Maajid Nawaz: A global culture to fight extremism

106,486 views ・ 2011-07-14

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Bob Samuel المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:15
Have you ever wondered
0
15260
2000
هل تعجبت من قبل
00:17
why extremism seems to have been on the rise in Muslim-majority countries
1
17260
3000
لماذا يبدو أن التعصب في إرتفاع في الدول ذات الأغلبية المسلمة
00:20
over the course of the last decade?
2
20260
3000
على مدار العشر أعوام الأخيرة ؟
00:23
Have you ever wondered
3
23260
2000
هل تعجبت أبداً
00:25
how such a situation can be turned around?
4
25260
2000
كيف أن موقف ما يمكن له أن يتغير تماماً 180 درجة ؟
00:27
Have you ever looked at the Arab uprisings
5
27260
2000
هل نظرت من قبل إلى الثورات العربية
00:29
and thought, "How could we have predicted that?"
6
29260
2000
وفكرت ، " كيف يمكننا أن نتوقع ذلك ؟ "
00:31
or "How could we have better prepared for that?"
7
31260
3000
أو " كيف أمكن لنا أن نُعد أنفسنا أفضل لذلك ؟ "
00:34
Well my personal story, my personal journey,
8
34260
3000
حسناً ، قصتي الخاصة ، رحلتي الخاصة ،
00:37
what brings me to the TED stage here today,
9
37260
2000
هي ما أحضرتني إلى مسرح تيد هنا اليوم
00:39
is a demonstration of exactly what's been happening
10
39260
2000
هي بالضبط تمهيد لما حدث ومازال يحدث
00:41
in Muslim-majority countries
11
41260
2000
في دول ذات الأغلبية المسلمة
00:43
over the course of the last decades, at least, and beyond.
12
43260
3000
خلال العشرة أعوام الأخيرة ، على الأقل وما قبلها .
00:46
I want to share some of that story with you,
13
46260
2000
أريد أن أشارككم بعض من هذه القصة ،
00:48
but also some of my ideas around change
14
48260
3000
لكن أيضاً مع بعض من أفكاري حول التغيير
00:51
and the role of social movements in creating change
15
51260
3000
ودور الحركات الإجتماعية في خلق تغيير
00:54
in Muslim-majority societies.
16
54260
2000
في المجتمعات ذات الأغلبية المسلمة .
00:56
So let me begin
17
56260
2000
لذا دعوني أبدأ
00:58
by first of all giving a very, very brief history of time,
18
58260
3000
بأن أستهل بإعطائكم مختصر قصير جداً ،
01:01
if I may indulge.
19
61260
2000
إسمحوا لي أن أتدخل
01:03
In medieval societies there were defined allegiances.
20
63260
3000
فى مجتمعات القرون الوسطى حيث كان هناك تعريف للولاءات .
01:06
An identity was defined
21
66260
2000
إنها هوية كانت تُعرف
01:08
primarily by religion.
22
68260
2000
أساساً بالدين .
01:10
And then we moved on into an era in the 19th century
23
70260
3000
وبعدها تحركنا إلى حقبة في القرن التاسع عشر
01:13
with the rise of a European nation-state
24
73260
3000
مع تصاعد الدولة القومية الأوربية
01:16
where identities and allegiances were defined
25
76260
2000
حيث الهويات والولاءات كانت تُعرف
01:18
by ethnicity.
26
78260
2000
بالعرق .
01:20
So identity was primarily defined by ethnicity,
27
80260
2000
الهوية كانت تُعرف في الأصل بالعرق ،
01:22
and the nation-state reflected that.
28
82260
2000
والدولة القومية عكست ذلك .
01:24
In the age of globalization, we moved on.
29
84260
3000
في عصر العولمة ، تحركنا للأمام .
01:27
I call it the era of citizenship --
30
87260
3000
أنا أدعوها عهد المواطنة --
01:30
where people could be from multi-racial, multi-ethnic backgrounds,
31
90260
3000
حيث يمكن للناس أن يكونوا من أعراق متعددة ، خلفيات أصول كثيرة ،
01:33
but all be equal as citizens
32
93260
2000
لكن الكل متساو كمواطنين
01:35
in a state.
33
95260
2000
في الدولة .
01:37
You could be American-Italian; you could be American-Irish;
34
97260
3000
يمكنك أن تكون إيطالي أمريكي ; يمكنك أن تكون أيرلندي أمريكي ،
01:40
you could be British-Pakistani.
35
100260
2000
يمكنك أن تكون بريطاني باكستاني .
01:42
But I believe now
36
102260
2000
لكنني أؤمن الآن
01:44
that we're moving into a new age,
37
104260
2000
أننا نتحرك تجاه عصر جديد ،
01:46
and that age The New York Times dubbed recently
38
106260
2000
وأن ذلك العصر هو ما أطلقت عليه جريدة النيويورك تايمز مؤخراً
01:48
as "the age of behavior."
39
108260
3000
إسم " عهد السلوك "
01:51
How I define the age of behavior
40
111260
2000
كيف يمكن أن أُعرف عصر السلوك؟
01:53
is a period of transnational allegiances,
41
113260
3000
هو فترة لكثير من الولاءات لأكثر من دولة ،
01:56
where identity is defined more so
42
116260
2000
حيث تُعرف الهوية أكثر
01:58
by ideas and narratives.
43
118260
2000
عبر الأفكار وسرد القصص .
02:00
And these ideas and narratives that bump people across borders
44
120260
3000
وهذه الأفكار والحكايات التي تدفع الناس عبر الحدود
02:03
are increasingly beginning to affect
45
123260
2000
بدأت تزداد في التأثير
02:05
the way in which people behave.
46
125260
3000
على الطريقة التي يتعامل بها الناس .
02:08
Now this is not all necessarily good news,
47
128260
3000
الآن هذه كلها ليست بالضرورة أخبار جيدة ،
02:11
because it's also my belief
48
131260
2000
لأن إيماني أيضاً
02:13
that hatred has gone global
49
133260
2000
أن الكراهية إنتشرت في العالم كله
02:15
just as much as love.
50
135260
4000
بالضبط مثل الحب .
02:19
But actually it's my belief
51
139260
2000
لكن حقيقة إنه إيماني
02:21
that the people who've been truly capitalizing on this age of behavior,
52
141260
3000
أن الناس الذين كانوا ومازالوا يستغلون أو يمولون بالفعل عهد السلوك هذا ،
02:24
up until now, up until recent times,
53
144260
2000
إلى الآن ، إلى أزمنة حديثة ،
02:26
up until the last six months,
54
146260
2000
إلى الستة أشهر الأخيرة ،
02:28
the people who have been capitalizing most
55
148260
2000
الناس الذين كانوا ومازالوا يمولون بالأكثر
02:30
on the age of behavior
56
150260
2000
عهد السلوك
02:32
and the transnational allegiances,
57
152260
2000
والولاءات المتعددة ،
02:34
using digital activism
58
154260
2000
مستخدمين الأنشطة الرقمية التكنولوجية
02:36
and other sorts of borderless technologies,
59
156260
2000
وبعض أنواع أخرى من التكنولوجيات التي لا حدود لها ،
02:38
those who've been benefiting from this
60
158260
2000
هؤلاء الذين إستفادوا من هذا
02:40
have been extremists.
61
160260
3000
كانوا من المتشددين .
02:44
And that's something which I'd like to elaborate on.
62
164260
3000
وذلك شيئ أود أن أتناوله بتفصيل .
02:47
If we look at Islamists,
63
167260
2000
إذا نظرنا إلى الإسلاميين ،
02:49
if we look at the phenomenon
64
169260
2000
إذا نظرنا إلى ظاهرة
02:51
of far-right fascists,
65
171260
3000
اليمين المتطرف للفاشيين ،
02:54
one thing they've been very good at,
66
174260
2000
شيئ واحد كانوا جيدين به ،
02:56
one thing that they've actually been exceeding in,
67
176260
2000
شيئ واحد هو الذى تميزوا به ،
02:58
is communicating across borders,
68
178260
2000
هو التواصل عبر الحدود ،
03:00
using technologies to organize themselves,
69
180260
2000
إستخدام التكنولوجيا لتنظيم أنفسهم ،
03:02
to propagate their message
70
182260
3000
لنشر رسالتهم
03:05
and to create truly global phenomena.
71
185260
3000
ولخلق ظاهرة كونية حقيقية .
03:08
Now I should know,
72
188260
2000
كيف لي أعرف هذا؟
03:10
because for 13 years of my life,
73
190260
2000
لأنني و لمدة ثلاثة عشر عاماً من حياتي ،
03:12
I was involved in an extreme Islamist organization.
74
192260
4000
كنت متورطاً في إحدى المنظمات الإسلامية المتطرفة .
03:16
And I was actually a potent force
75
196260
2000
في حقيقة الأمر كنت ذو تأثيرقوي وفعْال
03:18
in spreading ideas across borders,
76
198260
2000
في نشر أفكار في كل الأنحاء .
03:20
and I witnessed the rise of Islamist extremism
77
200260
3000
وشهدت تصاعد التطرف الإسلامي
03:23
as distinct from Islam the faith,
78
203260
3000
بتميز واضح من الإسلام كمعتقد ،
03:26
and the way in which it influenced my co-religionists
79
206260
2000
وبالطريقة التي إنعكست وأثرت على المسلمين
03:28
across the world.
80
208260
2000
عبر العالم .
03:30
And my story, my personal story,
81
210260
2000
وقصتي ، قصتي الشخصية ،
03:32
is truly evidence for the age of behavior
82
212260
2000
هي دليل حق على عهد السلوك
03:34
that I'm attempting to elaborate upon here.
83
214260
3000
الذي أنا بصدده لأتحدث عنه بالتفصيل هنا .
03:37
I was, by the way -- I'm an Essex lad,
84
217260
2000
بالمناسبة ، أنا كنت -- أنا مواطن إسكس ( مقاطعة فى شرق إنجلترا ) ،
03:39
born and raised in Essex in the U.K.
85
219260
2000
ولدت ونشأت فى إسكس في المملكة المتحدة
03:41
Anyone who's from England
86
221260
2000
أي شخص من إنجلترا
03:43
knows the reputation we have from Essex.
87
223260
2000
يعرف السمعة التي لنا من مقاطعة إسكس .
03:45
But having been born in Essex,
88
225260
2000
لكن كوني ولدت في إسكس ،
03:47
at the age of 16,
89
227260
2000
ففي عمر السادسة عشر ،
03:49
I joined an organization.
90
229260
2000
إنضممت إلى منظمة .
03:51
At the age of 17, I was recruiting people from Cambridge University
91
231260
3000
في السابعة عشر ، كنت أجُند الناس من جامعة كامبردج
03:54
to this organization.
92
234260
2000
لتعمل في هذه المنظمة .
03:56
At the age of 19,
93
236260
2000
في التاسعة عشر ،
03:58
I was on the national leadership of this organization in the U.K.
94
238260
3000
كنت في القيادات الوطنية لهذه المنظمة في المملكة المتحدة
04:01
At the age of 21, I was co-founding this organization in Pakistan.
95
241260
3000
في عمر واحد وعشرين ، كنت مؤسس لهذه المنظمة في باكستان .
04:04
At the age of 22,
96
244260
2000
في الثانية والعشرين ،
04:06
I was co-founding this organization in Denmark.
97
246260
2000
كنت مؤسس لهذه المنظمة في الدنمارك .
04:08
By the age of 24,
98
248260
2000
في الرابعة والعشرين ،
04:10
I found myself convicted in prison in Egypt,
99
250260
3000
وجدت نفسى مُدان في سجن بمصر ،
04:13
being blacklisted from three countries in the world
100
253260
3000
وإسمي على القوائم السوداء لثلاثة دول في العالم
04:16
for attempting to overthrow their governments,
101
256260
3000
لمحاولة قلب حكوماتهم ،
04:19
being subjected to torture
102
259260
2000
كنت معرض للتعذيب
04:21
in Egyptian jails
103
261260
2000
في سجون مصرية
04:23
and sentenced to five years as a prisoner of conscience.
104
263260
3000
وقضيت خمسة أعوام كسجين سياسي .
04:26
Now that journey,
105
266260
2000
الآن تلك الرحلة ،
04:28
and what took me from Essex all the way across the world --
106
268260
3000
وما حلّ بي من إسكس عبر أنحاء العالم --
04:31
by the way, we were laughing at democratic activists.
107
271260
3000
بالمناسبة كنا نسخر من نشطاء الديموقراطية .
04:34
We felt they were from the age of yesteryear.
108
274260
2000
كنا نحس أنهم من عهد الأمس .
04:36
We felt that they were out of date.
109
276260
2000
أحسسنا أن تاريخ صلاحيتهم قد إنتهى .
04:38
I learned how to use email
110
278260
3000
تعلمت كيفية أستخدام البريد الالكتروني
04:41
from the extremist organization that I used.
111
281260
3000
من نشطاء المنظمة المتطرفة التي كنت أنتمي إليها .
04:44
I learned how to effectively communicate across borders
112
284260
2000
تعلمت أن أتواصل بفاعلية مع أناس في دول أخرى
04:46
without being detected.
113
286260
2000
بدون أن يتتبعني أحد .
04:48
Eventually I was detected, of course, in Egypt.
114
288260
3000
في النهاية إكتشفوا أمري ، بالطبع في مصر .
04:51
But the way in which I learned
115
291260
2000
لكن الطريقة التي تعلمت بها
04:53
to use technology to my advantage
116
293260
2000
أن إستخدم التكنولوجيا لتحقيق أهدافي
04:55
was because I was within an extremist organization
117
295260
3000
كانت بسبب أنني كنت داخل منظومة متشددة
04:58
that was forced to think beyond
118
298260
2000
التي كانت مجبرة على التمدد خارج
05:00
the confines of the nation-state.
119
300260
2000
حدود الدولة الوطنية .
05:02
The age of behavior: where ideas and narratives
120
302260
2000
عهد السلوك : حيث أفكار وخبرات معينة
05:04
were increasingly defining behavior
121
304260
3000
كانت تُعرف السلوك بإسلوب تصاعدي
05:07
and identity and allegiances.
122
307260
2000
وتُعرف الهوية والإخلاص ( الولاء ) .
05:09
So as I said, we looked to the status quo
123
309260
3000
كما ذكرت ، نظرنا إلى الوضع الراهن
05:12
and ridiculed it.
124
312260
2000
وسخرنا منه .
05:14
And it's not just Islamist extremists that did this.
125
314260
2000
وليس فقط المتطرفون الإسلاميون فعلوا ذلك .
05:16
But even if you look across
126
316260
2000
لكن حتى إذا نظرتم إلى
05:18
the mood music in Europe of late,
127
318260
2000
المزاج السياسي عامةً في أوربا مؤخراً ،
05:20
far-right fascism is also on the rise.
128
320260
2000
اليمين المتطرف الفاشي أيضاً في تصاعد .
05:22
A form of anti-Islam rhetoric
129
322260
2000
من منظور ثقافي وخطاب معادي للإسلام
05:24
is also on the rise
130
324260
2000
هو أيضاً في تصاعد
05:26
and it's transnational.
131
326260
2000
وفي دول عديدة .
05:28
And the consequences that this is having
132
328260
3000
والنتائج الطبيعية لذلك هو أن يكون له
05:31
is that it's affecting the political climate
133
331260
3000
تأثيره المباشر على المناخ السياسي
05:34
across Europe.
134
334260
2000
عبر أوروبا .
05:36
What's actually happening
135
336260
2000
ما يحدث في حقيقة الأمر
05:38
is that what were previously localized parochialisms,
136
338260
3000
هو أن ضيق الأفق الذي كان محصوراً على الأماكن المحلية في الماضي ،
05:41
individual or groupings of extremists
137
341260
3000
أفراد أو مجموعات المتطرفين
05:44
who were isolated from one another,
138
344260
2000
الذين كانوا معزولين عن الآخر ،
05:46
have become interconnected in a globalized way
139
346260
3000
أصبحوا يتواصلون بطريقة متعولمة
05:49
and have thus become, or are becoming, mainstream.
140
349260
3000
وذلك بدوره أصبح ، أو فى طريقه أن يكون ، الإتجاه العام .
05:52
Because the Internet and connection technologies
141
352260
3000
بسبب الإنترنت وتكنلوجيا الإتصالات
05:55
are connecting them across the world.
142
355260
3000
التي تجعلهم متواصلون عبر كل أنحاء العالم .
05:58
If you look at the rise of far-right fascism across Europe of late,
143
358260
3000
إذا نظرتم إلى تصاعد اليمين المتطرف الفاشي في أوربا مؤخراً ،
06:01
you will see some things that are happening
144
361260
2000
سترون بعض الأشياء التي تحدث
06:03
that are influencing domestic politics,
145
363260
2000
لها من التأثير على السياسات المحلية ،
06:05
yet the phenomenon is transnational.
146
365260
3000
بالرغم من أن الظاهرة لها آثارها في عديد من الدول .
06:08
In certain countries, mosque minarets are being banned.
147
368260
2000
في دول معينة ، مآذن الجوامع ممنوعة .
06:10
In others, headscarves are being banned.
148
370260
2000
في دول أخرى ، الحجاب ممنوع .
06:12
In others, kosher and halal meat are being banned,
149
372260
2000
في دول أخرى ، الكشروت ( أكل يهودي ) واللحم الحلال ممنوعين ،
06:14
as we speak.
150
374260
2000
حتى هذه اللحظة .
06:16
And on the flip side,
151
376260
2000
وعلى الجانب الآخر ،
06:18
we have transnational Islamist extremists
152
378260
3000
هناك متطرفون إسلاميون في دول كثيرة
06:21
doing the same thing across their own societies.
153
381260
3000
يفعلون الشيئ ذاته من خلال مجتمعاتهم الخاصة .
06:24
And so they are pockets of parochialism that are being connected
154
384260
3000
وهكذا فإنهم مراكز لضيق الأفق والفكر متواصلة معاً
06:27
in a way that makes them feel like they are mainstream.
155
387260
3000
بطريقة تجعلهم يشعرون بأنهم هم التيار السائد .
06:30
Now that never would have been possible before.
156
390260
2000
ذلك لم يكن من الممكن حدوثه من قبل أبداً .
06:32
They would have felt isolated,
157
392260
2000
كانوا يشعرون بأنهم معزولين ،
06:34
until these sorts of technologies came around
158
394260
2000
إلى أن ظهرت هذه الأنواع من التكنولوجيا
06:36
and connected them in a way
159
396260
2000
وجعلتهم متصلون بشكل
06:38
that made them feel part of a larger phenomenon.
160
398260
2000
يجعلهم يشعرون أنهم جزء من ظاهرة أكبر .
06:40
Where does that leave democracy aspirants?
161
400260
3000
في أي مكان يقبع الطامحون للديموقراطية ؟
06:43
Well I believe they're getting left far behind.
162
403260
3000
حسناً أنا أعتقد أنهم متروكين بعيداً فى الخلف .
06:46
And I'll give you an example here at this stage.
163
406260
3000
وسأعطيكم مثال هنا على هذا المسرح .
06:49
If any of you remembers the Christmas Day bomb plot:
164
409260
3000
أي منكم يذكر حكاية قنبلة يوم الكريسماس :
06:52
there's a man called Anwar al-Awlaki.
165
412260
3000
كان هناك رجل إسمه أنور العولقي ( الملهم لتنظيم القاعدة ).
06:55
As an American citizen, ethnically a Yemeni,
166
415260
2000
كمواطن أمريكي ، من أصول يمنية ،
06:57
in hiding currently in Yemen,
167
417260
2000
مختبئ حالياً فى اليمن ،
06:59
who inspired a Nigerian,
168
419260
2000
الذي قام بإلهام مواطن نيجيري ،
07:01
son of the head of Nigeria's national bank.
169
421260
2000
إبن مدير البنك الوطني النيجيري.
07:03
This Nigerian student studied in London, trained in Yemen,
170
423260
3000
هذا الطالب النيجيري درس في لندن ، تدرب فى اليمن ،
07:06
boarded a flight in Amsterdam to attack America.
171
426260
3000
سافر على طائرة في أمستردام ليهاجم أمريكا .
07:09
In the meanwhile,
172
429260
2000
في ذات الوقت ،
07:11
the Old mentality with a capital O,
173
431260
2000
الإتجاه القديم في التفكير ( الإستهتار ) ،
07:13
was represented by his father, the head of the Nigerian bank,
174
433260
3000
قد تمثل في والده ، مدير البنك النيجيري ،
07:16
warning the CIA that his own son was about to attack,
175
436260
3000
كان قد حذر المخابرات المركزية بأن إبنه يفكر في الهجوم ،
07:19
and this warning fell on deaf ears.
176
439260
2000
وهذا التحذير لم يكن له أي صدى .
07:21
The Old mentality with a capital O,
177
441260
3000
الإتجاه القديم في التفكير ،
07:24
as represented by the nation-state,
178
444260
2000
كما ظهر في الدولة الوطنية ،
07:26
not yet fully into the age of behavior,
179
446260
2000
لم يكن قد تعمق في عهد السلوك ،
07:28
not recognizing the power of transnational social movements,
180
448260
3000
لم يدرك قوة الحركات الإجتماعية في مختلف الدول ،
07:31
got left behind.
181
451260
2000
كان متروك في الخلف .
07:33
And the Christmas Day bomber almost succeeded
182
453260
2000
ومفجر يوم الكريسماس قد نجح تقريباً
07:35
in attacking the United States of America.
183
455260
3000
في الهجوم على الولايات المتحدة الأمريكية .
07:39
Again with the example of the far right:
184
459260
3000
مرة أخرى مع مثال لليمين المتطرف :
07:42
that we find, ironically,
185
462260
2000
الذي نجده ، بكل سخرية ،
07:44
xenophobic nationalists
186
464260
5000
أن رواد الزينوفوبيا ( كراهية الأجانب )
07:49
are utilizing the benefits of globalization.
187
469260
3000
يوظفون مزايا العولمة لأغراضهم .
07:52
So why are they succeeding?
188
472260
2000
لماذا إذاً ينجحون ؟
07:54
And why are democracy aspirants falling behind?
189
474260
3000
ولماذا يتخلف طامحوا الديمقراطية .
07:57
Well we need to understand the power of the social movements who understand this.
190
477260
3000
حسناً نحتاج أن نفهم قوى الحركات الإجتماعية الذين يفهمون هذا .
08:00
And a social movement is comprised, in my view,
191
480260
3000
والحركة الإجتماعية ممثلة في ، من وجهه نظري ،
08:03
it's comprised of four main characteristics.
192
483260
2000
تتكون من أربعة خصائص رئيسية .
08:05
It's comprised of ideas and narratives
193
485260
2000
إنها تتمثل في أفكار وخبرات محددة
08:07
and symbols and leaders.
194
487260
2000
ورموز وقادة .
08:09
I'll talk you through one example,
195
489260
2000
سأحدثكم عبر مثال ،
08:11
and that's the example that everyone here will be aware of,
196
491260
3000
وهذا المثال هو الذى سيجعل كل واحد منكم على إدراك كامل ،
08:14
and that's the example of Al-Qaeda.
197
494260
3000
وذلك المثال هو القاعدة .
08:17
If I asked you to think of the ideas of Al-Qaeda,
198
497260
2000
إذا سألتكم أن تفكروا في ماهية أفكار القاعدة ،
08:19
that's something that comes to your mind immediately.
199
499260
2000
ذلك شيئ يخطر سريعاً على أذهانكم .
08:21
If I ask you to think of their narratives --
200
501260
2000
إذا سألتكم ماذا تعتقدون عن خبراتهم الخاصة --
08:23
the West being at war with Islam, the need to defend Islam against the West --
201
503260
3000
الغرب في حالة حرب مع الإسلام ، الإحتياج إلى الدفاع عن الإسلام ضد الغرب --
08:26
these narratives, they come to your mind immediately.
202
506260
3000
هذه الخبرات الخاصة ، تتبادر إلى أذهانكم سريعاً .
08:29
Incidentally, the difference between ideas and narratives:
203
509260
3000
بالمناسبة ، الفرق بين الأفكار والخبرات الخاصة :
08:32
the idea is the cause that one believes in;
204
512260
3000
الفكرة هي السبب فى أن الشخص يؤمن بها ;
08:35
and the narrative is the way to sell that cause --
205
515260
3000
والخبرة الخاصة هي الطريق لبيع ذلك السبب --
08:38
the propaganda, if you like, of the cause.
206
518260
3000
الدعاية والترويج ، إذا شئتم ، للغاية .
08:41
So the ideas and the narratives of Al-Qaeda come to your mind immediately.
207
521260
3000
لذا فالأفكار والخبرات الخاصة بالقاعدة تتبادر لاذهانكم في الحال .
08:44
If I ask you to think of their symbols and their leaders,
208
524260
2000
إذا سألتكم بأن تفكروا في رموزهم وقياداتهم ،
08:46
they come to your mind immediately.
209
526260
2000
فإنهم سريعاً ما يأتوا إلى عقلكم .
08:48
One of their leaders was killed in Pakistan recently.
210
528260
2000
واحد من قيادتهم قُتل في باكستان مؤخراً .
08:50
So these symbols and these leaders
211
530260
2000
لذا فإن هذه الرموز والقيادات
08:52
come to your mind immediately.
212
532260
2000
تأتي إلى عقلكم في الحال .
08:54
And that's the power of social movements.
213
534260
2000
وهذه هي قوة الحركات الإجتماعية .
08:56
They're transnational, and they bond around these ideas and narratives
214
536260
3000
إنهم يتعدوا حدود الدول ، ويتواصلون بهذه الأفكار والخبرات الخاصة
08:59
and these symbols and these leaders.
215
539260
3000
والرموز والقيادات .
09:02
However,
216
542260
2000
على أي حال ،
09:04
if I ask your minds to focus currently on Pakistan,
217
544260
3000
لو سألتكم أن تركزوا عقولكم الأن على باكستان ،
09:07
and I ask you to think
218
547260
3000
وسألتكم أن تفكروا
09:10
of the symbols and the leaders for democracy
219
550260
2000
في تلك الرموز الخاصة بقيادات الديموقراطية
09:12
in Pakistan today,
220
552260
2000
في باكستان اليوم ،
09:14
you'll be hard pressed
221
554260
2000
ستكونون مرهقين بصعوبة
09:16
to think beyond perhaps
222
556260
2000
لأن تفكروا أو ربما تتعدوا
09:18
the assassination of Benazir Bhutto.
223
558260
2000
إغتيال بينظير بوتو .
09:20
Which means, by definition,
224
560260
2000
الشيئ الذي يعني ، حسب التعريف ،
09:22
that particular leader no longer exists.
225
562260
3000
أن ذلك القائد لم يعد موجوداً .
09:25
One of the problems we're facing is, in my view,
226
565260
3000
واحد من المشاكل التي تواجهنا ، في رأيي ،
09:28
that there are no globalized,
227
568260
2000
أنه ليس هناك عولمة
09:30
youth-led, grassroots social movements
228
570260
3000
لقيادات شبابية ، أعضاء في حركات إجتماعية
09:33
advocating for democratic culture
229
573260
2000
تعمل على تدعيم ثقافة الديموقراطية
09:35
across Muslim-majority societies.
230
575260
2000
عبر المجتمعات ذات الأغلبية المسلمة .
09:37
There is no equivalent of the Al-Qaeda, without the terrorism,
231
577260
3000
لا يوجد ما يوازي القاعدة ، بدون الإرهاب ،
09:40
for democracy across Muslim-majority societies.
232
580260
3000
لدعم الديموقراطية في مجتمعات الأغلبية المسلمة .
09:43
There are no ideas and narratives and leaders and symbols
233
583260
3000
ليس هناك أفكار وخبرات خاصة وقادة ورموز
09:46
advocating the democratic culture on the ground.
234
586260
3000
تدْعم ثقافة الديمقراطية في أرض الواقع .
09:50
So that begs the next question.
235
590260
3000
لذا فإن ذلك يجلب السؤال التالي
09:53
Why is it that extremist organizations,
236
593260
3000
لماذا تلك المنظمات المتطرفة ،
09:56
whether of the far-right or of the Islamist extremism --
237
596260
3000
سواء من اليمين المتطرف أو المتطرفون الإسلاميون --
09:59
Islamism meaning those who wish to impose
238
599260
2000
الإسلام السياسى يعني هؤلاء الذين يأملون بفرض
10:01
one version of Islam over the rest of society --
239
601260
2000
رؤية آحادية للإسلام على بقية المجتمع --
10:03
why is it that they are succeeding
240
603260
2000
لماذا ينجح هؤلاء
10:05
in organizing in a globalized way,
241
605260
2000
في تنظيم أنفسهم بطريقة عالمية ،
10:07
whereas those who aspire to democratic culture
242
607260
2000
بينما هؤلاء الذين يطمحون لنشر ثقافة الديمقراطية
10:09
are falling behind?
243
609260
2000
يتراجعون للخلف ؟
10:11
And I believe that's for four reasons.
244
611260
3000
وأعتقد أن ذلك يحدث لأربعة أسباب .
10:14
I believe, number one, it's complacency.
245
614260
3000
أؤمن ، بإن أول شئ هو التخاذل .
10:17
Because those who aspire to democratic culture
246
617260
2000
لأن هؤلاء الذين يطمحون بنشر ثقافة الديمقراطية
10:19
are in power,
247
619260
2000
وفي موقع قوة ،
10:21
or have societies
248
621260
2000
أو أن مجتمعاتهم
10:23
that are leading globalized, powerful societies,
249
623260
2000
الذين يقودون العولمة ، مجتمعات قوية ،
10:25
powerful countries.
250
625260
2000
دول عظمى .
10:27
And that level of complacency means
251
627260
2000
وذلك المستوى من الرضى أو التخاذل يعني
10:29
they don't feel the need to advocate for that culture.
252
629260
3000
أنهم لا يحتاجون أن يدعموا هذه الثقافة .
10:32
The second, I believe,
253
632260
2000
السبب الثاني ، كما أعتقد ،
10:34
is political correctness.
254
634260
3000
أنه اللياقة أو الصواب السياسي .
10:38
That we have a hesitation
255
638260
3000
أننا نتردد
10:41
in espousing the universality of democratic culture
256
641260
3000
في تبني عولمة ثقافة الديمقراطية ،
10:44
because we are associating that --
257
644260
2000
لأننا مشتركون في --
10:46
we associate believing in the universality of our values --
258
646260
3000
أننا نقترن بإعتناق عولمة قيمنا --
10:49
with extremists.
259
649260
2000
مع المتطرفين .
10:51
Yet actually, whenever we talk about human rights,
260
651260
2000
في الواقع بالرغم من أنه ، عندما نتحدث عن حقوق الإنسان ،
10:53
we do say that human rights are universal.
261
653260
3000
نحن نقول أن حقوق الإنسان هي قيم عالمية .
10:57
But actually going out to propagate that view
262
657260
2000
لكن في الحقيقة للخروج لنشر هذه الرؤية
10:59
is associated with either neoconservativism
263
659260
3000
فالأمر مقترن ب سواء مع المحافظون الجدد
11:02
or with Islamist extremism.
264
662260
2000
أو مع المتطرفين الإسلاميين .
11:04
To go around saying that I believe
265
664260
2000
للإلتفاف حول قول أنني أؤمن
11:06
democratic culture is the best that we've arrived at
266
666260
3000
بأن ثقافة الديمقراطية هي أفضل ما وصلنا إليه
11:09
as a form of political organizing
267
669260
3000
كصورة للتنظيم السياسي
11:12
is associated with extremism.
268
672260
2000
فهذا مقترن بالتطرف.
11:14
And the third,
269
674260
2000
والسبب الثالث ،
11:16
democratic choice in Muslim-majority societies
270
676260
2000
الإختيار الديمقراطي في مجتمعات ذات الأغلبية المسلمة
11:18
has been relegated to a political choice,
271
678260
3000
آخذ في الهبوط إلى مستوى الإختيار السياسي ،
11:21
meaning political parties
272
681260
3000
بمعنى أن أحزاب سياسية
11:24
in many of these societies
273
684260
4000
في كثير من هذه المجتمعات
11:28
ask people to vote for them
274
688260
2000
تسأل الناس للتصويت من أجلهم
11:30
as the democratic party,
275
690260
2000
كحزب ديموقراطي ،
11:32
but then the other parties ask them to vote for them
276
692260
2000
لكن عندها الأحزاب الأخرى تسألهم أن يصوتوا من أجلهم
11:34
as the military party --
277
694260
2000
كحزب عسكري --
11:36
wanting to rule by military dictatorship.
278
696260
2000
يريدون أن يحكموا حكم عسكري مطلق .
11:38
And then you have a third party saying,
279
698260
2000
وعندها يكون عندك حزب ثالث يقول ،
11:40
"Vote for us; we'll establish a theocracy."
280
700260
2000
" إنتخبنا ، سنؤسس الثيؤوقراطية ( حكم الدولة الدينية ) "
11:42
So democracy has become merely one political choice
281
702260
3000
لذا فالديمقراطية أصبحت بكل بساطة إختيار سياسي واحد
11:45
among many other forms
282
705260
2000
من بين صور أخرى كثيرة
11:47
of political choices available in those societies.
283
707260
3000
للإختيارات السياسية المتاحة في تلك المجتمعات .
11:50
And what happens as a result of this
284
710260
2000
وما يحدث نتيجة لذلك
11:52
is, when those parties are elected,
285
712260
2000
هو ، عندما تُنتخب هذه الأحزاب ،
11:54
and inevitably they fail,
286
714260
2000
وحتماً إنهم يفشلون ،
11:56
or inevitably they make political mistakes,
287
716260
2000
أو حتماً يفعلون أخطاء سياسية ،
11:58
democracy takes the blame
288
718260
2000
فالديمقراطية هي التي تأخذ اللوم
12:00
for their political mistakes.
289
720260
2000
كمبرر لأخطائهم السياسية .
12:02
And then people say, "We've tried democracy. It doesn't really work.
290
722260
3000
وعندها يقول الناس ، " نحن إختبرنا الديمقراطية . إنها لا تعمل جيداً .
12:05
Let's bring the military back again."
291
725260
2000
دعونا نُرجع النظام العسكرى مرة أخرى . "
12:07
And the fourth reason, I believe,
292
727260
2000
والسبب الرابع ، على ما أعتقد ،
12:09
is what I've labeled here on the slide as the ideology of resistance.
293
729260
3000
هو ما صنفته هنا على الشريحة كأيدلوجية المقاومة .
12:12
What I mean by that is,
294
732260
2000
ما أقصده بذلك هو ،
12:14
if the world superpower today was a communist,
295
734260
2000
لو أن القوى العظمى في العالم اليوم كانت شيوعية ،
12:16
it would be much easier for democracy activists
296
736260
2000
كانت ستكون أسهل بكثير لنشطاء الديمقراطية
12:18
to use democracy activism
297
738260
2000
لإستخدام نشاط الديمقراطية
12:20
as a form of resistance against colonialism,
298
740260
2000
كصورة للمقاومة ضد الإستعمار ،
12:22
than it is today with the world superpower being America,
299
742260
3000
عما هو اليوم حيث أمريكا هى القوى العظمى العالمية ،
12:25
occupying certain lands
300
745260
2000
تحتل أراضى معينة
12:27
and also espousing democratic ideals.
301
747260
2000
وأيضاً تعتنق وتعتبر الصورة الأمثل للديمقراطية .
12:29
So roughly these four reasons
302
749260
2000
لذلك هذه الأربعة أسباب تقريبأ
12:31
make it a lot more difficult for democratic culture to spread
303
751260
3000
تمثل صعوبة أكثر أمام ثقافة الديمقراطية لتنتشر
12:34
as a civilizational choice,
304
754260
2000
كإختيار مُتحضر ،
12:36
not merely as a political choice.
305
756260
3000
وليس فقط مجرد إختيار سياسي .
12:39
When talking about those reasons,
306
759260
2000
عندما نتحدث عن هذه الأسباب الأربعة ،
12:41
let's break down certain preconceptions.
307
761260
2000
دعونا نحلل مفاهيم محددة متفق عليها .
12:43
Is it just about grievances?
308
763260
2000
هل هو فقط عن الشعور بالظلم ؟
12:45
Is it just about a lack of education?
309
765260
3000
هل هو فقط عن نقص التعليم ؟
12:48
Well statistically,
310
768260
2000
إحصائياً ،
12:50
the majority of those who join extremist organizations are highly educated.
311
770260
3000
الأغلبية العظمى من الذين ينضمون إلى المنظمات المتطرفة هم على درجات تعليم عالية .
12:53
Statistically, they are educated, on average,
312
773260
2000
إحصائياً ، إنهم متعلمون بمعدل
12:55
above the education levels
313
775260
2000
أعلى من مستويات التعليم
12:57
of Western society.
314
777260
2000
في المجتمع الغربي .
12:59
Anecdotally, we can demonstrate
315
779260
2000
إعتماداً على الروايات ، يمكننا أن نستعرض
13:01
that if poverty was the only factor,
316
781260
2000
إذا كان الفقر هو العامل الوحيد ،
13:03
well Bin Laden is from one of the richest families in Saudi Arabia.
317
783260
3000
سنجد أن بن لادن ينحدر من أغنى العائلات في السعودية .
13:06
His deputy, Ayman al-Zawahiri, was a pediatrician --
318
786260
3000
نائبه ، أيمن الظواهري ، كان طبيب أطفال --
13:09
not an ill-educated man.
319
789260
2000
ليس رجل متواضع التعليم .
13:11
International aid and development has been going on for years,
320
791260
3000
المعونات الدولية والتنمية مستمرة منذ أعوام طويلة ،
13:14
but extremism in those societies, in many of those societies,
321
794260
2000
لكن التطرف في تلك المجتمعات ، في كثير من هذه المجتمعات ،
13:16
has been on the rise.
322
796260
2000
مايزال في تصاعد .
13:18
And what I believe is missing
323
798260
2000
وما أعتقد أنه مفقود هنا
13:20
is genuine grassroots activism
324
800260
2000
هو نشاط حقيقي فعّال
13:22
on the ground,
325
802260
2000
على أرض الواقع ،
13:24
in addition to international aid,
326
804260
2000
بالإضافة إلى المعونات الدولية ،
13:26
in addition to education, in addition to health.
327
806260
3000
بالإضافة إلى التعليم ، والصحة أيضاً .
13:29
Not exclusive to these things, but in addition to them,
328
809260
3000
ليس فقط القصور على هذه الأشياء ، لكن نضيف إليهم ،
13:32
is propagating a genuine demand for democracy on the ground.
329
812260
3000
نشر الوعى بالحوجة الحقيقية للديمقراطية على أرض الواقع .
13:35
And this is where I believe
330
815260
2000
وهنا حيث أؤمن بأن
13:37
neoconservatism had it upside-down.
331
817260
2000
مبادئ المحافظين الجدد إنقلبت رأساً على عقب .
13:39
Neoconservatism had the philosophy
332
819260
2000
مبادئ أو فلسفة المحافظون الجدد
13:41
that you go in with a supply-led approach
333
821260
3000
تعني أنك تذهب بمقاربة دعم خاص
13:44
to impose democratic values from the top down.
334
824260
3000
لتفرض مبادئ وقيم الديمقراطية من قمة الهرم إلى أسفل .
13:47
Whereas Islamists and far-right organizations, for decades,
335
827260
3000
بينما كان الإسلاميين ومنظمات اليمين المتطرف ، لعشرات الأعوام ،
13:50
have been building demand for their ideology on the grassroots.
336
830260
3000
يبنون طلب أو رغبة لأيدلوجياتهم على أرض الواقع .
13:53
They've been building civilizational demand for their values
337
833260
2000
يبنون طلب أو إحتياج حضاري لقيمهم الخاصة
13:55
on the grassroots,
338
835260
2000
على أرض الواقع بين الناس المؤيدين لهم ،
13:57
and we've been seeing those societies slowly transition
339
837260
3000
ونحن نرى تلك المجتمعات تتحول ببطء شديد
14:00
to societies that are increasingly asking for
340
840260
3000
إلى مجتمعات تتزايد فيها الطلب على
14:03
a form of Islamism.
341
843260
2000
صورة الحكم الإسلام السياسي .
14:05
Mass movements in Pakistan
342
845260
2000
الحركات الجماهيرية في باكستان
14:07
have been represented after the Arab uprisings
343
847260
2000
بدأت تتضح بعد الثورات العربية
14:09
mainly by organizations
344
849260
2000
أساساً بواسطة منظمات
14:11
claiming for some form of theocracy,
345
851260
2000
تدْعى أنها تريد صورة من الحكم الديني ،
14:13
rather than for a democratic uprising.
346
853260
2000
بدلاً من ثورة الديمقراطية .
14:15
Because since pre-partition,
347
855260
2000
لأنه منذ الإنقسامات
14:17
they've been building demand for their ideology on the ground.
348
857260
3000
يعملون معاً على بناء رغبة لأيدلوجياتهم أو أفكارهم على أرض الواقع .
14:20
And what's needed is a genuine transnational
349
860260
2000
وما نحتاجه هو إتحاد حقيقي عابر للدول
14:22
youth-led movement
350
862260
2000
لقيادة حركة شبابية
14:24
that works to actively advocate
351
864260
2000
تعمل على دعم نشط لترويج
14:26
for the democratic culture --
352
866260
2000
لثقافة الديمقراطية --
14:28
which is necessarily more
353
868260
2000
الشيئ الضروري أكثر
14:30
than just elections.
354
870260
2000
من مجرد عملية الإنتخابات .
14:32
But without freedom of speech, you can't have free and fair elections.
355
872260
3000
لكن بدون حرية التعبير ، لا يمكن أن تكون الإنتخابات حُرة و نزيهة .
14:35
Without human rights, you don't have the protection granted to you to campaign.
356
875260
3000
بدون حقوق إنسان ، لا تتوفر الحماية للقيام بالعمل السياسي .
14:38
Without freedom of belief,
357
878260
2000
بدون حرية عقيدة ،
14:40
you don't have the right to join organizations.
358
880260
2000
لا يكون لديكم الحق في الإنضمام للمنظمات .
14:42
So what's needed is those organizations on the ground
359
882260
2000
هذه المنظمات هي ما نحتاجه على أرض الواقع
14:44
advocating for the democratic culture itself
360
884260
5000
لتدعيم مفهوم ثقافة الديمقراطية نفسه
14:49
to create the demand on the ground for this culture.
361
889260
3000
لخلق الطلب لهذه الثقافة على أرض الواقع .
14:53
What that will do
362
893260
2000
ذلك سيتسبب في
14:55
is avoid the problem I was talking about earlier,
363
895260
3000
تجنب المشكلة التي تحدثت عنها قبلاً ،
14:58
where currently we have political parties presenting democracy
364
898260
3000
حيث نعاني حالياً من عرض الأحزاب السياسية للديمقراطية
15:01
as merely a political choice in those societies
365
901260
3000
وكأنه مجرد خيار سياسي في هذه المجتمعات
15:04
alongside other choices
366
904260
2000
جنباً مع الإختيارات الأخرى
15:06
such as military rule and theocracy.
367
906260
2000
مثل الحكم العسكري والدولة الدينية .
15:08
Whereas if we start building this demand on the ground on a civilizational level,
368
908260
3000
بينما إذا بدأنا بناء هذا الإحتياج على أرض الواقع بمستوى حضاري ،
15:11
rather than merely on a political level,
369
911260
2000
بدلاً من أن يكون فقط على مستوى سياسي ،
15:13
a level above politics --
370
913260
3000
مستوى فوق السياسة --
15:16
movements that are not political parties,
371
916260
2000
حركات ليست أحزاب سياسية ،
15:18
but are rather creating this civilizational demand
372
918260
2000
لكنها بالأحرى تخلق هذا الإحتياج الحضاري
15:20
for this democratic culture.
373
920260
2000
لهذه الثقافة الديمقراطية .
15:22
What we'll have in the end
374
922260
2000
ما سيكون لدينا في النهاية
15:24
is this ideal that you see on the slide here --
375
924260
2000
هو هذا النموذج الذي ترونه على الشريحة هنا --
15:26
the ideal that people should vote in an existing democracy,
376
926260
4000
النموذج أن الناس مفترض أن تنتخب في ظل وجود ديمقراطية ،
15:30
not for a democracy.
377
930260
2000
وليس التصويت من أجل ديمقراطية .
15:32
But to get to that stage,
378
932260
2000
لكن للوصول إلى هذه المرحلة ،
15:34
where democracy builds the fabric of society
379
934260
3000
حيث تبني الديمقراطية نسيج المجتمع
15:37
and the political choices within that fabric,
380
937260
2000
والخيارات السياسية في ذلك النسيج ،
15:39
but are certainly not theocratic and military dictatorship --
381
939260
5000
لكن بالتأكيد ليس الدولة الدينية والديكتاتور العسكري --
15:44
i.e. you're voting in a democracy,
382
944260
2000
بمعنى أنك تصوت في ظل ديمقراطية ،
15:46
in an existing democracy,
383
946260
2000
مع وجود ديمقراطية في الواقع ،
15:48
and that democracy is not merely one of the choices at the ballot box.
384
948260
3000
وتلك الديمقراطية ليست مجرد أحد الخيارات عند صندوق الإقتراع .
15:51
To get to that stage,
385
951260
2000
للوصول إلى هذه المرحلة ،
15:53
we genuinely need to start building demand
386
953260
3000
نحتاج أن نبدأ في بناء طلب فعلي حقيقي
15:56
in those societies on the ground.
387
956260
3000
في هذه المجتمعات على أرض الواقع .
16:01
Now to conclude, how does that happen?
388
961260
3000
لكى أختم حديثي ، كيف يحدث ذلك ؟
16:04
Well, Egypt is a good starting point.
389
964260
2000
حسناً ، مصر نقطة جيدة للبداية .
16:06
The Arab uprisings have demonstrated that this is already beginning.
390
966260
3000
الثورات العربية قد بدأت تعبر عن نفسها .
16:09
But what happened in the Arab uprisings and what happened in Egypt
391
969260
3000
لكن ما حدث في الثورات العربية وما حدث في مصر
16:12
was particularly cathartic for me.
392
972260
3000
كان هو الدافع الحقيقى للحديث إليكم .
16:15
What happened there was a political coalition
393
975260
3000
ما حدث هناك كان تحالف سياسي
16:18
gathered together for a political goal,
394
978260
2000
إجتمع معاً من أجل هدف سياسي ،
16:20
and that was to remove the leader.
395
980260
2000
ألا وهو خلع القائد .
16:22
We need to move one step beyond that now.
396
982260
2000
نحتاج أن نتحرك خطوة بجانب ذلك الآن .
16:24
We need to see how we can help those societies
397
984260
2000
نحتاج أن نرى كيف نستطيع أن نساعد هذه المجتمعات
16:26
move from political coalitions,
398
986260
2000
لتتحرك من تلك التحالفات السياسية ،
16:28
loosely based political coalitions,
399
988260
2000
بحرية مطلقة من التحالفات السياسية ،
16:30
to civilizational coalitions
400
990260
2000
إلى تحالفات حضارية
16:32
that are working for the ideals and narratives
401
992260
2000
تعمل بنجاح مع النموذج والخبرات
16:34
of the democratic culture on the ground.
402
994260
2000
الخاصة بالديمقراطية على أرض الواقع .
16:36
Because it's not enough to remove a leader
403
996260
2000
لأنه ليس كاف أن تخلع رئيس
16:38
or ruler or dictator.
404
998260
2000
أو حاكم أو ديكتاتور .
16:40
That doesn't guarantee that what comes next
405
1000260
2000
ذلك لا يضمن أن ما بعد ذلك
16:42
will be a society built on democratic values.
406
1002260
4000
سيكون مجتمع مبني على قيم ديمقراطية .
16:46
But generally, the trends that start in Egypt
407
1006260
2000
لكن عموماً ، الظواهر التي تبدأ في مصر
16:48
have historically spread across the MENA region,
408
1008260
2000
قد بدأت تنتشر عبر منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا ،
16:50
the Middle East and North Africa region.
409
1010260
2000
منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا .
16:52
So when Arab socialism started in Egypt, it spread across the region.
410
1012260
3000
لذا عندما بدأت الإشتراكية العربية في مصر ، إنتشرت في كل المنطقة .
16:55
In the '80s and '90s when Islamism started in the region,
411
1015260
3000
في الثمانينات والتسعينات عندما بدأ الإسلام السياسي في المنطقة ،
16:58
it spread across the MENA region as a whole.
412
1018260
3000
إنتشر في كل منطقة الشرق الأوسط بالكامل .
17:01
And the aspiration that we have at the moment --
413
1021260
2000
والطموح الذي لدينا في هذه اللحظة --
17:03
as young Arabs are proving today
414
1023260
2000
هو شباب عربي يحاول إثبات نفسه اليوم
17:05
and instantly rebranding themselves
415
1025260
2000
وسريعاً ما يضعون بصماتهم بأنفسهم
17:07
as being prepared to die for more than just terrorism --
416
1027260
3000
بكونهم مستعدون للموت لشئ أكثر من الإرهاب --
17:10
is that there is a chance
417
1030260
3000
أن هناك فرصة
17:13
that democratic culture can start in the region
418
1033260
2000
للثقافة الديمقراطية تستطيع أن تنتشر في المنطقة
17:15
and spread across to the rest of the countries that are surrounding that.
419
1035260
2000
وتنتشر عبر باقي الدول المحيطة بهم .
17:17
But that will require
420
1037260
2000
لكن ذلك سيتطلب
17:19
helping these societies transition
421
1039260
2000
مساعدة هذه المجتمعات في التحول
17:21
from having merely political coalitions
422
1041260
2000
من مجرد تحالفات سياسية
17:23
to building genuinely grassroots-based social movements
423
1043260
3000
إلى بناء قاعدة من مؤمنين حقيقين بحركات إجتماعية
17:26
that advocate for the democratic culture.
424
1046260
2000
تدعم الثقافة الديمقراطية .
17:28
And we've made a start for that in Pakistan
425
1048260
3000
وقد بدأنا بالفعل في باكستان
17:31
with a movement called Khudi,
426
1051260
2000
بحركة تسمى خودي " Khudi"
17:33
where we are working on the ground to encourage the youth
427
1053260
3000
حيث نعمل على أرض الواقع لتشجيع الشباب
17:36
to create genuine buy-in for the democratic culture.
428
1056260
3000
على خلق إقتناع حقيقي بثقافة الديمقراطية .
17:39
And it's with that thought that I'll end.
429
1059260
2000
وبهذه الخاطرة سوف أنهي حديثي .
17:41
And my time is up, and thank you for your time.
430
1061260
2000
وقتي إنتهى ، وشكراً لكم على وقتكم .
17:43
(Applause)
431
1063260
3000
( أشكركم )
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7