The symbols of systemic racism — and how to take away their power | Paul Rucker

456,163 views ・ 2018-07-19

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Shlomo Adam עריכה: Ido Dekkers
00:12
[This talk contains graphic images Viewer discretion is advised]
0
12240
3680
[אזהרה: הרצאה זו כוללת תמונות קשות]
00:17
I collect objects.
1
17160
1600
אני אוסף חפצים.
00:19
I collect branding irons that were used to mark slaves as property.
2
19640
4800
אני אוסף ברזלי צריבה ששימשו לסימון עבדים כרכוש.
00:25
I collect shackles for adults
3
25760
2920
אני אוסף שלשלאות למבוגרים,
00:29
and restraints for adults
4
29520
1480
ואמצעי כבילה למבוגרים
00:31
as well as children.
5
31920
2040
וגם לילדים.
00:37
I collect lynching postcards.
6
37400
2736
אני אוסף גלויות של מעשי לינץ'.
נכון. הן מראות מעשי לינץ'.
00:40
Yes, they depict lynchings.
7
40160
1400
00:42
They also depict the massive crowds that attended these lynchings,
8
42280
4016
הן גם מראות את ההמונים שבאו לאירועי הלינץ',
00:46
and they are postcards
9
46320
1936
והגלויות האלה
00:48
that were also used for correspondence.
10
48280
2040
גם שימשו להתכתבות.
00:52
I collect proslavery books that portray black people as criminals
11
52560
3760
אני אוסף ספרים שמצדדים בעבדות ומתארים שחורים כפושעים
[הכושי: סכנה לתרבות האמריקנית]
או כחיות ללא נשמה. [החיה הכושית בצלם אלוהים]
00:58
or as animals without souls.
12
58280
2400
01:02
I brought you something today.
13
62280
1560
הבאתי לכם משהו.
01:07
This is a ship's branding iron.
14
67800
1720
זהו ברזל צריבה של אוניה.
01:10
It was used to mark slaves.
15
70800
4176
הוא שימש כדי לסמן עבדים.
01:15
Well, they actually were not slaves when they were marked.
16
75000
2736
טוב, הם לא היו ממש עבדים כשהם סומנו, אלא אפריקנים.
01:17
They were in Africa.
17
77760
1216
אבל הם סומנו באות "אס"
01:19
But they were marked with an "S"
18
79000
2056
01:21
to designate that they were going to be slaves
19
81080
2216
כדי להקצות אותם לעבדות עם הבאתם לארה"ב ולאירופה.
01:23
when they were brought to the US
20
83320
1696
01:25
and when they were brought to Europe.
21
85040
1762
01:32
Another object or image that captured my imagination when I was younger
22
92320
3376
עצם או תמונה נוספים ששבו את דמיוני בצעירותי
01:35
was a Klan robe.
23
95720
1456
היה גלימת הקו-קלוקס-קלאן.
01:37
Growing up in South Carolina, I would see Ku Klux Klan rallies occasionally,
24
97200
4216
גדלתי בדרום קרוליינה, ומידי פעם ראיתי אסיפות של אנשי הקק"ק,
01:41
actually more than occasionally,
25
101440
2256
בעצם, יותר מ"מידי פעם",
01:43
and the memories of those events never really left my mind.
26
103720
3136
וזכרון האירועים האלה מעולם לא עזב אותי.
01:46
And I didn't really do anything with that imagery until 25 years later.
27
106880
3600
לא עשיתי דבר עם המראות האלה אלא כעבור 25 שנה.
01:51
A few years ago, I started researching the Klan,
28
111440
2376
לפני כמה שנים התחלתי לחקור אודות הקלאן (קו-קלוקס-קלאן),
01:53
the three distinct waves of the Klan,
29
113840
1960
שלושת הגלים המובהקים של הקלאן,
01:56
the second one in particular.
30
116880
1456
ובמיוחד הגל השני.
01:58
The second wave of the Klan had more than five million active members,
31
118360
4736
הגל השני של הקלאן הקיף יותר מחמישה מיליון חברים פעילים,
שהיוו אז 5% מהאוכלוסיה,
02:03
which was five percent of the population at the time,
32
123120
3536
02:06
which was also the population of New York City at the time.
33
126680
2880
כמו האוכלוסיה של העיר ניו-יורק אז.
02:10
The Klan robe factory in the Buckhead neighborhood of Georgia was so busy
34
130720
3816
העומס על מפעל הגלימות של הקלאן בשכונת באקהד שבג'ורג'יה היה כה גדול,
02:14
it became a 24-hour factory to keep up with orders.
35
134560
3816
שהמפעל החל לעבוד 24 שעות ביממה כדי לעמוד בהזמנות.
02:18
They kept 20,000 robes on hand at all time to keep up with the demand.
36
138400
3960
הם החזיקו מלאי של 20,000 גלימות כדי לעמוד בביקוש.
02:24
As a collector of artifacts and as an artist,
37
144400
2496
כאספן פריטים וכאמן,
02:26
I really wanted a Klan robe to be part of my collection,
38
146920
2736
רציתי מאד בגלימת קלאן לאוסף שלי,
02:29
because artifacts and objects tell stories,
39
149680
3536
כי פריטים וחפצים מספרים סיפורים,
02:33
but I really couldn't find one that was really good quality.
40
153240
2840
אבל לא הצלחתי למצוא אחת באיכות ממש טובה.
02:36
What is a black man to do in America
41
156920
1856
מה אמור לעשות אדם שחור באמריקה
02:38
when he can't find the quality Klan robe that he's looking for?
42
158800
3136
כשאינו מוצא את גלימת הקלאן האיכותית שהוא מחפש?
02:41
(Laughter)
43
161960
1800
(צחוק)
02:45
So I had no other choice.
44
165160
2096
לא נותרה לי ברירה.
02:47
I decided I was going to make the best quality Klan robes in America.
45
167280
3440
החלטתי להכין את גלימות הקלאן האיכותיות ביותר באמריקה.
02:53
These are not your traditional Klan robes you would see at any KKK rally.
46
173200
4096
אלה אינן גלימות קלאן מסורתיות שרואים בכל עצרת קק"ק.
02:57
I used kente cloth,
47
177320
2216
השתמשתי בבד קנטה,
02:59
I used camouflage,
48
179560
2296
בבדי הסוואה,
03:01
spandex, burlap, silks, satins and different patterns.
49
181880
4080
בבדי ספנדקס, באריגים גסים, במשי, בסאטן ובמרקמים שונים.
03:07
I make them for different age groups; I make them for young kids
50
187160
3096
אני מייצר אותן לקבוצות גיל שונות; לילדים וגם לפעוטות.
03:10
as well as toddlers.
51
190280
1600
03:12
I even made one for an infant.
52
192800
2280
אפילו תפרתי גלימת תינוק.
03:19
After making so many robes,
53
199560
2016
אחרי שהכנתי גלימות כה רבות,
03:21
I realized that the policies the Klan had in place
54
201600
4056
קלטתי שהמדיניות שהיתה נהוגה בקלאן
03:25
or wanted to have in place a hundred years ago
55
205680
2336
או שרצו להנהיג לפני מאה שנה,
נהוגה היום.
03:28
are in place today.
56
208040
1360
03:30
We have segregated schools, neighborhoods, workplaces,
57
210440
4200
יש לנו הפרדה בבתי הספר, בשכונות, במקומות העבודה,
03:35
and it's not the people wearing hoods that are keeping these policies in place.
58
215880
3880
וההקפדה על יישום המדיניות לא נעשית בידי חובשי ברדסים.
03:41
My work is about the long-term impact of slavery.
59
221080
2896
עבודתי עוסקת בהשפעה ארוכת הטווח של העבדות.
03:44
We're not just dealing with the residue of systemic racism.
60
224000
3336
איננו מתמודדים אך ורק עם שאריות הגזענות השיטתית:
03:47
It's the basis of every single thing we do.
61
227360
2896
היא עומדת בבסיס כל מה שאנו עושים.
03:50
Again we have intentionally segregated neighborhoods,
62
230280
2856
חזרנו להפרדה מכוונת בשכונות, במקומות העבודה ובבתי הספר.
03:53
workplaces and schools.
63
233160
2320
03:56
We have voter suppression.
64
236120
1696
יש לנו מניעת הצבעה.
03:57
We have disproportionate representation of minorities incarcerated.
65
237840
5456
יש לנו ייצוג מעוות של מיעוטים בכלא.
04:03
We have environmental racism. We have police brutality.
66
243320
3440
יש לנו גזענות סביבתית. יש לנו אכזריות משטרתית.
04:08
I brought you a few things today.
67
248000
1680
הבאתי לכם כמה דברים.
04:13
The stealth aspect of racism
68
253400
1680
ההיבט הסמוי של הגזענות הוא חלק מכוחה.
04:16
is part of its power.
69
256200
1480
04:19
When you're discriminated against,
70
259440
1656
כשמפלים אותך,
אינך תמיד יכול להוכיח שמפלים אותך.
04:21
you can't always prove you're being discriminated against.
71
261120
2720
04:25
Racism has the power to hide,
72
265200
2200
לגזענות יש הכוח להסתתר,
04:28
and when it hides, it's kept safe
73
268320
1840
כשהיא מסתתרת, היא נשארת בטוחה,
04:31
because it blends in.
74
271279
1201
כי היא משתלבת.
04:34
I created this robe to illustrate that.
75
274480
2560
יצרתי את הגלימה הזאת כדי להמחיש את זה.
04:38
The basis of capitalism in America is slavery.
76
278600
3400
הבסיס לקפיטליזם באמריקה הוא העבדות.
04:46
Slaves were the capital in capitalism.
77
286200
2280
בקפיטליזם, העבדים היו ההון.
04:50
The first Grand Wizard in 1868, Nathan Bedford Forrest,
78
290160
4256
האשף הגדול הראשון ב-1868, נייתן בדפורד פורסט,
04:54
was a Confederate soldier and a millionaire slave trader.
79
294440
3120
היה חייל של הקונפדרציה וסוחר עבדים מיליונר.
05:07
The wealth that was created from chattel slavery --
80
307200
3576
העושר שנוצר משעבוד נייד או עבדים כרכוש, היה מטמטם.
05:10
that's slaves as property -- would boggle the mind.
81
310800
2720
05:14
Cotton sales alone in 1860 equalled 200 million dollars.
82
314440
4016
שווי מכירות הכותנה בלבד ב-1860 היה 200 מיליון דולר.
05:18
That would equal five billion dollars today.
83
318480
3120
זה שווה-ערך לחמישה מיליארד דולר בימינו.
05:23
A lot of that wealth can be seen today through generational wealth.
84
323280
4400
אפשר לראות הרבה מהעושר הזה בעושר הישן.
05:28
Oh, I forgot the other crops as well.
85
328320
1816
אה, שכחתי את שאר הגידולים.
05:30
You have indigo, rice and tobacco.
86
330160
3120
היו אינדיגו, אורז וטבק.
05:38
In 2015, I made one robe a week for the entire year.
87
338720
4656
ב-2015 הכנתי גלימה לשבוע במשך כל השנה.
05:43
After making 75 robes, I had an epiphany.
88
343400
2536
אחרי 75 גלימות היתה לי התגלות.
05:45
I have a realization that white supremacy is there,
89
345960
5776
הבנתי שהעליונות הלבנה אמנם קיימת,
05:51
but the biggest force of white supremacy is not the KKK,
90
351760
3576
אבל הכוח הגדול ביותר של העליונות הלבנה איננו הקק"ק,
05:55
it's the normalization of systemic racism.
91
355360
2600
אלא הנורמליזציה של הגזענות השיטתית.
05:59
There was something else I realized.
92
359280
2296
הבנתי דבר נוסף.
06:01
The robes had no more power over me at all.
93
361600
4056
הגלימות כבר אינן שולטות בי.
06:05
But if we as a people collectively
94
365680
3616
אבל אם כולנו, כעם,
06:09
look at these objects --
95
369320
1816
נתבונן בחפצים האלה -
ברזלי צריבה, שלשלאות, גלימות -
06:11
branding irons, shackles, robes --
96
371160
2336
06:13
and realize that they are part of our history,
97
373520
2976
ונפנים שהם חלק מההיסטוריה שלנו,
06:16
we can find a way to where they have no more power over us.
98
376520
4440
נוכל להגיע לכך שהם כבר לא ישלטו בחיינו.
06:21
If we look at systemic racism and acknowledge
99
381920
4336
אם נביט בגזענות המערכתית ונכיר בכך
06:26
that it's sown into the very fabric of who we are as a country,
100
386280
3400
שהיא שזורה בעצם מרקם חיינו כאומה,
06:31
then we can actually do something about the intentional segregation
101
391840
3816
נוכל לעשות משהו בקשר להפרדה המכוונת
06:35
in our schools, neighborhoods and workplaces.
102
395680
4160
בבתי הספר, בשכונות ובמקומות העבודה שלנו.
06:40
But then and only then can we actually address
103
400520
2536
ואז, ורק אז, נוכל באמת להתמודד
06:43
and confront this legacy of slavery
104
403080
2656
ולהתעמת עם מורשת העבדות,
06:45
and dismantle this ugly legacy of slavery.
105
405760
3416
ולפרק את מורשת העבדות המכוערת הזאת.
06:49
Thank you very much.
106
409200
1256
תודה רבה לכם.
06:50
(Applause)
107
410480
3480
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7