Maajid Nawaz: A global culture to fight extremism

107,605 views ・ 2011-07-14

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Zhiqing Zhang 校对人员: Xu Jiang
00:15
Have you ever wondered
0
15260
2000
你们是否曾想知道
00:17
why extremism seems to have been on the rise in Muslim-majority countries
1
17260
3000
为什么极端主义在穆斯林多数的国家逐渐的强大了起来
00:20
over the course of the last decade?
2
20260
3000
尤其是在过去的十年间?
00:23
Have you ever wondered
3
23260
2000
你们是否曾想知道
00:25
how such a situation can be turned around?
4
25260
2000
这种情况如何才能被改变?
00:27
Have you ever looked at the Arab uprisings
5
27260
2000
你们是否曾看着这些阿拉伯人的起义
00:29
and thought, "How could we have predicted that?"
6
29260
2000
随之想:“我们怎样才能预见到这些起义?”
00:31
or "How could we have better prepared for that?"
7
31260
3000
或“我们怎样才能更好的为之做准备?“
00:34
Well my personal story, my personal journey,
8
34260
3000
我的故事,我亲身的历程
00:37
what brings me to the TED stage here today,
9
37260
2000
促使我今天来到TED的讲台,
00:39
is a demonstration of exactly what's been happening
10
39260
2000
讲述在以穆斯林为主的国家
00:41
in Muslim-majority countries
11
41260
2000
过去的十年里,甚至更久远的时候
00:43
over the course of the last decades, at least, and beyond.
12
43260
3000
到底发生了什么。
00:46
I want to share some of that story with you,
13
46260
2000
我想和你分享这些故事
00:48
but also some of my ideas around change
14
48260
3000
同时也有我对于这种改变的看法
00:51
and the role of social movements in creating change
15
51260
3000
还有在创造这种变化中社会运动的作用
00:54
in Muslim-majority societies.
16
54260
2000
在以穆斯林为主的国家中。
00:56
So let me begin
17
56260
2000
我这就开始了
00:58
by first of all giving a very, very brief history of time,
18
58260
3000
在最开始,我想介绍下一段非常非常简短的历史
01:01
if I may indulge.
19
61260
2000
如果我可以的话
01:03
In medieval societies there were defined allegiances.
20
63260
3000
中世纪的社会中有非常明确的效忠对象。
01:06
An identity was defined
21
66260
2000
身份从根本上
01:08
primarily by religion.
22
68260
2000
是由宗教决定的
01:10
And then we moved on into an era in the 19th century
23
70260
3000
随之我们来到了19世纪的一段时期
01:13
with the rise of a European nation-state
24
73260
3000
随着欧洲民族国家逐渐强大
01:16
where identities and allegiances were defined
25
76260
2000
在那里身份和效忠对象
01:18
by ethnicity.
26
78260
2000
是由种族划分决定的。
01:20
So identity was primarily defined by ethnicity,
27
80260
2000
因此身份定位从根本上是由种族决定的
01:22
and the nation-state reflected that.
28
82260
2000
民族国家反映了这个事实。
01:24
In the age of globalization, we moved on.
29
84260
3000
在全球化的年代,我们继续发展。
01:27
I call it the era of citizenship --
30
87260
3000
我称它为国籍时代--
01:30
where people could be from multi-racial, multi-ethnic backgrounds,
31
90260
3000
在那里人们可以拥有多种族,多民族的背景,
01:33
but all be equal as citizens
32
93260
2000
却都是同等的公民
01:35
in a state.
33
95260
2000
属于一个国家。
01:37
You could be American-Italian; you could be American-Irish;
34
97260
3000
你可以是美籍意大利人;你可以是美籍爱尔兰人
01:40
you could be British-Pakistani.
35
100260
2000
你也可以是英籍巴基斯坦人。
01:42
But I believe now
36
102260
2000
但是现在我相信
01:44
that we're moving into a new age,
37
104260
2000
我们正在向一个新时代前进。
01:46
and that age The New York Times dubbed recently
38
106260
2000
这个新时代最近被纽约时报称为
01:48
as "the age of behavior."
39
108260
3000
”行为时代“
01:51
How I define the age of behavior
40
111260
2000
我将行为时代定义为
01:53
is a period of transnational allegiances,
41
113260
3000
一个有着跨国效忠对象的时期,
01:56
where identity is defined more so
42
116260
2000
身份在这里更多的是
01:58
by ideas and narratives.
43
118260
2000
被观点和故事所决定。
02:00
And these ideas and narratives that bump people across borders
44
120260
3000
这些不分国界,冲击人们的观点和故事
02:03
are increasingly beginning to affect
45
123260
2000
正在迅速的影响
02:05
the way in which people behave.
46
125260
3000
人们行为的方式。
02:08
Now this is not all necessarily good news,
47
128260
3000
这并不完全是好消息,
02:11
because it's also my belief
48
131260
2000
因为我也同样相信
02:13
that hatred has gone global
49
133260
2000
敌意也已经遍布全球
02:15
just as much as love.
50
135260
4000
和爱一样多。
02:19
But actually it's my belief
51
139260
2000
实际上我还相信
02:21
that the people who've been truly capitalizing on this age of behavior,
52
141260
3000
那些真正利用这个行为时代的人们
02:24
up until now, up until recent times,
53
144260
2000
直到现在,直到最近,
02:26
up until the last six months,
54
146260
2000
直到六个月之前,
02:28
the people who have been capitalizing most
55
148260
2000
那些人最大化的利用了
02:30
on the age of behavior
56
150260
2000
行为时代
02:32
and the transnational allegiances,
57
152260
2000
以及跨国忠诚对象,
02:34
using digital activism
58
154260
2000
他们利用数码行动主义
02:36
and other sorts of borderless technologies,
59
156260
2000
和其他无国界的科学技术,
02:38
those who've been benefiting from this
60
158260
2000
那些从中获益的人
02:40
have been extremists.
61
160260
3000
都是极端主义者。
02:44
And that's something which I'd like to elaborate on.
62
164260
3000
这也是我想仔细阐述的话题
02:47
If we look at Islamists,
63
167260
2000
如果我们观察伊斯兰教徒
02:49
if we look at the phenomenon
64
169260
2000
如果我们观察这种
02:51
of far-right fascists,
65
171260
3000
极端右倾的法西斯主义者的现象
02:54
one thing they've been very good at,
66
174260
2000
他们最擅长的一项技能,
02:56
one thing that they've actually been exceeding in,
67
176260
2000
他们超越了其他人的一件事,
02:58
is communicating across borders,
68
178260
2000
就是跨境交流,
03:00
using technologies to organize themselves,
69
180260
2000
利用科技来组织他们的活动,
03:02
to propagate their message
70
182260
3000
来传送他们的信息
03:05
and to create truly global phenomena.
71
185260
3000
来创造真正的世界范围的现象。
03:08
Now I should know,
72
188260
2000
现在我了解了
03:10
because for 13 years of my life,
73
190260
2000
因为我人生中的13年
03:12
I was involved in an extreme Islamist organization.
74
192260
4000
都是在一个极端伊斯兰教组织中度过的。
03:16
And I was actually a potent force
75
196260
2000
我实际曾经作为一种有权势的组织力量
03:18
in spreading ideas across borders,
76
198260
2000
尤其是在跨境传播信息上。
03:20
and I witnessed the rise of Islamist extremism
77
200260
3000
我目睹了伊斯兰极端主义的兴起
03:23
as distinct from Islam the faith,
78
203260
3000
和伊斯兰的信仰非常不同
03:26
and the way in which it influenced my co-religionists
79
206260
2000
我也目睹了它是如何影响我的同教徒
03:28
across the world.
80
208260
2000
在世界范围内。
03:30
And my story, my personal story,
81
210260
2000
我的故事,我的亲身经历
03:32
is truly evidence for the age of behavior
82
212260
2000
是行为时代的非常好的证明
03:34
that I'm attempting to elaborate upon here.
83
214260
3000
也是我现在想要详细说明的。
03:37
I was, by the way -- I'm an Essex lad,
84
217260
2000
我是,顺便说一下,我是埃塞克斯人
03:39
born and raised in Essex in the U.K.
85
219260
2000
在英国的埃塞克斯出生并长大。
03:41
Anyone who's from England
86
221260
2000
从英国来的任何人
03:43
knows the reputation we have from Essex.
87
223260
2000
都知道我们在埃塞克斯的名声。
03:45
But having been born in Essex,
88
225260
2000
但出生于埃塞克斯,
03:47
at the age of 16,
89
227260
2000
十六岁的时候,
03:49
I joined an organization.
90
229260
2000
我加入了一个组织。
03:51
At the age of 17, I was recruiting people from Cambridge University
91
231260
3000
在我17岁的时候,我在剑桥大学里为组织
03:54
to this organization.
92
234260
2000
招募成员。
03:56
At the age of 19,
93
236260
2000
在我19岁的时候,
03:58
I was on the national leadership of this organization in the U.K.
94
238260
3000
我成为了这个组织英国地区的领导人。
04:01
At the age of 21, I was co-founding this organization in Pakistan.
95
241260
3000
21岁的时候,我在巴基斯坦共同创立了这个组织。
04:04
At the age of 22,
96
244260
2000
22岁的时候
04:06
I was co-founding this organization in Denmark.
97
246260
2000
我在丹麦共同创立了这个组织。
04:08
By the age of 24,
98
248260
2000
24岁的时候,
04:10
I found myself convicted in prison in Egypt,
99
250260
3000
我在埃及被定罪入狱,
04:13
being blacklisted from three countries in the world
100
253260
3000
被世界上的三个国家加入了黑名单
04:16
for attempting to overthrow their governments,
101
256260
3000
罪状是试图颠覆他们的政府,
04:19
being subjected to torture
102
259260
2000
我成为了被折磨的对象
04:21
in Egyptian jails
103
261260
2000
在埃及的监狱里
04:23
and sentenced to five years as a prisoner of conscience.
104
263260
3000
作为政治犯被判处5年的有期徒刑。
04:26
Now that journey,
105
266260
2000
那段时期,
04:28
and what took me from Essex all the way across the world --
106
268260
3000
带着我从埃塞克斯出发走过了全世界--
04:31
by the way, we were laughing at democratic activists.
107
271260
3000
顺便说一下,我们当时嘲笑民主激进分子。
04:34
We felt they were from the age of yesteryear.
108
274260
2000
我们觉得他们是从过去的时代来的。
04:36
We felt that they were out of date.
109
276260
2000
我们觉得他们太过时了。
04:38
I learned how to use email
110
278260
3000
我学会了如何使用电邮
04:41
from the extremist organization that I used.
111
281260
3000
从极端分子组织的活动中。
04:44
I learned how to effectively communicate across borders
112
284260
2000
我学会了如何有效地跨境交流
04:46
without being detected.
113
286260
2000
在不被发觉得情况下。
04:48
Eventually I was detected, of course, in Egypt.
114
288260
3000
后来我还是被发觉了,当然,在埃及。
04:51
But the way in which I learned
115
291260
2000
然而我学会
04:53
to use technology to my advantage
116
293260
2000
利用科技
04:55
was because I was within an extremist organization
117
295260
3000
是因为我属于一个极端主义组织
04:58
that was forced to think beyond
118
298260
2000
在那里你需要考虑更周密,超越
05:00
the confines of the nation-state.
119
300260
2000
超越民族国家的边界。
05:02
The age of behavior: where ideas and narratives
120
302260
2000
行为时代,在这里观点和故事
05:04
were increasingly defining behavior
121
304260
3000
迅速的决定了行为
05:07
and identity and allegiances.
122
307260
2000
身份以及忠诚。
05:09
So as I said, we looked to the status quo
123
309260
3000
所以如我所说,我们观察现状
05:12
and ridiculed it.
124
312260
2000
并嘲弄它。
05:14
And it's not just Islamist extremists that did this.
125
314260
2000
并不是只有伊斯兰极端分子这样做。
05:16
But even if you look across
126
316260
2000
但如果你纵观全局
05:18
the mood music in Europe of late,
127
318260
2000
即便是在后期欧洲舒缓的气氛音乐里,
05:20
far-right fascism is also on the rise.
128
320260
2000
右倾法西斯主义也在发展壮大。
05:22
A form of anti-Islam rhetoric
129
322260
2000
一种反伊斯兰的言论
05:24
is also on the rise
130
324260
2000
也在逐渐兴起
05:26
and it's transnational.
131
326260
2000
并且,它是跨国的。
05:28
And the consequences that this is having
132
328260
3000
这种现象所导致的后果
05:31
is that it's affecting the political climate
133
331260
3000
就是影响了整个欧洲
05:34
across Europe.
134
334260
2000
的政治气候。
05:36
What's actually happening
135
336260
2000
实际发生的是
05:38
is that what were previously localized parochialisms,
136
338260
3000
先前被局限于偏狭地方的
05:41
individual or groupings of extremists
137
341260
3000
个体极端主义者或是集体极端主义者
05:44
who were isolated from one another,
138
344260
2000
他们曾被互相孤立
05:46
have become interconnected in a globalized way
139
346260
3000
但现在以一种全球化的方式互相联系了起来
05:49
and have thus become, or are becoming, mainstream.
140
349260
3000
因为成为了,或即将成为,主流。
05:52
Because the Internet and connection technologies
141
352260
3000
因为网络和通信技术
05:55
are connecting them across the world.
142
355260
3000
把他们由世界的各个角落联系在了一起。
05:58
If you look at the rise of far-right fascism across Europe of late,
143
358260
3000
如果你注意后期欧洲极端右倾法西斯主义的兴起
06:01
you will see some things that are happening
144
361260
2000
你会发现正在发生的一些东西
06:03
that are influencing domestic politics,
145
363260
2000
正在影响该国政治,
06:05
yet the phenomenon is transnational.
146
365260
3000
然而这个现象也是跨国境的。
06:08
In certain countries, mosque minarets are being banned.
147
368260
2000
在某些国家,清真寺尖塔是被禁止建造的。
06:10
In others, headscarves are being banned.
148
370260
2000
在其他一些国家,头巾面纱也是被禁止的。
06:12
In others, kosher and halal meat are being banned,
149
372260
2000
在还有的国家,宗教类的肉食是被禁止的,
06:14
as we speak.
150
374260
2000
就在此刻。
06:16
And on the flip side,
151
376260
2000
就另一方面来说,
06:18
we have transnational Islamist extremists
152
378260
3000
我们也有跨国境的伊斯兰极端主义分子
06:21
doing the same thing across their own societies.
153
381260
3000
在他们的社会里做着同样的事情。
06:24
And so they are pockets of parochialism that are being connected
154
384260
3000
这些偏隘地区的人被联系在了一起
06:27
in a way that makes them feel like they are mainstream.
155
387260
3000
这种联系使他们感觉他们其实才是主流。
06:30
Now that never would have been possible before.
156
390260
2000
尤其是现在,这种情况以前几乎是不可能的。
06:32
They would have felt isolated,
157
392260
2000
他们感到被孤立,被隔离,
06:34
until these sorts of technologies came around
158
394260
2000
直到这些先进技术的到来
06:36
and connected them in a way
159
396260
2000
把他们联系在一起
06:38
that made them feel part of a larger phenomenon.
160
398260
2000
使其感觉自己是大众现象的一部分。
06:40
Where does that leave democracy aspirants?
161
400260
3000
这种现象给那些有抱负的民主家们留下了什么?
06:43
Well I believe they're getting left far behind.
162
403260
3000
我相信他们被远远的落下了。
06:46
And I'll give you an example here at this stage.
163
406260
3000
我在这里也会举个例子。
06:49
If any of you remembers the Christmas Day bomb plot:
164
409260
3000
不知你们是否记得圣诞节爆炸案:
06:52
there's a man called Anwar al-Awlaki.
165
412260
3000
有一个人叫安瓦尔·奥拉基。
06:55
As an American citizen, ethnically a Yemeni,
166
415260
2000
是一个美国市民,也是也门人
06:57
in hiding currently in Yemen,
167
417260
2000
藏身于也门,
06:59
who inspired a Nigerian,
168
419260
2000
他激励了一个尼日利亚人,
07:01
son of the head of Nigeria's national bank.
169
421260
2000
一位尼日利亚银行领头者的儿子。
07:03
This Nigerian student studied in London, trained in Yemen,
170
423260
3000
这位尼日利亚学生在伦敦上学,在也门受训,
07:06
boarded a flight in Amsterdam to attack America.
171
426260
3000
他登上了一架起飞于阿姆斯特丹的航班,计划攻击美国。
07:09
In the meanwhile,
172
429260
2000
同时,
07:11
the Old mentality with a capital O,
173
431260
2000
老论派,有着陈旧的观念
07:13
was represented by his father, the head of the Nigerian bank,
174
433260
3000
是由这个学生的父亲,尼日利亚银行的领头人,所代表的
07:16
warning the CIA that his own son was about to attack,
175
436260
3000
他警示了美国中央情报局说他的儿子即将袭击
07:19
and this warning fell on deaf ears.
176
439260
2000
然而对于这个警告,中情局充耳不闻
07:21
The Old mentality with a capital O,
177
441260
3000
有着陈旧观念的老论派
07:24
as represented by the nation-state,
178
444260
2000
正如民族国家所代表的,
07:26
not yet fully into the age of behavior,
179
446260
2000
没有完全踏入行为时代,
07:28
not recognizing the power of transnational social movements,
180
448260
3000
更没有意识到跨国社会运动的力量,
07:31
got left behind.
181
451260
2000
他们被落下了。
07:33
And the Christmas Day bomber almost succeeded
182
453260
2000
最后圣诞节轰炸者几乎成功的
07:35
in attacking the United States of America.
183
455260
3000
袭击了美国。
07:39
Again with the example of the far right:
184
459260
3000
这也是个极度右倾的例子:
07:42
that we find, ironically,
185
462260
2000
很讽刺地,我们发现,
07:44
xenophobic nationalists
186
464260
5000
恐外的民族主义者
07:49
are utilizing the benefits of globalization.
187
469260
3000
却在利用全球化所带来的好处。
07:52
So why are they succeeding?
188
472260
2000
他们为什么成功?
07:54
And why are democracy aspirants falling behind?
189
474260
3000
为什么有抱负的民主份子却被赶超?
07:57
Well we need to understand the power of the social movements who understand this.
190
477260
3000
我们首先需要了解社会运动的力量来真正了解这个问题
08:00
And a social movement is comprised, in my view,
191
480260
3000
以我的观点,一个社会运动包含
08:03
it's comprised of four main characteristics.
192
483260
2000
四个主要的特征。
08:05
It's comprised of ideas and narratives
193
485260
2000
它是由概念,名目
08:07
and symbols and leaders.
194
487260
2000
象征,和领导者组成的。
08:09
I'll talk you through one example,
195
489260
2000
我会用一个例子来详细解释,
08:11
and that's the example that everyone here will be aware of,
196
491260
3000
这个例子在座的各位都耳熟能详,
08:14
and that's the example of Al-Qaeda.
197
494260
3000
就是基地组织。
08:17
If I asked you to think of the ideas of Al-Qaeda,
198
497260
2000
如果我让你想一想基地组织的概念,
08:19
that's something that comes to your mind immediately.
199
499260
2000
就是提到基地组织你能马上想到的。
08:21
If I ask you to think of their narratives --
200
501260
2000
我如果我让你考虑这个组织的名目及起事理由--
08:23
the West being at war with Islam, the need to defend Islam against the West --
201
503260
3000
西方国家在和伊斯兰国家斗争,需要保卫伊斯兰国家,反抗西方列强--
08:26
these narratives, they come to your mind immediately.
202
506260
3000
你可以迅速的想到这些起事理由。
08:29
Incidentally, the difference between ideas and narratives:
203
509260
3000
顺便说一下,概念和起事理由的区别是:
08:32
the idea is the cause that one believes in;
204
512260
3000
概念是一个人相信这个组织的原因;
08:35
and the narrative is the way to sell that cause --
205
515260
3000
而起事理由是一种推销这个原因的方式--
08:38
the propaganda, if you like, of the cause.
206
518260
3000
政治宣传,如果你喜欢,可以这样说。
08:41
So the ideas and the narratives of Al-Qaeda come to your mind immediately.
207
521260
3000
这样基地组织的概念和故事就马上浮现在你的脑海里。
08:44
If I ask you to think of their symbols and their leaders,
208
524260
2000
如果我问你他们的象征和他们的领导者,
08:46
they come to your mind immediately.
209
526260
2000
你也能立刻想到。
08:48
One of their leaders was killed in Pakistan recently.
210
528260
2000
他们领导者中之一最近在巴基斯坦被杀死了。
08:50
So these symbols and these leaders
211
530260
2000
这些象征和领导人
08:52
come to your mind immediately.
212
532260
2000
你都能很快的想到。
08:54
And that's the power of social movements.
213
534260
2000
而这就是社会运动的力量。
08:56
They're transnational, and they bond around these ideas and narratives
214
536260
3000
他们无国界,他们也和概念,名目,
08:59
and these symbols and these leaders.
215
539260
3000
象征,和领导者紧密相连。
09:02
However,
216
542260
2000
然而,
09:04
if I ask your minds to focus currently on Pakistan,
217
544260
3000
如果我让你把注意力集中到巴基斯坦上,
09:07
and I ask you to think
218
547260
3000
并且让你思考
09:10
of the symbols and the leaders for democracy
219
550260
2000
那些民主主义的象征和领导者
09:12
in Pakistan today,
220
552260
2000
在今天的巴基斯坦,
09:14
you'll be hard pressed
221
554260
2000
你会觉得压力很大
09:16
to think beyond perhaps
222
556260
2000
尤其是当你所想超越了
09:18
the assassination of Benazir Bhutto.
223
558260
2000
被暗杀的贝布托。
09:20
Which means, by definition,
224
560260
2000
它意味着,从定义上讲,
09:22
that particular leader no longer exists.
225
562260
3000
这个领导人不再存在了。
09:25
One of the problems we're facing is, in my view,
226
565260
3000
我们正在面对的问题之一是,以我的观点看,
09:28
that there are no globalized,
227
568260
2000
目前没有全球化的
09:30
youth-led, grassroots social movements
228
570260
3000
年轻人主导的,基层的社会运动
09:33
advocating for democratic culture
229
573260
2000
来提倡一种民主文化
09:35
across Muslim-majority societies.
230
575260
2000
尤其是在穆斯林多数的社会中。
09:37
There is no equivalent of the Al-Qaeda, without the terrorism,
231
577260
3000
在以穆斯林为主的社会中,没有恐怖组织,没有能和基地组织势均力敌的,
09:40
for democracy across Muslim-majority societies.
232
580260
3000
的民主组织。
09:43
There are no ideas and narratives and leaders and symbols
233
583260
3000
更没有概念,名目,领导人,和象征
09:46
advocating the democratic culture on the ground.
234
586260
3000
从基层起提倡民主文化。
09:50
So that begs the next question.
235
590260
3000
09:53
Why is it that extremist organizations,
236
593260
3000
为什么是极端分子组织,
09:56
whether of the far-right or of the Islamist extremism --
237
596260
3000
不管是极度右倾,或者是伊斯兰极端分子--
09:59
Islamism meaning those who wish to impose
238
599260
2000
伊斯兰分子是指那些想强加一种伊斯兰教义
10:01
one version of Islam over the rest of society --
239
601260
2000
于社会上的其他人--
10:03
why is it that they are succeeding
240
603260
2000
为什么他们成功了
10:05
in organizing in a globalized way,
241
605260
2000
特别是在以一种全球化的方式组织起义上,
10:07
whereas those who aspire to democratic culture
242
607260
2000
当那些追求民主文化的人
10:09
are falling behind?
243
609260
2000
被远远落下?
10:11
And I believe that's for four reasons.
244
611260
3000
我相信事之至此有四个原因。
10:14
I believe, number one, it's complacency.
245
614260
3000
第一,是自满。
10:17
Because those who aspire to democratic culture
246
617260
2000
因为那些追求民主文化的人
10:19
are in power,
247
619260
2000
大多是掌权者,
10:21
or have societies
248
621260
2000
亦或是位高权重的社团
10:23
that are leading globalized, powerful societies,
249
623260
2000
领导着全球化的,有力度的社会,
10:25
powerful countries.
250
625260
2000
乃至强大的国家。
10:27
And that level of complacency means
251
627260
2000
这种程度的自满意味着
10:29
they don't feel the need to advocate for that culture.
252
629260
3000
他们不觉得需要提倡这种文化。
10:32
The second, I believe,
253
632260
2000
第二点,我相信,
10:34
is political correctness.
254
634260
3000
是有关政治的正确性。
10:38
That we have a hesitation
255
638260
3000
我们一直悬而未决
10:41
in espousing the universality of democratic culture
256
641260
3000
在支持民主文化的普及方面,
10:44
because we are associating that --
257
644260
2000
因为我们自然地把它关联到--
10:46
we associate believing in the universality of our values --
258
646260
3000
我们把相信普及我们的价值观--
10:49
with extremists.
259
649260
2000
于极端主义分子,联系了起来。
10:51
Yet actually, whenever we talk about human rights,
260
651260
2000
然而实际上,无论何时当我们谈到人权,
10:53
we do say that human rights are universal.
261
653260
3000
我们确实说人权是全世界一致的。
10:57
But actually going out to propagate that view
262
657260
2000
但一旦设法去宣传这种观念
10:59
is associated with either neoconservativism
263
659260
3000
这种行为就被和新保守主义
11:02
or with Islamist extremism.
264
662260
2000
或伊斯兰极端主义联系到了一起。
11:04
To go around saying that I believe
265
664260
2000
去四处宣传说我相信
11:06
democratic culture is the best that we've arrived at
266
666260
3000
民主文化是我们所实现的最好
11:09
as a form of political organizing
267
669260
3000
以这种舆论来组织政治活动
11:12
is associated with extremism.
268
672260
2000
往往被和极端主义联系起来。
11:14
And the third,
269
674260
2000
第三点,
11:16
democratic choice in Muslim-majority societies
270
676260
2000
在穆斯林多数的社会,民主选择
11:18
has been relegated to a political choice,
271
678260
3000
被归入到政治选择中
11:21
meaning political parties
272
681260
3000
这意味着,政党
11:24
in many of these societies
273
684260
4000
在这些社会中
11:28
ask people to vote for them
274
688260
2000
会让人们为他们投票
11:30
as the democratic party,
275
690260
2000
作为民主党派,
11:32
but then the other parties ask them to vote for them
276
692260
2000
然而这时会有其他的党派让人们也为他们投票
11:34
as the military party --
277
694260
2000
作为军党--
11:36
wanting to rule by military dictatorship.
278
696260
2000
试图以军力独裁来统治。
11:38
And then you have a third party saying,
279
698260
2000
这时又会有第三种党派站出来说,
11:40
"Vote for us; we'll establish a theocracy."
280
700260
2000
“给我们投票吧,我们会建立一个神权政体。”
11:42
So democracy has become merely one political choice
281
702260
3000
正因如此,民主主义不过成为了一个政治性选择
11:45
among many other forms
282
705260
2000
在这个社会中诸多其他形式的
11:47
of political choices available in those societies.
283
707260
3000
政治选择中的一个.
11:50
And what happens as a result of this
284
710260
2000
作为结果的是
11:52
is, when those parties are elected,
285
712260
2000
当这些党派被选举出来
11:54
and inevitably they fail,
286
714260
2000
然后不可避免的失败了,
11:56
or inevitably they make political mistakes,
287
716260
2000
或者不可避免的犯了政治性错误,
11:58
democracy takes the blame
288
718260
2000
民主主义成为了千夫所指的对象
12:00
for their political mistakes.
289
720260
2000
为他们的政治错误.
12:02
And then people say, "We've tried democracy. It doesn't really work.
290
722260
3000
然后人们就会说:“我们尝试了民主主义,它并不适合我们。”
12:05
Let's bring the military back again."
291
725260
2000
“我们还是继续用军统吧。”
12:07
And the fourth reason, I believe,
292
727260
2000
第四个理由,我相信是
12:09
is what I've labeled here on the slide as the ideology of resistance.
293
729260
3000
在此幻灯片上我称它为阻力的意识形态。
12:12
What I mean by that is,
294
732260
2000
我想表达的意思是,
12:14
if the world superpower today was a communist,
295
734260
2000
如果这个世界当今的超级大国是一个共产主义国家,
12:16
it would be much easier for democracy activists
296
736260
2000
那么对于民主倡导者就会更容易的
12:18
to use democracy activism
297
738260
2000
使用民主激进主义
12:20
as a form of resistance against colonialism,
298
740260
2000
作为对抗殖民主义的阻力,
12:22
than it is today with the world superpower being America,
299
742260
3000
相比之下,如今世界的强国是美国,
12:25
occupying certain lands
300
745260
2000
占领了某些土地
12:27
and also espousing democratic ideals.
301
747260
2000
也同时支持着民主的理想。
12:29
So roughly these four reasons
302
749260
2000
这样看来,粗略的说这四个理由
12:31
make it a lot more difficult for democratic culture to spread
303
751260
3000
使民主文化的扩散变得越来越困难
12:34
as a civilizational choice,
304
754260
2000
尤其是作为一种文明的抉择,
12:36
not merely as a political choice.
305
756260
3000
而不仅仅是一种政治的选择。
12:39
When talking about those reasons,
306
759260
2000
当我们谈到这些理由时,
12:41
let's break down certain preconceptions.
307
761260
2000
我们应该先打破某些先入概念。
12:43
Is it just about grievances?
308
763260
2000
仅仅是关于冤屈不满么?
12:45
Is it just about a lack of education?
309
765260
3000
仅仅是关于缺少教育么?
12:48
Well statistically,
310
768260
2000
统计上表明,
12:50
the majority of those who join extremist organizations are highly educated.
311
770260
3000
大多数加入极端分子组织的人都有很高的教育程度。
12:53
Statistically, they are educated, on average,
312
773260
2000
统计上说,他们平均的受教育程度
12:55
above the education levels
313
775260
2000
要高于西方社会的
12:57
of Western society.
314
777260
2000
教育程度。
12:59
Anecdotally, we can demonstrate
315
779260
2000
举例来说,我们可以证实
13:01
that if poverty was the only factor,
316
781260
2000
贫穷是否是唯一的因素,
13:03
well Bin Laden is from one of the richest families in Saudi Arabia.
317
783260
3000
本拉登是来自沙特阿拉伯最富有的国家之一。
13:06
His deputy, Ayman al-Zawahiri, was a pediatrician --
318
786260
3000
他的副手,扎瓦西里,是一名儿科医生--
13:09
not an ill-educated man.
319
789260
2000
而不是缺乏教育的人。
13:11
International aid and development has been going on for years,
320
791260
3000
近几年国际援助和发展都在继续着,
13:14
but extremism in those societies, in many of those societies,
321
794260
2000
但是在这些社会中的极端主义,
13:16
has been on the rise.
322
796260
2000
都在迅速发展。
13:18
And what I believe is missing
323
798260
2000
我坚信缺少的
13:20
is genuine grassroots activism
324
800260
2000
是真正的基层运动
13:22
on the ground,
325
802260
2000
尤其是在前线,
13:24
in addition to international aid,
326
804260
2000
除了国际援助以外,
13:26
in addition to education, in addition to health.
327
806260
3000
除了教育,除了健康。
13:29
Not exclusive to these things, but in addition to them,
328
809260
3000
不是独立于这些,而是和它们并存的
13:32
is propagating a genuine demand for democracy on the ground.
329
812260
3000
是宣传对基层民主主义的真正需求。
13:35
And this is where I believe
330
815260
2000
我相信这也是
13:37
neoconservatism had it upside-down.
331
817260
2000
后保守主义出现本末倒置之处。
13:39
Neoconservatism had the philosophy
332
819260
2000
后保守主义的理念是
13:41
that you go in with a supply-led approach
333
821260
3000
你由一个供给引领的途径着手
13:44
to impose democratic values from the top down.
334
824260
3000
由高层到基层的施加民主价值观。
13:47
Whereas Islamists and far-right organizations, for decades,
335
827260
3000
然而伊斯兰分子和极度右倾组织,历经几十年,
13:50
have been building demand for their ideology on the grassroots.
336
830260
3000
逐步的构建他们对基层思想意识的需求。
13:53
They've been building civilizational demand for their values
337
833260
2000
他们构建了对他们所崇尚价值观的文明需求
13:55
on the grassroots,
338
835260
2000
特别是在基层,
13:57
and we've been seeing those societies slowly transition
339
837260
3000
我们也看到了这些社会的缓慢转型
14:00
to societies that are increasingly asking for
340
840260
3000
成为对某种伊斯兰主义逐渐需求的
14:03
a form of Islamism.
341
843260
2000
社会体制。
14:05
Mass movements in Pakistan
342
845260
2000
巴基斯坦的群众运动
14:07
have been represented after the Arab uprisings
343
847260
2000
在阿拉伯起义后,主要由
14:09
mainly by organizations
344
849260
2000
声称要构建某种神权政体
14:11
claiming for some form of theocracy,
345
851260
2000
的组织所代表,
14:13
rather than for a democratic uprising.
346
853260
2000
而不是代表一种民主起义。
14:15
Because since pre-partition,
347
855260
2000
因为从预分割时期开始,
14:17
they've been building demand for their ideology on the ground.
348
857260
3000
他们就一直致力于在基层构建对他们思想体系的需求。
14:20
And what's needed is a genuine transnational
349
860260
2000
其中最需要的就是一种真实的跨国境的
14:22
youth-led movement
350
862260
2000
青年人引领的运动
14:24
that works to actively advocate
351
864260
2000
能够积极的推崇
14:26
for the democratic culture --
352
866260
2000
民主文化--
14:28
which is necessarily more
353
868260
2000
必然
14:30
than just elections.
354
870260
2000
不仅仅是选举。
14:32
But without freedom of speech, you can't have free and fair elections.
355
872260
3000
但是没有言论自由,也就不会出现自由公正的选举。
14:35
Without human rights, you don't have the protection granted to you to campaign.
356
875260
3000
没有人权,你就不会有去竞选的保障。
14:38
Without freedom of belief,
357
878260
2000
没有信仰自由,
14:40
you don't have the right to join organizations.
358
880260
2000
你不会有参加组织的权利。
14:42
So what's needed is those organizations on the ground
359
882260
2000
因此,我们需要的是那些在一线的组织
14:44
advocating for the democratic culture itself
360
884260
5000
推崇民主文化
14:49
to create the demand on the ground for this culture.
361
889260
3000
从而在这些地区引起对这种文化的需求。
14:53
What that will do
362
893260
2000
这样就可以
14:55
is avoid the problem I was talking about earlier,
363
895260
3000
避免我先前谈到的问题,
14:58
where currently we have political parties presenting democracy
364
898260
3000
特别是当前那些代表民主主义的政党
15:01
as merely a political choice in those societies
365
901260
3000
在那些社会里只是一种政治选择
15:04
alongside other choices
366
904260
2000
和其他的选择一起
15:06
such as military rule and theocracy.
367
906260
2000
例如军事统治和神权政治。
15:08
Whereas if we start building this demand on the ground on a civilizational level,
368
908260
3000
然而如果我们可以从文明水平在基层极度构建这种需求,
15:11
rather than merely on a political level,
369
911260
2000
不是仅仅从政治水平,
15:13
a level above politics --
370
913260
3000
从一个高于政治的水平--
15:16
movements that are not political parties,
371
916260
2000
不是有关政党的运动,
15:18
but are rather creating this civilizational demand
372
918260
2000
而是创造这种文明需求
15:20
for this democratic culture.
373
920260
2000
这种民主文化的运动
15:22
What we'll have in the end
374
922260
2000
我们最后会拥有的
15:24
is this ideal that you see on the slide here --
375
924260
2000
会是你们可以在这个幻灯片上看到的理想情况
15:26
the ideal that people should vote in an existing democracy,
376
926260
4000
一种人们可以在民主中投票
15:30
not for a democracy.
377
930260
2000
而不是为了民主投票的理想
15:32
But to get to that stage,
378
932260
2000
但是为了达到那个阶段
15:34
where democracy builds the fabric of society
379
934260
3000
民主建立于社会构造
15:37
and the political choices within that fabric,
380
937260
2000
和构造中的政治选择之上,
15:39
but are certainly not theocratic and military dictatorship --
381
939260
5000
但肯定不是神权政体和军事独裁--
15:44
i.e. you're voting in a democracy,
382
944260
2000
比如说,你在民主中投票,
15:46
in an existing democracy,
383
946260
2000
在一个现存的民主体制中,
15:48
and that democracy is not merely one of the choices at the ballot box.
384
948260
3000
这种民主不仅仅是投票箱中的选择之一。
15:51
To get to that stage,
385
951260
2000
为了达到那个阶段,
15:53
we genuinely need to start building demand
386
953260
3000
我们实着需要开始构建那些基层的社会里
15:56
in those societies on the ground.
387
956260
3000
的需求。
16:01
Now to conclude, how does that happen?
388
961260
3000
现在总结一下,这是如何发生的?
16:04
Well, Egypt is a good starting point.
389
964260
2000
埃及是一个很好的出发点。
16:06
The Arab uprisings have demonstrated that this is already beginning.
390
966260
3000
阿拉伯起义证实了这一切已经开始。
16:09
But what happened in the Arab uprisings and what happened in Egypt
391
969260
3000
但发生在阿拉伯起义和埃及的情况
16:12
was particularly cathartic for me.
392
972260
3000
却独独对我起了净化的作用。
16:15
What happened there was a political coalition
393
975260
3000
发生在那里的情况是一场政治联合
16:18
gathered together for a political goal,
394
978260
2000
为了一个政治目的聚集在一起,
16:20
and that was to remove the leader.
395
980260
2000
目的是推翻领导者。
16:22
We need to move one step beyond that now.
396
982260
2000
我们现在需要采取进一步的行动。
16:24
We need to see how we can help those societies
397
984260
2000
我们需要了解如何才能帮助那些社会
16:26
move from political coalitions,
398
986260
2000
从政治联合,
16:28
loosely based political coalitions,
399
988260
2000
非常松散的政治联合,
16:30
to civilizational coalitions
400
990260
2000
改变成文明的联合
16:32
that are working for the ideals and narratives
401
992260
2000
能为基层的民主文化的
16:34
of the democratic culture on the ground.
402
994260
2000
理想和名目而效力。
16:36
Because it's not enough to remove a leader
403
996260
2000
因为这对于推翻一名领导者
16:38
or ruler or dictator.
404
998260
2000
统治者,或是独裁者来说还不够。
16:40
That doesn't guarantee that what comes next
405
1000260
2000
因它无法保证接下来的
16:42
will be a society built on democratic values.
406
1002260
4000
将会是一个建立于民主价值上的社会。
16:46
But generally, the trends that start in Egypt
407
1006260
2000
但总的来说,起始于埃及的趋势
16:48
have historically spread across the MENA region,
408
1008260
2000
历史性的席卷了MENA地区,
16:50
the Middle East and North Africa region.
409
1010260
2000
中东和北非地区。
16:52
So when Arab socialism started in Egypt, it spread across the region.
410
1012260
3000
因此当阿拉伯社会主义在埃及兴起的时候,传遍了那个地区。
16:55
In the '80s and '90s when Islamism started in the region,
411
1015260
3000
在80和90年代,当伊斯兰主义在那个地区兴起的时候,
16:58
it spread across the MENA region as a whole.
412
1018260
3000
就席卷了中东北美地区全部。
17:01
And the aspiration that we have at the moment --
413
1021260
2000
我们当下渴望的是--
17:03
as young Arabs are proving today
414
1023260
2000
就如年轻阿拉伯人今天所证实的
17:05
and instantly rebranding themselves
415
1025260
2000
即刻重新定位了他们自己
17:07
as being prepared to die for more than just terrorism --
416
1027260
3000
准备好不仅仅是为恐怖主义捐躯--
17:10
is that there is a chance
417
1030260
3000
就是有一个机会
17:13
that democratic culture can start in the region
418
1033260
2000
可以使民主文化在该地区发展壮大
17:15
and spread across to the rest of the countries that are surrounding that.
419
1035260
2000
传遍周边国家。
17:17
But that will require
420
1037260
2000
但那会需要
17:19
helping these societies transition
421
1039260
2000
我们帮助这些社会从
17:21
from having merely political coalitions
422
1041260
2000
仅仅有政治联合
17:23
to building genuinely grassroots-based social movements
423
1043260
3000
过渡到创建真正的基层社会运动
17:26
that advocate for the democratic culture.
424
1046260
2000
来推崇民主文化。
17:28
And we've made a start for that in Pakistan
425
1048260
3000
我们已经从巴基斯坦开始开展
17:31
with a movement called Khudi,
426
1051260
2000
一项运动,称为Khudi,
17:33
where we are working on the ground to encourage the youth
427
1053260
3000
在那里,我们在基层致力于鼓励年轻人
17:36
to create genuine buy-in for the democratic culture.
428
1056260
3000
建立对民主文化的真正认同。
17:39
And it's with that thought that I'll end.
429
1059260
2000
我将以这个想法作为结尾。
17:41
And my time is up, and thank you for your time.
430
1061260
2000
今天就讲到这了,感谢各位的参与。
17:43
(Applause)
431
1063260
3000
(鼓掌)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog