3816
यह 24 घंटे चलने वाला कारखाना बन गया था जिसके पास ऑर्डर आते रहते थे।
02:18
They kept 20,000 robes on hand at all time to keep up with the demand.
36
138400
3960
माँग की पूर्ति करने के लिए उन्हें हर वक़्त 20,000 लबादे तैयार रखने पड़ते थे।
02:24
As a collector of artifacts and as an artist,
37
144400
2496
कलाकृतियों का संग्रहकर्ता और एक कलाकार होने के नाते,
02:26
I really wanted a Klan robe to be part of my collection,
38
146920
2736
मैं क्लान रोब को अपने संग्रह का हिस्सा बनाना चाहता था,
02:29
because artifacts and objects tell stories,
39
149680
3536
क्योंकि कलाकृतियाँ और वस्तुएँ कहानियाँ बताती हैं,
02:33
but I really couldn't find one that was really good quality.
40
153240
2840
पर मुझे एक भी ऐसा लबादा नहीं मिला जो अच्छी हालत में हो।
02:36
What is a black man to do in America
41
156920
1856
अमेरिका में एक अश्वेत आदमी क्या करता
02:38
when he can't find the quality Klan robe that he's looking for?
42
158800
3136
जब वह एक अच्छी हालत वाला क्लान रोब न ढूँढ पा रहा हो?
02:41
(Laughter)
43
161960
1800
(हँसने की आवाज़)
02:45
So I had no other choice.
44
165160
2096
मेरे पास कोई और चारा नहीं बचा।
02:47
I decided I was going to make the best quality Klan robes in America.
45
167280
3440
मैंने तय किया कि मैं अमेरिका में सर्वश्रेष्ठ क्लान रोब बनाऊँगा।
02:53
These are not your traditional Klan robes you would see at any KKK rally.
46
173200
4096
ये पारंपरिक क्लान रोब नहीं हैं जिन्हें आप किसी केकेके रैली में देख पाएँ।
02:57
I used kente cloth,
47
177320
2216
मैंने बुने हुए कपड़े का इस्तेमाल लिया,
02:59
I used camouflage,
48
179560
2296
सैनिकों की वर्दी वाले कपड़े का इस्तेमाल किया,
03:01
spandex, burlap, silks, satins and different patterns.
49
181880
4080
स्पैनडेक्स, टाट, रेशम, साटिन और अलग-अलग नमूने इस्तेमाल किए।
03:07
I make them for different age groups; I make them for young kids
50
187160
3096
मैं इन्हें विभिन्न आयु वर्गों के लिए बनाता हूँ; बच्चों के लिए
03:10
as well as toddlers.
51
190280
1600
और छोटे बच्चों के लिए बनाता हूँ।
03:12
I even made one for an infant.
52
192800
2280
यहाँ तक कि मैंने नवजात शिशु के लिए भी बनाया।
03:19
After making so many robes,
53
199560
2016
इतने सारे लबादे बनाने के बाद,
03:21
I realized that the policies the Klan had in place
54
201600
4056
मुझे एहसास हुआ कि जिन नीतियों को क्लान ने लागू किया
03:25
or wanted to have in place a hundred years ago
55
205680
2336
या एक सौ साल पहले लागू करना चाहता था
03:28
are in place today.
56
208040
1360
आज लागू हो चुकी हैं।
03:30
We have segregated schools, neighborhoods, workplaces,
57
210440
4200
हमने स्कूलों, पड़ोस, कार्यस्थलों को अलग रखा,
03:35
and it's not the people wearing hoods that are keeping these policies in place.
58
215880
3880
क्योंकि ये हुड पहने हुए लोग नहीं हैं जो इन नीतियों को लागू करते हैं।
03:41
My work is about the long-term impact of slavery.
59
221080
2896
मेरा काम दासता का दीर्घकालिक प्रभाव है।
03:44
We're not just dealing with the residue of systemic racism.
60
224000
3336
हम मात्र व्यवस्थित नस्लवाद के अवशेष का सामना नहीं कर रहे हैं।
03:47
It's the basis of every single thing we do.
61
227360
2896
हम जो भी काम करते हैं यह उसका आधार है।
03:50
Again we have intentionally segregated neighborhoods,
62
230280
2856
हमने जानबूझकर एक बार फिर से
03:53
workplaces and schools.
63
233160
2320
पड़ोस,कार्यस्थलों और स्कूलों को अलग रखा है।
03:56
We have voter suppression.
64
236120
1696
हमारे मतदाता हताश किये जाते है।
03:57
We have disproportionate representation of minorities incarcerated.
65
237840
5456
हमारे यहाँ उत्पीड़ित अल्पसंख्यकों का असमान प्रतिनिधित्व है।
04:03
We have environmental racism. We have police brutality.
66
243320
3440
हमारे वातावरण में नस्लवाद है। हमारे यहाँ पुलिस की क्रूरता है।
04:08
I brought you a few things today.
67
248000
1680
आज मैं आपके लिए कुछ चीज़ें लाया हूँ।
04:13
The stealth aspect of racism
68
253400
1680
नस्लवाद के छिपे हुए पहलू
04:16
is part of its power.
69
256200
1480
इसकी शक्ति का अंश हैं।
04:19
When you're discriminated against,
70
259440
1656
कभी-कभी जब आपसे भेदभाव होता है,
04:21
you can't always prove you're being discriminated against.
71
261120
2720
तब आप यह साबित नहीं कर सकते कि आपके साथ भेदभाव हो रहा है।
04:25
Racism has the power to hide,
72
265200
2200
नस्लवाद में छिपने की शक्ति होती है,
04:28
and when it hides, it's kept safe
73
268320
1840
और जब यह छुपता है, तो सुरक्षित रहता है
04:31
because it blends in.
74
271279
1201
चूँकि यह घुलमिल जाता है।
04:34
I created this robe to illustrate that.
75
274480
2560
मैंने यही दिखाने के लिए यह लबादा बनाया है।
04:38
The basis of capitalism in America is slavery.
76
278600
3400
अमेरिका के पूंजीवाद का आधार दासता है।
04:46
Slaves were the capital in capitalism.
77
286200
2280
दासता ही पूंजीवाद की पूंजी थी।
04:50
The first Grand Wizard in 1868, Nathan Bedford Forrest,
78
290160
4256
1868 में पहला ग्रैंड विज़ार्ड, नाथन बेडफोर्ड फोरेस्ट,
04:54
was a Confederate soldier and a millionaire slave trader.
79
294440
3120
एक संघीय सैनिक और एक करोड़पति दास व्यापारी था।
05:07
The wealth that was created from chattel slavery --
80
307200
3576
उसने दासता से जितना धन बनाया था--
05:10
that's slaves as property -- would boggle the mind.
81
310800
2720
जिसमें दास उसकी सम्पति थे-- आपका दिमाग चकरा जायेगा।
05:14
Cotton sales alone in 1860 equalled 200 million dollars.
82
314440
4016
1860 में सिर्फ़ कपास की बिक्री लगभग 200 मिलियन डॉलर के बराबर थी।
05:18
That would equal five billion dollars today.
83
318480
3120
यह आज के समय के पांच अरब डॉलर के बराबर होगा।
05:23
A lot of that wealth can be seen today through generational wealth.
84
323280
4400
उस धन आज भी पुश्तैनी धन के रूप में उपलब्ध है।
05:28
Oh, I forgot the other crops as well.
85
328320
1816
ओह, मैं दूसरी फसलों को तो भूल ही गया।
05:30
You have indigo, rice and tobacco.
86
330160
3120
जैसे कि नील, चावल और तम्बाकू।
05:38
In 2015, I made one robe a week for the entire year.
87
338720
4656
2015 में, मैंने पूरे साल एक सप्ताह में एक लबादा बनाया।
05:43
After making 75 robes, I had an epiphany.
88
343400
2536
75 वस्त्र बनाने के बाद, मुझे एक बात समझ आई।
05:45
I have a realization that white supremacy is there,
89
345960
5776
मुझे अहसास हुआ कि श्वेत लोगों का वर्चस्व बना हुआ है,
05:51
but the biggest force of white supremacy is not the KKK,
90
351760
3576
पर श्वेत लोगों के वर्चस्व की सबसे बड़ी ताकत केकेके नहीं है,
05:55
it's the normalization of systemic racism.
91
355360
2600
यह व्यवस्थित नस्लवाद का सामान्यीकरण है।
05:59
There was something else I realized.
92
359280
2296
मुझे एक और बात का एहसास हुआ।
06:01
The robes had no more power over me at all.
93
361600
4056
मुझमें लबादे का आकर्षण बिल्कुल नहीं रहा।
06:05
But if we as a people collectively
94
365680
3616
लेकिन अगर हम लोग एक साथ
06:09
look at these objects --
95
369320
1816
इन चीज़ों की तरफ देखें--
06:11
branding irons, shackles, robes --
96
371160
2336
दागने वाली छड़ें, जंजीरें, लबादे--
06:13
and realize that they are part of our history,
97
373520
2976
और महसूस करें कि ये हमारे इतिहास का हिस्सा हैं,
06:16
we can find a way to where they have no more power over us.
98
376520
4440
हम उन रास्तों कि खोज कर सकते हैं जिनसे ये हम पर हावी होना छोड़ दें।
06:21
If we look at systemic racism and acknowledge
99
381920
4336
अगर हम व्यवस्थित नस्लवाद को देखें और स्वीकार करें
06:26
that it's sown into the very fabric of who we are as a country,
100
386280
3400
कि एक देश के रूप में यह हमारे कण-कण में बसा हुआ है,
06:31
then we can actually do something about the intentional segregation
101
391840
3816
तभी हम वास्तव में नस्लावाद को जानबूझकर अलग रख पाएँगे
06:35
in our schools, neighborhoods and workplaces.
102
395680
4160
अपने स्कूलों, पड़ोस और कार्यालयों से।
06:40
But then and only then can we actually address
103
400520
2536
तभी और सिर्फ़ तभी हम असल में
06:43
and confront this legacy of slavery
104
403080
2656
दासता को सम्बोधित कर पाएँगे
06:45
and dismantle this ugly legacy of slavery.
105
405760
3416
और दासता की भद्दी परम्परा को तोड़ पाएँगे।
06:49
Thank you very much.
106
409200
1256
बहुत-बहुत शुक्रिया।
06:50
(Applause)
107
410480
3480
(तालियों की आवाज़)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7