Maajid Nawaz: A global culture to fight extremism

106,486 views ・ 2011-07-14

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Virginia Gunawan Reviewer: Ade Indarta
00:15
Have you ever wondered
0
15260
2000
Pernahkah Anda bertanya
00:17
why extremism seems to have been on the rise in Muslim-majority countries
1
17260
3000
mengapa ekstrimisme cenderung berkembang di negara mayoritas Muslim
00:20
over the course of the last decade?
2
20260
3000
dalam dekade terakhir ini?
00:23
Have you ever wondered
3
23260
2000
Pernakah Anda bertanya
00:25
how such a situation can be turned around?
4
25260
2000
bagaimana situasi tersebut dapat diputarbalikan?
00:27
Have you ever looked at the Arab uprisings
5
27260
2000
Pernahkan Anda menyaksikan pemberontakan Arab
00:29
and thought, "How could we have predicted that?"
6
29260
2000
dan berpikir, "Bagaimana kita bisa memprediksikannya?"
00:31
or "How could we have better prepared for that?"
7
31260
3000
atau "Bagaimana kita bisa mempersiapkan diri untuk itu?"
00:34
Well my personal story, my personal journey,
8
34260
3000
Saya memiliki cerita pribadi, perjalanan pribadi,
00:37
what brings me to the TED stage here today,
9
37260
2000
yang membawa saya ke panggung TED hari ini,
00:39
is a demonstration of exactly what's been happening
10
39260
2000
demonstrasi atas apa yang sedang terjadi
00:41
in Muslim-majority countries
11
41260
2000
di negara-negara mayoritas Muslim
00:43
over the course of the last decades, at least, and beyond.
12
43260
3000
selama kurang lebih dekade terakhir ini.
00:46
I want to share some of that story with you,
13
46260
2000
Saya ingin berbagi beberapa cerita itu dengan Anda,
00:48
but also some of my ideas around change
14
48260
3000
dan juga beberapa ide saya mengenai perubahan
00:51
and the role of social movements in creating change
15
51260
3000
dan peran pergerakan sosial dalam menciptakan perubahan
00:54
in Muslim-majority societies.
16
54260
2000
di masyarakat mayoritas Muslim.
00:56
So let me begin
17
56260
2000
Jadi, izinkan saya mulai
00:58
by first of all giving a very, very brief history of time,
18
58260
3000
dengan memberikan sejarah yang sangat singkat,
01:01
if I may indulge.
19
61260
2000
jika boleh.
01:03
In medieval societies there were defined allegiances.
20
63260
3000
Di masyarakat abad pertengahan, loyalitas didefinisikan dengan jelas.
01:06
An identity was defined
21
66260
2000
Identitas didefinisikan
01:08
primarily by religion.
22
68260
2000
terutama oleh agama.
01:10
And then we moved on into an era in the 19th century
23
70260
3000
Lalu kita pun masuk ke era pada abad ke-19
01:13
with the rise of a European nation-state
24
73260
3000
dengan kebangkitan bangsa-bangsa di Eropa
01:16
where identities and allegiances were defined
25
76260
2000
di mana identitas dan loyalitas didefinisikan
01:18
by ethnicity.
26
78260
2000
oleh etnis.
01:20
So identity was primarily defined by ethnicity,
27
80260
2000
Jadi, identitas pada saat itu didefinisikan, terutama, oleh etnis,
01:22
and the nation-state reflected that.
28
82260
2000
dan negara bangsa mencerminkan identitas tersebut.
01:24
In the age of globalization, we moved on.
29
84260
3000
Pada era globalisasi, kita bergerak lagi.
01:27
I call it the era of citizenship --
30
87260
3000
Saya menyebutnya sebagai era kewarganegaraan --
01:30
where people could be from multi-racial, multi-ethnic backgrounds,
31
90260
3000
orang-orang berasal dari berbagi ras, berbagai latar belakang etnis,
01:33
but all be equal as citizens
32
93260
2000
namun sederajat sebagai warganegara
01:35
in a state.
33
95260
2000
di sebuah negara.
01:37
You could be American-Italian; you could be American-Irish;
34
97260
3000
Bisa jadi Anda warga Amerika keturunan Italia; warga Amerika keturunan Irlandia;
01:40
you could be British-Pakistani.
35
100260
2000
warga Inggris keturunan Pakistan.
01:42
But I believe now
36
102260
2000
Namun saya percaya sekarang
01:44
that we're moving into a new age,
37
104260
2000
kita sedang bergerak ke sebuah era yang baru,
01:46
and that age The New York Times dubbed recently
38
106260
2000
dan era itu, New York Times baru saja menyebutnya
01:48
as "the age of behavior."
39
108260
3000
sebagai "the age of behavior" (era perilaku)
01:51
How I define the age of behavior
40
111260
2000
Saya mendefiniskan era perilaku sebagai
01:53
is a period of transnational allegiances,
41
113260
3000
periode loyalitas transnasional,
01:56
where identity is defined more so
42
116260
2000
di mana identitas lebih didefinisikan oleh
01:58
by ideas and narratives.
43
118260
2000
ide dan narasi.
02:00
And these ideas and narratives that bump people across borders
44
120260
3000
Ide dan narasi yang bersentuhan dengan orang-orang lintas negara ini
02:03
are increasingly beginning to affect
45
123260
2000
mulai semakin mempengaruhi
02:05
the way in which people behave.
46
125260
3000
cara manusia berperilaku.
02:08
Now this is not all necessarily good news,
47
128260
3000
Namun, ini belum tentu sebuah berita bagus,
02:11
because it's also my belief
48
131260
2000
karena saya juga percaya bahwa
02:13
that hatred has gone global
49
133260
2000
kebencian juga telah mengglobal
02:15
just as much as love.
50
135260
4000
sama halnya seperti cinta.
02:19
But actually it's my belief
51
139260
2000
Namun sebenarnya saya percaya bahwa
02:21
that the people who've been truly capitalizing on this age of behavior,
52
141260
3000
mereka yang benar-benar telah memanfaatkan era perilaku ini,
02:24
up until now, up until recent times,
53
144260
2000
sampai sekarang, sampai baru-baru ini,
02:26
up until the last six months,
54
146260
2000
sampai kurang lebih enam bulan yang lalu,
02:28
the people who have been capitalizing most
55
148260
2000
mereka yang benar-benar paling memanfaatkan
02:30
on the age of behavior
56
150260
2000
era perilaku ini
02:32
and the transnational allegiances,
57
152260
2000
dan loyalitas transnasional,
02:34
using digital activism
58
154260
2000
menggunakan pergerakan digital
02:36
and other sorts of borderless technologies,
59
156260
2000
dan berbagai macam teknologi tanpa batas,
02:38
those who've been benefiting from this
60
158260
2000
mereka yang telah diuntungkan dari era ini
02:40
have been extremists.
61
160260
3000
adalah para ekstrimis.
02:44
And that's something which I'd like to elaborate on.
62
164260
3000
Ini akan saya jelaskan lebih lanjut.
02:47
If we look at Islamists,
63
167260
2000
Jika kita melihat para aktivis Islam,
02:49
if we look at the phenomenon
64
169260
2000
jika kita memperhatikan fenomena yang terjadi
02:51
of far-right fascists,
65
171260
3000
pada fasis sayap kanan,
02:54
one thing they've been very good at,
66
174260
2000
satu hal yang mereka lakukan dengan sangat baik,
02:56
one thing that they've actually been exceeding in,
67
176260
2000
satu hal yang melampaui kemampuan kita adalah
02:58
is communicating across borders,
68
178260
2000
berkomunikasi melintasi perbatasan,
03:00
using technologies to organize themselves,
69
180260
2000
menggunakan teknologi untuk mengorganisasikan diri mereka,
03:02
to propagate their message
70
182260
3000
mempropagandakan pesan mereka
03:05
and to create truly global phenomena.
71
185260
3000
dan untuk menciptakan fenomena global.
03:08
Now I should know,
72
188260
2000
Dan saya pasti tahu,
03:10
because for 13 years of my life,
73
190260
2000
karena selama 13 tahun dalam hidup saya,
03:12
I was involved in an extreme Islamist organization.
74
192260
4000
saya terlibat dalam organisasi Islam ekstrim.
03:16
And I was actually a potent force
75
196260
2000
Bahkan, saya sebenarnya merupakan tenaga potensial
03:18
in spreading ideas across borders,
76
198260
2000
dalam penyampaian ide melintasi batasan.
03:20
and I witnessed the rise of Islamist extremism
77
200260
3000
Saya menyaksikan kebangkitan ekstrimisme Islam
03:23
as distinct from Islam the faith,
78
203260
3000
yang berbeda dari Islam sebagai sebuah agama,
03:26
and the way in which it influenced my co-religionists
79
206260
2000
dan bagaimana hal tersebut mempengaruhi rekan seiman saya
03:28
across the world.
80
208260
2000
di seluruh dunia.
03:30
And my story, my personal story,
81
210260
2000
Cerita saya, cerita pribadi saya,
03:32
is truly evidence for the age of behavior
82
212260
2000
adalah bukti nyata dari era perilaku
03:34
that I'm attempting to elaborate upon here.
83
214260
3000
yang akan saya coba jelaskan di sini.
03:37
I was, by the way -- I'm an Essex lad,
84
217260
2000
Omong-omong, saya berasal dari Essex,
03:39
born and raised in Essex in the U.K.
85
219260
2000
lahir dan dibesarkan di Essex, Inggris.
03:41
Anyone who's from England
86
221260
2000
Siapapun yang berasal dari Inggris
03:43
knows the reputation we have from Essex.
87
223260
2000
tahu reputasi yang kami miliki dari Essex.
03:45
But having been born in Essex,
88
225260
2000
Dilahirkan di Essex,
03:47
at the age of 16,
89
227260
2000
pada usia 16 tahun,
03:49
I joined an organization.
90
229260
2000
saya bergabung dengan sebuah organisasi.
03:51
At the age of 17, I was recruiting people from Cambridge University
91
231260
3000
Usia 17 tahun, saya merekrut orang-orang dari Cambrige University
03:54
to this organization.
92
234260
2000
untuk organisasi tersebut.
03:56
At the age of 19,
93
236260
2000
Pada usia 19 tahun,
03:58
I was on the national leadership of this organization in the U.K.
94
238260
3000
saya mengikuti latihan kepemimpinan nasional di Inggris.
04:01
At the age of 21, I was co-founding this organization in Pakistan.
95
241260
3000
Usia 21 tahun, saya menjadi salah satu pendiri organisasi ini di Pakistan.
04:04
At the age of 22,
96
244260
2000
Pada usia 22 tahun,
04:06
I was co-founding this organization in Denmark.
97
246260
2000
saya menjadi salah satu pendiri organisasi ini di Denmark.
04:08
By the age of 24,
98
248260
2000
Ketika saya berusia 24 tahun,
04:10
I found myself convicted in prison in Egypt,
99
250260
3000
Saya dipenjara di Mesir,
04:13
being blacklisted from three countries in the world
100
253260
3000
masuk daftar hitam di tiga negara di dunia
04:16
for attempting to overthrow their governments,
101
256260
3000
karena mencoba untuk menggulingkan pemerintahan negara tersebut,
04:19
being subjected to torture
102
259260
2000
menjadi subjek penyiksaan
04:21
in Egyptian jails
103
261260
2000
di penjara Mesir
04:23
and sentenced to five years as a prisoner of conscience.
104
263260
3000
dan dijatuhi hukuman selama lima tahun sebagai tahanan politik.
04:26
Now that journey,
105
266260
2000
Perjalanan tersebut,
04:28
and what took me from Essex all the way across the world --
106
268260
3000
dan yang membawa saya dari Essex berkeliling dunia --
04:31
by the way, we were laughing at democratic activists.
107
271260
3000
oya, saat itu, kami menertawakan aktivis demokrasi.
04:34
We felt they were from the age of yesteryear.
108
274260
2000
Kami merasa aktivis demokrasi itu berasal dari era lalu.
04:36
We felt that they were out of date.
109
276260
2000
Kami merasa mereka ketinggalan zaman.
04:38
I learned how to use email
110
278260
3000
Saya belajar menggunakan email
04:41
from the extremist organization that I used.
111
281260
3000
dari organisasi ekstrimis tersebut.
04:44
I learned how to effectively communicate across borders
112
284260
2000
Saya belajar bagaimana berkomunikasi lintas batas dengan efektif
04:46
without being detected.
113
286260
2000
tanpa terdeteksi.
04:48
Eventually I was detected, of course, in Egypt.
114
288260
3000
Meski akhirnya saya terdeteksi oleh Mesir.
04:51
But the way in which I learned
115
291260
2000
Namun, cara saya belajar
04:53
to use technology to my advantage
116
293260
2000
memanfaatkan teknologi
04:55
was because I was within an extremist organization
117
295260
3000
adalah karena saya berada dalam organisasi ekstrimis
04:58
that was forced to think beyond
118
298260
2000
yang dipaksa untuk berpikir di luar
05:00
the confines of the nation-state.
119
300260
2000
batas-batas negara bangsa.
05:02
The age of behavior: where ideas and narratives
120
302260
2000
Era perilaku: di mana ide dan narasi
05:04
were increasingly defining behavior
121
304260
3000
semakin mendefinisikan perilaku
05:07
and identity and allegiances.
122
307260
2000
dan identitas dan loyalitas.
05:09
So as I said, we looked to the status quo
123
309260
3000
Seperti yang saya katakan, kami melihat status quo
05:12
and ridiculed it.
124
312260
2000
dan mengejeknya.
05:14
And it's not just Islamist extremists that did this.
125
314260
2000
Bukan hanya ekstrimis Islam yang melakukan hal ini.
05:16
But even if you look across
126
316260
2000
Jika Anda melihat lebih jauh
05:18
the mood music in Europe of late,
127
318260
2000
suasana musik di Eropa akhir-akhir ini,
05:20
far-right fascism is also on the rise.
128
320260
2000
fasis kanan juga sedang bangkit.
05:22
A form of anti-Islam rhetoric
129
322260
2000
Sebuah bentuk retorika anti-Islam
05:24
is also on the rise
130
324260
2000
juga sedang bangkit
05:26
and it's transnational.
131
326260
2000
dan semua itu transnasional.
05:28
And the consequences that this is having
132
328260
3000
Dan konsekuensinya
05:31
is that it's affecting the political climate
133
331260
3000
adalah hal ini mempengaruhi iklim politik
05:34
across Europe.
134
334260
2000
di seluruh Eropa.
05:36
What's actually happening
135
336260
2000
Yang sebenarnya terjadi adalah
05:38
is that what were previously localized parochialisms,
136
338260
3000
yang dulunya adalah parokialisme lokal,
05:41
individual or groupings of extremists
137
341260
3000
individual atau kelompok-kelompok ekstrimis
05:44
who were isolated from one another,
138
344260
2000
yang terisolasi satu dengan yang lain,
05:46
have become interconnected in a globalized way
139
346260
3000
menjadi saling terhubung dengan cara yang terglobalisasi
05:49
and have thus become, or are becoming, mainstream.
140
349260
3000
dan karena itu menjadi, dan semakin menjadi, aliran utama.
05:52
Because the Internet and connection technologies
141
352260
3000
Karena internet dan sambungan teknologi
05:55
are connecting them across the world.
142
355260
3000
menghubungkan mereka melintasi dunia.
05:58
If you look at the rise of far-right fascism across Europe of late,
143
358260
3000
Jika Anda menyaksikan kebangkitan fasis kanan di seluruh Eropa akhir-akhir ini,
06:01
you will see some things that are happening
144
361260
2000
Anda akan menyaksikan beberapa kejadian
06:03
that are influencing domestic politics,
145
363260
2000
yang mempengaruhi politik dalam negeri,
06:05
yet the phenomenon is transnational.
146
365260
3000
namun fenomenanya transnasional.
06:08
In certain countries, mosque minarets are being banned.
147
368260
2000
Di beberapa negara, menara masjid dilarang.
06:10
In others, headscarves are being banned.
148
370260
2000
Di negera lain, jilbab dilarang.
06:12
In others, kosher and halal meat are being banned,
149
372260
2000
Di negara lain, kosher dan makanan halal dilarang,
06:14
as we speak.
150
374260
2000
saat ini.
06:16
And on the flip side,
151
376260
2000
Di sisi lain,
06:18
we have transnational Islamist extremists
152
378260
3000
kita memiliki ekstrimis Islam transnasional
06:21
doing the same thing across their own societies.
153
381260
3000
melakukan hal yang sama di masyarakat mereka.
06:24
And so they are pockets of parochialism that are being connected
154
384260
3000
Sehingga sejumlah parokialisme menjadi saling terhubung
06:27
in a way that makes them feel like they are mainstream.
155
387260
3000
dan membuat mereka merasa bahwa mereka adalah aliran utama.
06:30
Now that never would have been possible before.
156
390260
2000
Hal tersebut tidak akan pernah mungkin sebelumnya.
06:32
They would have felt isolated,
157
392260
2000
Mereka akan merasa terasing,
06:34
until these sorts of technologies came around
158
394260
2000
sampai ketika teknologi semacam ini muncul
06:36
and connected them in a way
159
396260
2000
dan menghubungkan mereka dengan cara yang
06:38
that made them feel part of a larger phenomenon.
160
398260
2000
membuat mereka merasa bagian dari fenomena yang lebih besar.
06:40
Where does that leave democracy aspirants?
161
400260
3000
Lalu, di mana para pendukung demokrasi?
06:43
Well I believe they're getting left far behind.
162
403260
3000
Saya percaya mereka tertinggal sangat jauh.
06:46
And I'll give you an example here at this stage.
163
406260
3000
Saya akan memberikan contohnya kepada Anda.
06:49
If any of you remembers the Christmas Day bomb plot:
164
409260
3000
Jika Anda ingat kisah bom Hari Natal:
06:52
there's a man called Anwar al-Awlaki.
165
412260
3000
Seorang pria bernama Anwar al-Awlaki.
06:55
As an American citizen, ethnically a Yemeni,
166
415260
2000
Warga negara Amerika, beretnis Yemen,
06:57
in hiding currently in Yemen,
167
417260
2000
saat ini bersembunyi di Yemen,
06:59
who inspired a Nigerian,
168
419260
2000
yang menginspirasi seorang Nigeria,
07:01
son of the head of Nigeria's national bank.
169
421260
2000
anak dari kepala bank nasional Nigeria.
07:03
This Nigerian student studied in London, trained in Yemen,
170
423260
3000
Pelajar Nigeria ini menempuh ilmu di London, dilatih di Yemen,
07:06
boarded a flight in Amsterdam to attack America.
171
426260
3000
naik penerbangan di Amsterdam untuk menyerang Amerika.
07:09
In the meanwhile,
172
429260
2000
Sementara itu,
07:11
the Old mentality with a capital O,
173
431260
2000
mentalitas lama
07:13
was represented by his father, the head of the Nigerian bank,
174
433260
3000
diwakili oleh ayahnya, kepala bank Nigeria,
07:16
warning the CIA that his own son was about to attack,
175
436260
3000
memperingatkan CIA bahwa anaknya akan menyerang Amerika,
07:19
and this warning fell on deaf ears.
176
439260
2000
namun peringatan ini tidak didengarkan.
07:21
The Old mentality with a capital O,
177
441260
3000
Mentalitas lama
07:24
as represented by the nation-state,
178
444260
2000
yang diwakili oleh negara bangsa itu,
07:26
not yet fully into the age of behavior,
179
446260
2000
belum sepenuhnya mengerti tentang era perilaku,
07:28
not recognizing the power of transnational social movements,
180
448260
3000
belum mengenal kekuatan dari pergerakan sosial yang transnasional,
07:31
got left behind.
181
451260
2000
menjadi tertinggal.
07:33
And the Christmas Day bomber almost succeeded
182
453260
2000
Dan pemboman pada Hari Natal hampir sukses
07:35
in attacking the United States of America.
183
455260
3000
menyerang Amerika Serikat.
07:39
Again with the example of the far right:
184
459260
3000
Contoh lain dari ekstrimis sayap kanan:
07:42
that we find, ironically,
185
462260
2000
yang ironisny adalah
07:44
xenophobic nationalists
186
464260
5000
nasionalis xenophobia
07:49
are utilizing the benefits of globalization.
187
469260
3000
memanfaatkan globalisasi.
07:52
So why are they succeeding?
188
472260
2000
Jadi, mengapa mereka berhasil?
07:54
And why are democracy aspirants falling behind?
189
474260
3000
dan mengapa pendukung demokrasi tertinggal.
07:57
Well we need to understand the power of the social movements who understand this.
190
477260
3000
Kita harus memahami kekuatan pergerakan sosial yang memahami hal tersebut.
08:00
And a social movement is comprised, in my view,
191
480260
3000
Pergerakan sosial, menurut saya, terdiri dari
08:03
it's comprised of four main characteristics.
192
483260
2000
empat karakteristik utama.
08:05
It's comprised of ideas and narratives
193
485260
2000
Terdiri dari ide dan narasi
08:07
and symbols and leaders.
194
487260
2000
dan simbol dan pemimpin.
08:09
I'll talk you through one example,
195
489260
2000
Saya jelaskan melalui satu contoh,
08:11
and that's the example that everyone here will be aware of,
196
491260
3000
contoh ini pasti diketahui oleh semua yang ada di sini,
08:14
and that's the example of Al-Qaeda.
197
494260
3000
dan contohnya adalah Al-Qaeda.
08:17
If I asked you to think of the ideas of Al-Qaeda,
198
497260
2000
Jika saya meminta Anda memikirkan ide tentang Al-Qaeda,
08:19
that's something that comes to your mind immediately.
199
499260
2000
sesuatu yang muncul seketika dalam pikiran Anda.
08:21
If I ask you to think of their narratives --
200
501260
2000
Jika saya meminta Anda memikirkan narasi mereka --
08:23
the West being at war with Islam, the need to defend Islam against the West --
201
503260
3000
Barat yang memerangi Islam, kebutuhan untuk membela Islam dari Barat --
08:26
these narratives, they come to your mind immediately.
202
506260
3000
narasi-narasi seperti itu akan segera muncul di pikiran Anda.
08:29
Incidentally, the difference between ideas and narratives:
203
509260
3000
Maka perbedaan anatara ide dan narasi adalah:
08:32
the idea is the cause that one believes in;
204
512260
3000
Ide adalah yang dipercayai oleh seseorang;
08:35
and the narrative is the way to sell that cause --
205
515260
3000
dan narasi adalah cara untuk menjual ide itu --
08:38
the propaganda, if you like, of the cause.
206
518260
3000
dengan kata lain, propaganda dari ide itu.
08:41
So the ideas and the narratives of Al-Qaeda come to your mind immediately.
207
521260
3000
Jadi ide dan narasi tentang Al-Qaeda muncul seketika dalam pikiran Anda.
08:44
If I ask you to think of their symbols and their leaders,
208
524260
2000
Jika saya meminta Anda memikirkan simbol dan pemimpin mereka,
08:46
they come to your mind immediately.
209
526260
2000
keduanya akan muncul seketika di pikiran Anda.
08:48
One of their leaders was killed in Pakistan recently.
210
528260
2000
Salah satu pemimpin mereka baru saja terbunuh di Pakistan.
08:50
So these symbols and these leaders
211
530260
2000
Jadi simbol-simbol dan pemimpin-pemimpin ini
08:52
come to your mind immediately.
212
532260
2000
muncul seketika dalam pikiran Anda.
08:54
And that's the power of social movements.
213
534260
2000
Dan itulah kekuatan dari pergerakan sosial.
08:56
They're transnational, and they bond around these ideas and narratives
214
536260
3000
Bersifat transnasional dan berkisar pada ide dan narasi ini
08:59
and these symbols and these leaders.
215
539260
3000
dan simbol ini dan pemimpin ini.
09:02
However,
216
542260
2000
Akan tetapi,
09:04
if I ask your minds to focus currently on Pakistan,
217
544260
3000
jika saya meminta Anda untuk fokus pada Pakistan,
09:07
and I ask you to think
218
547260
3000
dan saya meminta Anda berpikir
09:10
of the symbols and the leaders for democracy
219
550260
2000
tentang simbol dan pemimpin demokrasi
09:12
in Pakistan today,
220
552260
2000
di Pakistan saat ini,
09:14
you'll be hard pressed
221
554260
2000
Anda akan sangat kesulitan
09:16
to think beyond perhaps
222
556260
2000
untuk mungkin berpikir selain
09:18
the assassination of Benazir Bhutto.
223
558260
2000
pembunuhan Benazir Bhutto.
09:20
Which means, by definition,
224
560260
2000
Yang berarti,
09:22
that particular leader no longer exists.
225
562260
3000
pemimpin tersebut telah tiada.
09:25
One of the problems we're facing is, in my view,
226
565260
3000
Menurut saya, salah satu masalah yang kita hadapi
09:28
that there are no globalized,
227
568260
2000
tidak adanya pergerakan sosial akar rumput
09:30
youth-led, grassroots social movements
228
570260
3000
yang bersifat global, dipimpin oleh anak muda
09:33
advocating for democratic culture
229
573260
2000
yang membela budaya demokrasi
09:35
across Muslim-majority societies.
230
575260
2000
di masyarakat mayoritas Muslim.
09:37
There is no equivalent of the Al-Qaeda, without the terrorism,
231
577260
3000
Tidak ada yang setara dengan Al-Qaeda, yang tidak terkait terorisme,
09:40
for democracy across Muslim-majority societies.
232
580260
3000
untuk demokrasi di masyarakat mayoritas Muslim.
09:43
There are no ideas and narratives and leaders and symbols
233
583260
3000
Tidak ada ide dan narasi dan pemimpin dan simbol
09:46
advocating the democratic culture on the ground.
234
586260
3000
yang mendukung budaya demokrasi pada akar rumput.
09:50
So that begs the next question.
235
590260
3000
Ini mengantarkan kita pada pertanyaan selanjutnya.
09:53
Why is it that extremist organizations,
236
593260
3000
Mengapa organisasi ekstrimis,
09:56
whether of the far-right or of the Islamist extremism --
237
596260
3000
baik itu ekstrimis sayap kanan maupun ekstrimis Islam --
09:59
Islamism meaning those who wish to impose
238
599260
2000
Islamisme adalah mereka yang memaksakan
10:01
one version of Islam over the rest of society --
239
601260
2000
satu versi Islam untuk seluruh masyarakat --
10:03
why is it that they are succeeding
240
603260
2000
mengapa mereka berhasil
10:05
in organizing in a globalized way,
241
605260
2000
dalam mengorganisasi secara global,
10:07
whereas those who aspire to democratic culture
242
607260
2000
sementara mereka yang mendukung budaya demokrasi
10:09
are falling behind?
243
609260
2000
justru tertinggal?
10:11
And I believe that's for four reasons.
244
611260
3000
Saya percaya ada empat alasan.
10:14
I believe, number one, it's complacency.
245
614260
3000
Yang pertama adalah kepuasan.
10:17
Because those who aspire to democratic culture
246
617260
2000
Karena mereka yang mendukung budaya demokrasi
10:19
are in power,
247
619260
2000
sedang berkuasa,
10:21
or have societies
248
621260
2000
atau memiliki masyarakat
10:23
that are leading globalized, powerful societies,
249
623260
2000
yang menuju masyarakat global yang adidaya,
10:25
powerful countries.
250
625260
2000
negara-negara adidaya.
10:27
And that level of complacency means
251
627260
2000
Sehingga kepuasan pada level tersebut berarti
10:29
they don't feel the need to advocate for that culture.
252
629260
3000
mereka tidak merasa perlu memperjuangkan budaya tersebut.
10:32
The second, I believe,
253
632260
2000
Kedua,
10:34
is political correctness.
254
634260
3000
kebenaran politis.
10:38
That we have a hesitation
255
638260
3000
Kita memiliki keraguan
10:41
in espousing the universality of democratic culture
256
641260
3000
dalam mengemban universalitas budaya demokrasi,
10:44
because we are associating that --
257
644260
2000
karena kita mengasosiasikan bahwa --
10:46
we associate believing in the universality of our values --
258
646260
3000
kita percaya terhadap universalitas nilai-nilai kita --
10:49
with extremists.
259
649260
2000
dengan ektrimis.
10:51
Yet actually, whenever we talk about human rights,
260
651260
2000
Namun sebenarnya, ketika kita berbicara tentang hak asasi,
10:53
we do say that human rights are universal.
261
653260
3000
kita menyatakan bahwa hak asasi adalah universal.
10:57
But actually going out to propagate that view
262
657260
2000
Tapi upaya untuk mempropagandakan pandangan tersebut
10:59
is associated with either neoconservativism
263
659260
3000
diasosiasikan dengan neo-konservatisme
11:02
or with Islamist extremism.
264
662260
2000
atau dengan ekstrimis Islam.
11:04
To go around saying that I believe
265
664260
2000
Untuk berkata bahwa, saya percaya
11:06
democratic culture is the best that we've arrived at
266
666260
3000
budaya demokrasi adalah yang terbaik yang dapat kita
11:09
as a form of political organizing
267
669260
3000
gunakan sebagai bentuk organisasi politik
11:12
is associated with extremism.
268
672260
2000
diasosiasikan dengan ekstrimisme.
11:14
And the third,
269
674260
2000
Dan yang ketiga,
11:16
democratic choice in Muslim-majority societies
270
676260
2000
pilihan demokratis di masyarakat mayoritas Muslim
11:18
has been relegated to a political choice,
271
678260
3000
telah dianggap sebagai pilihan politis,
11:21
meaning political parties
272
681260
3000
yang berarti partai politik
11:24
in many of these societies
273
684260
4000
di masyarakat ini
11:28
ask people to vote for them
274
688260
2000
meminta orang untuk mendukung mereka
11:30
as the democratic party,
275
690260
2000
sebagai partai demokratis,
11:32
but then the other parties ask them to vote for them
276
692260
2000
namun partai lain meminta untuk mendukung mereka
11:34
as the military party --
277
694260
2000
sebagai partai militer --
11:36
wanting to rule by military dictatorship.
278
696260
2000
yang ingin memimpin dengan diktator militer.
11:38
And then you have a third party saying,
279
698260
2000
Lalu Anda memiliki partai ketiga yang berkata,
11:40
"Vote for us; we'll establish a theocracy."
280
700260
2000
"Pilihlah kami, kami menegakkan teokrasi."
11:42
So democracy has become merely one political choice
281
702260
3000
Sehingga demokrasi menjadi sekadar salah satu pilihan politik
11:45
among many other forms
282
705260
2000
di antara begitu banyak bentuk
11:47
of political choices available in those societies.
283
707260
3000
pilihan politik yang tersedia di masyarakat tersebut.
11:50
And what happens as a result of this
284
710260
2000
Dan akibatnya adalah
11:52
is, when those parties are elected,
285
712260
2000
ketika partai tersebut terpilih,
11:54
and inevitably they fail,
286
714260
2000
dan mereka gagal,
11:56
or inevitably they make political mistakes,
287
716260
2000
atau mereka melakukan kesalahan politis,
11:58
democracy takes the blame
288
718260
2000
demokrasi yang disalahkan
12:00
for their political mistakes.
289
720260
2000
karena kesalahan politis mereka.
12:02
And then people say, "We've tried democracy. It doesn't really work.
290
722260
3000
Dan lalu mereka berkata, "Kita sudah mencoba demokrasi. Demokrasi gagal.
12:05
Let's bring the military back again."
291
725260
2000
Kembalikan saja militer."
12:07
And the fourth reason, I believe,
292
727260
2000
Dan alasan keempat adalah
12:09
is what I've labeled here on the slide as the ideology of resistance.
293
729260
3000
yang saya sebut pada slide ini sebagai ideologi resistensi.
12:12
What I mean by that is,
294
732260
2000
Yang saya maksud ini adalah
12:14
if the world superpower today was a communist,
295
734260
2000
jika adidaya dunia saat ini adalah komunis,
12:16
it would be much easier for democracy activists
296
736260
2000
akan lebih mudah bagi aktivis demokrasi
12:18
to use democracy activism
297
738260
2000
untuk menggunakan pergerakan demokrasi
12:20
as a form of resistance against colonialism,
298
740260
2000
sebagai bentuk perlawanan terhadap kolonialisme,
12:22
than it is today with the world superpower being America,
299
742260
3000
dibandingkan dengan sekarang, adidaya dunianya adalah Amerika,
12:25
occupying certain lands
300
745260
2000
menempati beberapan daratan
12:27
and also espousing democratic ideals.
301
747260
2000
dan juga mendukung idealisme demokratis.
12:29
So roughly these four reasons
302
749260
2000
Maka, keempat alasan ini
12:31
make it a lot more difficult for democratic culture to spread
303
751260
3000
membuat budaya demokrasi semakin sulit menyebar
12:34
as a civilizational choice,
304
754260
2000
sebagai pilihan peradaban,
12:36
not merely as a political choice.
305
756260
3000
bukan hanya sebagai pililhan politis.
12:39
When talking about those reasons,
306
759260
2000
Ketika membahas tentang alasan-alasan tersebut,
12:41
let's break down certain preconceptions.
307
761260
2000
mari kita jabarkan beberapa anggapan.
12:43
Is it just about grievances?
308
763260
2000
Apakah hanya sekadar keluhan?
12:45
Is it just about a lack of education?
309
765260
3000
Kurangnya pendidikan?
12:48
Well statistically,
310
768260
2000
Secara statistik,
12:50
the majority of those who join extremist organizations are highly educated.
311
770260
3000
mayoritas mereka yang mengikuti organisasi ekstrimis berpendidikan tinggi.
12:53
Statistically, they are educated, on average,
312
773260
2000
Secara statistik, pendidikan mereka rata-rata
12:55
above the education levels
313
775260
2000
di atas level pendidikan
12:57
of Western society.
314
777260
2000
masyarakat Barat.
12:59
Anecdotally, we can demonstrate
315
779260
2000
Dari bukti yang ada, kita dapat menunjukkan bahwa
13:01
that if poverty was the only factor,
316
781260
2000
jika kemiskinan adalah satu-satunya faktor,
13:03
well Bin Laden is from one of the richest families in Saudi Arabia.
317
783260
3000
Bin Laden itu berasal dari salah satu keluarga kaya di Saudi Arabia.
13:06
His deputy, Ayman al-Zawahiri, was a pediatrician --
318
786260
3000
Tangan kanannya, Ayman al-Zawahiri, seorang dokter anak--
13:09
not an ill-educated man.
319
789260
2000
bukan seorang yang tidak berpendidikan.
13:11
International aid and development has been going on for years,
320
791260
3000
Bantuan internasional dan pembangunan terus dijalankan bertahun-tahun,
13:14
but extremism in those societies, in many of those societies,
321
794260
2000
tapi ekstrimis di masyarakat tersebut, sebagian besar masyarakat tersebut,
13:16
has been on the rise.
322
796260
2000
mengalami kebangkitan.
13:18
And what I believe is missing
323
798260
2000
Dan, saya percaya, yang hilang adalah
13:20
is genuine grassroots activism
324
800260
2000
pergerakan akar rumput yang tulus
13:22
on the ground,
325
802260
2000
di dunia nyata,
13:24
in addition to international aid,
326
804260
2000
sebagai tambahan bantuan internasional,
13:26
in addition to education, in addition to health.
327
806260
3000
sebagai tambahan pendidikan, tambahan kesehatan.
13:29
Not exclusive to these things, but in addition to them,
328
809260
3000
Tidak terpisah dari hal-hal tersebut, namun sebagai tambahan,
13:32
is propagating a genuine demand for democracy on the ground.
329
812260
3000
mempropagandakan permintaan tulus akan demokrasi di dunia nyata.
13:35
And this is where I believe
330
815260
2000
Dan di sini saya percaya
13:37
neoconservatism had it upside-down.
331
817260
2000
neo-konservatisme memiliki masanya.
13:39
Neoconservatism had the philosophy
332
819260
2000
Neo-konservatisme memiliki filosofi
13:41
that you go in with a supply-led approach
333
821260
3000
bahwa Anda masuk dengan pendekatan penuh persiapan
13:44
to impose democratic values from the top down.
334
824260
3000
untuk menanamkan nilai demokrasi dari atas kebawah.
13:47
Whereas Islamists and far-right organizations, for decades,
335
827260
3000
Sementara aktivis Islam dan organisasi sayap kanan, selama berdekade,
13:50
have been building demand for their ideology on the grassroots.
336
830260
3000
telah membangun permintaan akan ideologi mereka dari bawah.
13:53
They've been building civilizational demand for their values
337
833260
2000
Mereka telah membangun kebutuhan peradaban untuk nilai-nilai mereka
13:55
on the grassroots,
338
835260
2000
di akar rumput,
13:57
and we've been seeing those societies slowly transition
339
837260
3000
dan kita telah melihat masyarakat tersebut perlahan berubah
14:00
to societies that are increasingly asking for
340
840260
3000
menjadi masyarakat yang semakin meminta
14:03
a form of Islamism.
341
843260
2000
sebuah bentuk Islamisme.
14:05
Mass movements in Pakistan
342
845260
2000
Pergerakan massa di Pakistan
14:07
have been represented after the Arab uprisings
343
847260
2000
direpresentasikan oleh pemberontakan Arab
14:09
mainly by organizations
344
849260
2000
terutama oleh organisasi-organisasi
14:11
claiming for some form of theocracy,
345
851260
2000
yang meminta sebentuk teokrasi,
14:13
rather than for a democratic uprising.
346
853260
2000
dan bukan demokrasi.
14:15
Because since pre-partition,
347
855260
2000
Karena sejak sebelum partisi,
14:17
they've been building demand for their ideology on the ground.
348
857260
3000
mereka telah membangun permintaan akan ideologi mereka.
14:20
And what's needed is a genuine transnational
349
860260
2000
Dan yang diperlukan adalah transnasional yang tulus
14:22
youth-led movement
350
862260
2000
pergerakan yang dipimpin oleh pemuda
14:24
that works to actively advocate
351
864260
2000
yang bekerja untuk secara aktif memperjuangkan
14:26
for the democratic culture --
352
866260
2000
budaya demokrasi --
14:28
which is necessarily more
353
868260
2000
yang lebih dari
14:30
than just elections.
354
870260
2000
sekadar pemilihan umum.
14:32
But without freedom of speech, you can't have free and fair elections.
355
872260
3000
Tanpa kebebasan berpendapat, pemilihan umum tidak akan bebas dan adil.
14:35
Without human rights, you don't have the protection granted to you to campaign.
356
875260
3000
Tanpa hak asasi, Anda tidak memiliki jaminan keamanan untuk berkampanye.
14:38
Without freedom of belief,
357
878260
2000
Tanpa kebebasan beragama,
14:40
you don't have the right to join organizations.
358
880260
2000
Anda tidak memiliki hak untuk bergabung dalam organisasi.
14:42
So what's needed is those organizations on the ground
359
882260
2000
Jadi, apa yang dibutuhkan oleh organisasi di akar rumput
14:44
advocating for the democratic culture itself
360
884260
5000
yang memperjuangkan budaya demokrasi itu sendiri
14:49
to create the demand on the ground for this culture.
361
889260
3000
untuk menciptakan kebutuhan akan budaya tersebut.
14:53
What that will do
362
893260
2000
Yang dapat dilakukan adalah
14:55
is avoid the problem I was talking about earlier,
363
895260
3000
menghindari permasalahan yang telah saya sampaikan sebelumnya,
14:58
where currently we have political parties presenting democracy
364
898260
3000
saat ini partai politik mewakili demokrasi
15:01
as merely a political choice in those societies
365
901260
3000
hanya sekadar sebagai pilihan politik di masyarakat tersebut
15:04
alongside other choices
366
904260
2000
di antara pilihan-pilihan lain
15:06
such as military rule and theocracy.
367
906260
2000
seperti kekuasaan militer dan teokrasi.
15:08
Whereas if we start building this demand on the ground on a civilizational level,
368
908260
3000
Sementara jika kita mulai membangun kebutuhan di akar rumput di tingkat peradaban,
15:11
rather than merely on a political level,
369
911260
2000
dibanding hanya sekedar pada level politis,
15:13
a level above politics --
370
913260
3000
setingkat lebih tinggi dari politik--
15:16
movements that are not political parties,
371
916260
2000
pergerakan yang tidak terkait partai politik,
15:18
but are rather creating this civilizational demand
372
918260
2000
namun yang menciptakan permintaan peradaban
15:20
for this democratic culture.
373
920260
2000
akan budaya demokratis ini.
15:22
What we'll have in the end
374
922260
2000
Pada akhirnya, yang kita peroleh
15:24
is this ideal that you see on the slide here --
375
924260
2000
idealisme yang dapat Anda lihat pada tampilan ini --
15:26
the ideal that people should vote in an existing democracy,
376
926260
4000
idealisme yang seharusnya dipilih pada keadaan yang demokratis,
15:30
not for a democracy.
377
930260
2000
bukan untuk demokrasi.
15:32
But to get to that stage,
378
932260
2000
Namun untuk mencapai tingkat tersebut,
15:34
where democracy builds the fabric of society
379
934260
3000
di mana demokrasi membangun struktur masyarakat
15:37
and the political choices within that fabric,
380
937260
2000
dan pilihan-pilihan politis dalam stuktur tersebut,
15:39
but are certainly not theocratic and military dictatorship --
381
939260
5000
yang pasti bukan teokrasi dan kediktatoran militer --
15:44
i.e. you're voting in a democracy,
382
944260
2000
yaitu Anda memilih dalam demokrasi,
15:46
in an existing democracy,
383
946260
2000
dalam demokrasi yang ada,
15:48
and that democracy is not merely one of the choices at the ballot box.
384
948260
3000
dan demokrasi itu bukan hanya salah satu di antara pilihan pada pemilu.
15:51
To get to that stage,
385
951260
2000
Untuk mencapai tahap tersebut,
15:53
we genuinely need to start building demand
386
953260
3000
kita benar-benar harus mulai membangun kebutuhan
15:56
in those societies on the ground.
387
956260
3000
di masyarakat tersebut di akar rumput.
16:01
Now to conclude, how does that happen?
388
961260
3000
Sebagai kesimpulan, bagaimana itu bisa terjadi?
16:04
Well, Egypt is a good starting point.
389
964260
2000
Mesir adalah sebuah permulaan yang baik.
16:06
The Arab uprisings have demonstrated that this is already beginning.
390
966260
3000
Pemberontakan Arab telah menunjukkan bahwa hal ini mulai terjadi.
16:09
But what happened in the Arab uprisings and what happened in Egypt
391
969260
3000
Namun apa yang terjadi pada pemberontakan Arab dan yang terjadi di Mesir
16:12
was particularly cathartic for me.
392
972260
3000
sangat emosional khususnya bagi saya.
16:15
What happened there was a political coalition
393
975260
3000
Apa yang terjadi di sana adalah koalisi politik
16:18
gathered together for a political goal,
394
978260
2000
yang bergabung untuk sebuah tujuan politis,
16:20
and that was to remove the leader.
395
980260
2000
dan tujuan itu adalah menurunkan si pemimpin.
16:22
We need to move one step beyond that now.
396
982260
2000
Kita harus bergerak selangkah lebih maju sekarang.
16:24
We need to see how we can help those societies
397
984260
2000
Kita harus menyadari bagaimana kita bisa membantu masyarakat tersebut
16:26
move from political coalitions,
398
986260
2000
bergerak dari koalisi politik,
16:28
loosely based political coalitions,
399
988260
2000
koalisi politik tanpa ideologi,
16:30
to civilizational coalitions
400
990260
2000
menjadi koalisi peradaban
16:32
that are working for the ideals and narratives
401
992260
2000
yang bekerja demi tercipta idealisme dan narasi
16:34
of the democratic culture on the ground.
402
994260
2000
budaya demokrasi di akar rumput.
16:36
Because it's not enough to remove a leader
403
996260
2000
Karena tidaklah cukup dengan hanya menurunkan pemimpin
16:38
or ruler or dictator.
404
998260
2000
atau penguasa atau diktator.
16:40
That doesn't guarantee that what comes next
405
1000260
2000
Hal itu tidak menjamin apakah yang berikutnya
16:42
will be a society built on democratic values.
406
1002260
4000
akan menjadi masyarakat yang berdasarkan pada nilai demokrasi.
16:46
But generally, the trends that start in Egypt
407
1006260
2000
Namun secara umum, tren yang dimulai di Mesir
16:48
have historically spread across the MENA region,
408
1008260
2000
memiliki penyebaran historis di wilayah
16:50
the Middle East and North Africa region.
409
1010260
2000
Timur Tengah dan Afrika Utara.
16:52
So when Arab socialism started in Egypt, it spread across the region.
410
1012260
3000
Jadi ketika sosialisme Arab dimulai di Mesir, ini menyebar di daerah tersebut.
16:55
In the '80s and '90s when Islamism started in the region,
411
1015260
3000
Pada era 80-an dan 90-an ketika Islamisme berkembang di daerah tersebut,
16:58
it spread across the MENA region as a whole.
412
1018260
3000
Islamisme menyebar ke seluruh daerah Timur Tengah dan Afrika Utara.
17:01
And the aspiration that we have at the moment --
413
1021260
2000
Cita-cita yang kita miliki pada saat itu adalah --
17:03
as young Arabs are proving today
414
1023260
2000
seperti yang dibuktikan pemuda-pemuda Arab sekarang
17:05
and instantly rebranding themselves
415
1025260
2000
dan dengan cepat mengubah citra mereka
17:07
as being prepared to die for more than just terrorism --
416
1027260
3000
menjadi seseorang yang siap mati untuk lebih dari sekedar terorisme --
17:10
is that there is a chance
417
1030260
3000
bahwa ada kesempatan bagi
17:13
that democratic culture can start in the region
418
1033260
2000
budaya demokrasi untuk berkembang di daerah tersebut
17:15
and spread across to the rest of the countries that are surrounding that.
419
1035260
2000
dan menyebarkan ke negara-negara di sekitarnya.
17:17
But that will require
420
1037260
2000
Namun kita perlu
17:19
helping these societies transition
421
1039260
2000
membantu transisi yang dilalui masyarakat ini
17:21
from having merely political coalitions
422
1041260
2000
dari yang hanya memiliki sekadar koalisi politis
17:23
to building genuinely grassroots-based social movements
423
1043260
3000
hingga membangun pergerakan sosial akar rumput yang tulus
17:26
that advocate for the democratic culture.
424
1046260
2000
yang mendukung budaya demokratis.
17:28
And we've made a start for that in Pakistan
425
1048260
3000
Dan kami telah memulainya di Pakistan
17:31
with a movement called Khudi,
426
1051260
2000
dengan gerakan yang disebut Khudi,
17:33
where we are working on the ground to encourage the youth
427
1053260
3000
kami bekerja di akar rumput untuk menyemangati para pemuda
17:36
to create genuine buy-in for the democratic culture.
428
1056260
3000
untuk membentuk penerimaan tulus terhadap budaya demokrasi.
17:39
And it's with that thought that I'll end.
429
1059260
2000
Dan pemikiran tersebut menutup kisah saya.
17:41
And my time is up, and thank you for your time.
430
1061260
2000
Waktu saya habis, terima kasih atas waktu Anda.
17:43
(Applause)
431
1063260
3000
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7