Maajid Nawaz: A global culture to fight extremism

106,486 views ・ 2011-07-14

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Wit Wichaidit Reviewer: Sritala Dhanasarnsombut
00:15
Have you ever wondered
0
15260
2000
คุณเคยสงสัยไหม
00:17
why extremism seems to have been on the rise in Muslim-majority countries
1
17260
3000
ว่าทำไมแนวคิดหัวรุนแรงดูเหมือนกำลังเพิ่มขึ้น ในประเทศที่คนส่วนใหญ่เป็นมุสลิม
00:20
over the course of the last decade?
2
20260
3000
ในช่วงสิบปีที่ผ่านมา?
00:23
Have you ever wondered
3
23260
2000
แล้วคุณเคยสงสัยไหม
00:25
how such a situation can be turned around?
4
25260
2000
ว่าจะทำให้สถานการณ์แบบนี้กลับตาลบัตรได้อย่างไร
00:27
Have you ever looked at the Arab uprisings
5
27260
2000
คุณเคยดูเหตุการณ์ที่คนอาหรับออกมาลุกฮือ
00:29
and thought, "How could we have predicted that?"
6
29260
2000
แล้วคิดไหมว่า "เราจะไปรู้ได้อย่างไร ว่ามันจะเกิดเรื่องแบบนี้ขึ้น?"
00:31
or "How could we have better prepared for that?"
7
31260
3000
หรือ "เราจะเตรียมรับมือกับสิ่งนี้ ให้ดีขึ้นได้อย่างไร?"
00:34
Well my personal story, my personal journey,
8
34260
3000
โดยส่วนตัวผมเอง เรื่องของชีวิตผมเอง
00:37
what brings me to the TED stage here today,
9
37260
2000
ที่ทำให้ผมขึ้นมาบนเวทีของ TED ในวันนี้
00:39
is a demonstration of exactly what's been happening
10
39260
2000
เป็นตัวอย่างของสิ่งที่กำลังเกิดขึ้น
00:41
in Muslim-majority countries
11
41260
2000
ในประเทศที่คนส่วนใหญ่เป็นมุสลิม
00:43
over the course of the last decades, at least, and beyond.
12
43260
3000
ในช่วงหลายทศวรรษที่ผ่านมา และในอนาคตข้างหน้าต่อไป
00:46
I want to share some of that story with you,
13
46260
2000
ผมอยากจะเล่าเรื่องบางส่วนตรงนี้ให้คุณฟัง
00:48
but also some of my ideas around change
14
48260
3000
และเรื่องความคิดของผมว่าด้วยการเปลี่ยนแปลง
00:51
and the role of social movements in creating change
15
51260
3000
และบทบาทของการเคลื่อนไหวทางสังคม ที่ก่อให้เกิดการเปลี่ยนแปลง
00:54
in Muslim-majority societies.
16
54260
2000
ในประเทศที่คนส่วนใหญ่เป็นมุสลิม
00:56
So let me begin
17
56260
2000
เพราะฉะนั้น ผมจะเริ่ม
00:58
by first of all giving a very, very brief history of time,
18
58260
3000
โดยการเล่าถึงประวัติศาสตร์โดยสั้นมากๆ
01:01
if I may indulge.
19
61260
2000
หากท่านทั้งหลายไม่ว่าอะไร
01:03
In medieval societies there were defined allegiances.
20
63260
3000
ในสังคมยุคกลาง คนกลุ่มต่างๆ แยกตัวกันอย่างชัดเจน
01:06
An identity was defined
21
66260
2000
และอัตลักษณ์ของคนนั้นนิยาม
01:08
primarily by religion.
22
68260
2000
ได้ด้วยศาสนาเป็นหลัก
01:10
And then we moved on into an era in the 19th century
23
70260
3000
จากนั้นเราก็เข้าสู่ช่วงศตวรรษที่ 19
01:13
with the rise of a European nation-state
24
73260
3000
ที่มีการเกิดขึ้นของรัฐชาติในยุโรป
01:16
where identities and allegiances were defined
25
76260
2000
ซึ่งอัตลักษณ์และการรวมกลุ่มนั้นนิยามได้
01:18
by ethnicity.
26
78260
2000
โดยชาติพันธุ์
01:20
So identity was primarily defined by ethnicity,
27
80260
2000
เพราะฉะนั้น อัตลักษณ์จึงถึงนิยามโดยชาติพันธุ์เป็นหลัก
01:22
and the nation-state reflected that.
28
82260
2000
และรัฐชาติก็เป็นสิ่งที่สะท้อนถึงอัตลักษณ์นั้นๆ
01:24
In the age of globalization, we moved on.
29
84260
3000
ในยุคโลกาภิวัติ ก็เกิดการเปลี่ยนแปลงอีก
01:27
I call it the era of citizenship --
30
87260
3000
ผมเรียกยุคนี้ว่า ยุคพลเมือง
01:30
where people could be from multi-racial, multi-ethnic backgrounds,
31
90260
3000
ยุคที่ผู้คนอาจมาจากหลายเชื้อชาติ หลายชาติพันธุ์
01:33
but all be equal as citizens
32
93260
2000
แต่ทุกคนก็เท่าเทียมกันในฐานะพลเมือง
01:35
in a state.
33
95260
2000
ของรัฐ
01:37
You could be American-Italian; you could be American-Irish;
34
97260
3000
คุณอาจเป็นชาวอเมริกันเชื้อสายอิตาเลี่ยน คุณอาจเป็นชาวอเมริกันเชื้อสายไอริช
01:40
you could be British-Pakistani.
35
100260
2000
คุณอาจเป็นคนอังกฤษเชื้อสายปากีสถาน
01:42
But I believe now
36
102260
2000
แต่ผมเชื่อว่า ในขณะนี้
01:44
that we're moving into a new age,
37
104260
2000
เรากำลังเข้าสู่ยุคใหม่
01:46
and that age The New York Times dubbed recently
38
106260
2000
ยุคที่เมื่อไม่นานนี้ หนังสือพิมพ์นิวยอร์ค ไทมส์ ได้ตั้งฉายาไว้ ว่า
01:48
as "the age of behavior."
39
108260
3000
"ยุคของพฤติกรรม"
01:51
How I define the age of behavior
40
111260
2000
ผมให้นิยาม "ยุคของพฤติกรรม" นี้ว่า
01:53
is a period of transnational allegiances,
41
113260
3000
เป็นยุคที่มีการจับกลุ่มกันข้ามประเทศ
01:56
where identity is defined more so
42
116260
2000
และอัตลักษณ์นั้นจะนิยามโดย
01:58
by ideas and narratives.
43
118260
2000
ความคิดและการพรรณาความคิด
02:00
And these ideas and narratives that bump people across borders
44
120260
3000
ซึ่งความคิดและการพรรณาความคิดเหล่านี้ ก็ทำให้คนมาเจอกัน
02:03
are increasingly beginning to affect
45
123260
2000
และส่งผลมากขึ้นเรื่อยๆ
02:05
the way in which people behave.
46
125260
3000
ต่อการแสดงพฤติกรรมของคน
02:08
Now this is not all necessarily good news,
47
128260
3000
ทีนี้ ปรากฎการณ์แบบนี้ไม่ใช่เรื่องดีเสมอไป
02:11
because it's also my belief
48
131260
2000
เพราะผมก็เชื่อด้วยเช่นกันว่า
02:13
that hatred has gone global
49
133260
2000
ความเกลียดชังก็มีลักษณะเป็นโลกาภิวัติด้วย
02:15
just as much as love.
50
135260
4000
เช่นเดียวกับความรัก
02:19
But actually it's my belief
51
139260
2000
แต่แท้ที่จริงแล้ว ผมเชื่อว่า
02:21
that the people who've been truly capitalizing on this age of behavior,
52
141260
3000
คนที่กำลังได้รับประโยชน์ จากยุคของพฤติกรรมนี้มากที่สุด
02:24
up until now, up until recent times,
53
144260
2000
นับถึงปัจจุบัน ถึงทุกวันนี้
02:26
up until the last six months,
54
146260
2000
นับถึงช่วงหกเดือนที่ผ่านมานี้
02:28
the people who have been capitalizing most
55
148260
2000
คนที่ได้รับประโยชน์มากที่สุด
02:30
on the age of behavior
56
150260
2000
จากยุคของพฤติกรรม
02:32
and the transnational allegiances,
57
152260
2000
และการรวมกลุ่มข้ามชาติ
02:34
using digital activism
58
154260
2000
โดยใช้การเคลื่อนไหวผ่านสื่อดิจิตอล
02:36
and other sorts of borderless technologies,
59
156260
2000
และเทคโนโลยีไร้พรมแดนแบบอื่นๆ
02:38
those who've been benefiting from this
60
158260
2000
คนที่ได้รับประโยชน์จากปรากฎการณ์นี้
02:40
have been extremists.
61
160260
3000
คือ พวกหัวรุนแรง
02:44
And that's something which I'd like to elaborate on.
62
164260
3000
และผมอยากขยายความในเรื่องนี้อีกหน่อย
02:47
If we look at Islamists,
63
167260
2000
เวลาที่เรามองกลุ่มนิยมแนวทางอิสลาม
02:49
if we look at the phenomenon
64
169260
2000
หากเรามองที่ปรากฎการณ์
02:51
of far-right fascists,
65
171260
3000
ของกลุ่มฟาสซิสต์ขวาจัด
02:54
one thing they've been very good at,
66
174260
2000
พวกนี้เก่งมากในเรื่องหนึ่ง
02:56
one thing that they've actually been exceeding in,
67
176260
2000
และเก่งเหนือธรรมดา
02:58
is communicating across borders,
68
178260
2000
คือ การสื่อสารข้ามพรมแดน
03:00
using technologies to organize themselves,
69
180260
2000
โดยใช้เทคโนโลยีในการรวมกลุ่ม
03:02
to propagate their message
70
182260
3000
เผยแพร่ข้อความของตนออกไป
03:05
and to create truly global phenomena.
71
185260
3000
และสร้างปรากฎการณ์ที่เป็นโลกาภิวัติอย่างแท้จริง
03:08
Now I should know,
72
188260
2000
ผมควรจะรู้เรื่องนี้ดี
03:10
because for 13 years of my life,
73
190260
2000
เพราะผมใช้ช่วงเวลา 13 ปี ในชีวิตผม
03:12
I was involved in an extreme Islamist organization.
74
192260
4000
อยู่กับกลุ่มอิสลามหัวรุนแรง
03:16
And I was actually a potent force
75
196260
2000
และผมเป็นหัวหอกที่สำคัญ
03:18
in spreading ideas across borders,
76
198260
2000
ในการขยายความคิดต่างๆ ข้ามพรมแดน
03:20
and I witnessed the rise of Islamist extremism
77
200260
3000
และผมได้เห็นลัทธิอิสลามหัวรุนแรง เติบโตขึ้นมา
03:23
as distinct from Islam the faith,
78
203260
3000
และมีลักษณะแตกต่างไปจากตัวศาสนาอิสลาม
03:26
and the way in which it influenced my co-religionists
79
206260
2000
และได้เห็นว่าลัทธิอิสลามหัวรุนแรงนี้ ส่งอิทธิพลต่อเพื่อนร่วมศาสนาของผม
03:28
across the world.
80
208260
2000
ทั่วโลกอย่างไรบ้าง
03:30
And my story, my personal story,
81
210260
2000
และเรื่องราวของผม เรื่องของตัวผมเองนี้
03:32
is truly evidence for the age of behavior
82
212260
2000
เป็นหลักฐานยืนยันการมีอยู่ของยุคพฤติกรรม
03:34
that I'm attempting to elaborate upon here.
83
214260
3000
ที่ผมพยายามจะแจกแจงรายละเอียดต่อไป
03:37
I was, by the way -- I'm an Essex lad,
84
217260
2000
อ้อ ลืมบอกไป ผมเป็นคนจากมณฑลเอสเซ็กซ์ (Essex) นะ
03:39
born and raised in Essex in the U.K.
85
219260
2000
ผมเกิดและโตที่มณฑลเอสเซ็กซ์ ประเทศสหราชอาณาจักร
03:41
Anyone who's from England
86
221260
2000
ใครก็ตามที่มาจากอังกฤษ
03:43
knows the reputation we have from Essex.
87
223260
2000
จะรู้ถึงชื่อเสียงของเราจากเอสเซ็กซ์ เป็นอย่างดี
03:45
But having been born in Essex,
88
225260
2000
ผมเกิดที่มณฑลเอสเซ็กซ์ และ
03:47
at the age of 16,
89
227260
2000
เมื่ออายุได้ 16 ปี
03:49
I joined an organization.
90
229260
2000
ผมเข้าร่วมองค์กรแห่งหนึ่ง
03:51
At the age of 17, I was recruiting people from Cambridge University
91
231260
3000
เมื่อผมอายุ 17 ปี ผมเริ่มดึงดูดคนจากมหาวิทยาลัยเคมบริดจ์
03:54
to this organization.
92
234260
2000
ให้มาเข้าร่วมองค์กรนี้ด้วย
03:56
At the age of 19,
93
236260
2000
เมื่อผมอายุได้ 19 ปี
03:58
I was on the national leadership of this organization in the U.K.
94
238260
3000
ผมอยู่ในกลุ่มผู้นำองค์กรนี้ในระดับชาติ ในประเทศสหราชอาณาจักร
04:01
At the age of 21, I was co-founding this organization in Pakistan.
95
241260
3000
เมื่อผมอายุ 21 ผมช่วยก่อตั้งองค์กรนี้ ในประเทศปากีสถาน
04:04
At the age of 22,
96
244260
2000
เมื่อผมอายุ 22
04:06
I was co-founding this organization in Denmark.
97
246260
2000
ผมร่วมก่อตั้งองค์กรนี้ในประเทศเดนมาร์ก
04:08
By the age of 24,
98
248260
2000
และพอผมอายุ 24 ปี
04:10
I found myself convicted in prison in Egypt,
99
250260
3000
ผมก็โดนลงโทษไปติดคุกอยู่ที่อิยิปต์
04:13
being blacklisted from three countries in the world
100
253260
3000
โดนลงบัญชีดำจากสามประเทศในโลก
04:16
for attempting to overthrow their governments,
101
256260
3000
ข้อหาพยายามล้มล้างรัฐบาลของประเทศนั้นๆ
04:19
being subjected to torture
102
259260
2000
ผมถูกทรมาน
04:21
in Egyptian jails
103
261260
2000
ในคุกที่อิยิปต์
04:23
and sentenced to five years as a prisoner of conscience.
104
263260
3000
และต้องโทษจำคุกเป็นเวลาห้าปี ในฐานะนักโทษทางความคิด
04:26
Now that journey,
105
266260
2000
ทีนี้ การเดินทางดังกล่าว
04:28
and what took me from Essex all the way across the world --
106
268260
3000
และสิ่งที่ดึงผมออกจากเอสเซ็กซ์ไปทั่วโลกนั้น --
04:31
by the way, we were laughing at democratic activists.
107
271260
3000
อ้อ อีกอย่าง ตอนนั้นเราหัวเราะเยาะพวกนักต่อสู้เพื่อประชาธิปไตยด้วย
04:34
We felt they were from the age of yesteryear.
108
274260
2000
เรารู้สึกว่าพวกนั้นมาจากยุคก่อนๆ
04:36
We felt that they were out of date.
109
276260
2000
รู้สึกว่าพวกเขาล้าหลัง
04:38
I learned how to use email
110
278260
3000
ผมเรียนวิธีการใช้อีเมล์
04:41
from the extremist organization that I used.
111
281260
3000
จากองค์กรหัวรุนแรงดังกล่าว
04:44
I learned how to effectively communicate across borders
112
284260
2000
ผมเรียนรู้วิธีการสื่อสารข้ามพรมแดน อย่างมีประสิทธิภาพ
04:46
without being detected.
113
286260
2000
โดยไม่มีใครตรวจพบได้
04:48
Eventually I was detected, of course, in Egypt.
114
288260
3000
แต่สุดท้ายแล้วผมก็โดนตรวจจับได้ที่อิยิปต์
04:51
But the way in which I learned
115
291260
2000
แต่ผมเรียนรู้การใช้
04:53
to use technology to my advantage
116
293260
2000
เทคโนโลยีเพื่อหาประโยชน์ให้ตัวเอง
04:55
was because I was within an extremist organization
117
295260
3000
ก็เพราะว่าผมอยู่ในองค์กรหัวรุนแรง
04:58
that was forced to think beyond
118
298260
2000
ที่ถูกบังคับให้คิดให้เลย
05:00
the confines of the nation-state.
119
300260
2000
ขอบเขตของรัฐชาติออกไป
05:02
The age of behavior: where ideas and narratives
120
302260
2000
ในยุคแห่งพฤติกรรม: ยุคที่ความคิด และการแสดงออกทางความคิด
05:04
were increasingly defining behavior
121
304260
3000
นั้นเป็นตัวบ่งบอกถึงพฤติกรรม
05:07
and identity and allegiances.
122
307260
2000
อัตลักษณ์ และการเป็นส่วนหนึ่งของกลุ่มต่างๆ มากขึ้นเรื่อยๆ
05:09
So as I said, we looked to the status quo
123
309260
3000
ดังนั้น เราจึงมองดูสภาพของสิ่งต่างๆ ที่เป็นอยู่
05:12
and ridiculed it.
124
312260
2000
แล้วก็เย้ยหยันสิ่งเหล่านั้น
05:14
And it's not just Islamist extremists that did this.
125
314260
2000
คนที่ทำแบบนี้ ไม่ได้มีเฉพาะ กลุ่มอิสลามหัวรุนแรงนะครับ
05:16
But even if you look across
126
316260
2000
แม้กระทั่งใน
05:18
the mood music in Europe of late,
127
318260
2000
วงการดนตรีในยุโรปช่วงหลังนี้
05:20
far-right fascism is also on the rise.
128
320260
2000
ลัทธิฟาสซิสม์ก็มีแนวโน้มขยายตัวขึ้นเช่นกัน
05:22
A form of anti-Islam rhetoric
129
322260
2000
เนื้อหาต่อต้านอิสลาม
05:24
is also on the rise
130
324260
2000
ก็เพิ่มขึ้น
05:26
and it's transnational.
131
326260
2000
และขยายตัวข้ามชาติ
05:28
And the consequences that this is having
132
328260
3000
และผลที่เกิดขึ้นตามมาก็คือ
05:31
is that it's affecting the political climate
133
331260
3000
เกิดผลกระทบทางการเมืองขึ้น
05:34
across Europe.
134
334260
2000
ไปทั่วยุโรป
05:36
What's actually happening
135
336260
2000
สิ่งที่เกิดขึ้น
05:38
is that what were previously localized parochialisms,
136
338260
3000
ก็คือว่า มุมมองของกลุ่มหัวรุนแรงในท้องถิ่นใดๆ
05:41
individual or groupings of extremists
137
341260
3000
หรือของปัจเจกบุคคล หรือกลุ่มคนใดๆ ที่หัวรุนแรง
05:44
who were isolated from one another,
138
344260
2000
และอยู่แยกออกจากกันและกัน
05:46
have become interconnected in a globalized way
139
346260
3000
ก็สามารถเชื่อมต่อกันได้ทั่วโลก
05:49
and have thus become, or are becoming, mainstream.
140
349260
3000
และได้กลายเป็นกระแสหลัก หรือกำลังกลายเป็นกระแสหลัก
05:52
Because the Internet and connection technologies
141
352260
3000
เนื่องจากมีอินเตอร์เน็ตและเทคโนโลยีต่างๆ ในการติดต่อสื่อสาร
05:55
are connecting them across the world.
142
355260
3000
ที่เชื่อมโยงกันทั่วโลก
05:58
If you look at the rise of far-right fascism across Europe of late,
143
358260
3000
ถ้าหากคุณดูการขยายตัวของลัทธิฟาสซิสม์ขวาจัด ไปทั่วยุโรปในช่วงหลังๆ นี้
06:01
you will see some things that are happening
144
361260
2000
คุณจะเห็นได้ว่ามีบางสิ่งที่เกิด
06:03
that are influencing domestic politics,
145
363260
2000
และส่งอิทธิพลต่อการเมืองในประเทศ
06:05
yet the phenomenon is transnational.
146
365260
3000
แต่ปรากฎการณ์นั้นเป็นแบบข้ามชาติ
06:08
In certain countries, mosque minarets are being banned.
147
368260
2000
ในบางประเทศกำลังมีการสั่งห้าม ไม่ให้สร้างหออาซานในมัสยิด
06:10
In others, headscarves are being banned.
148
370260
2000
ในประเทศอื่น กำลังมีเรื่องการห้ามคลุมผ้าฮิยับ
06:12
In others, kosher and halal meat are being banned,
149
372260
2000
ในบางประเทศ กำลังมีการสั่งข้ามขายเนื้อโคเชอร์และเนื้อฮาลาล
06:14
as we speak.
150
374260
2000
ในขณะนี้
06:16
And on the flip side,
151
376260
2000
และในอีกแง่มุมนึง
06:18
we have transnational Islamist extremists
152
378260
3000
เราก็มีพวกอิสลามหัวรุนแรงข้ามชาติ
06:21
doing the same thing across their own societies.
153
381260
3000
ที่กำลังทำงานอย่างเดียวกันนี้ในสังคมของตัวเอง
06:24
And so they are pockets of parochialism that are being connected
154
384260
3000
ดังนั้น มุมมองของคนเฉพาะกลุ่ม เฉพาะพื้นที่ ได้ถูกเชื่อมต่อกัน
06:27
in a way that makes them feel like they are mainstream.
155
387260
3000
ในลักษณะที่ทำให้ดูเหมือนกับว่าเป็นกระแสหลัก
06:30
Now that never would have been possible before.
156
390260
2000
เมื่อก่อน การกระทำแบบนี้เป็นไปไม่ได้
06:32
They would have felt isolated,
157
392260
2000
เพราะคนทำจะรู้สึกว่าตัวเองอยู่คนเดียว
06:34
until these sorts of technologies came around
158
394260
2000
แต่เมื่อเทคโนโลยีเหล่านี้เข้ามา
06:36
and connected them in a way
159
396260
2000
และเชื่อมโยงพวกเขาในลักษณะที่
06:38
that made them feel part of a larger phenomenon.
160
398260
2000
ทำให้รู้สึกว่าตัวเอง เป็นส่วนหนึ่งของปรากฎการณ์ที่ใหญ่กว่า
06:40
Where does that leave democracy aspirants?
161
400260
3000
แล้วทีนี้ กลุ่มคนที่ต้องการประชาธิปไตยอยู่ที่ไหน?
06:43
Well I believe they're getting left far behind.
162
403260
3000
ผมเชื่อว่า เขากำลังถูกทอดทิ้ง
06:46
And I'll give you an example here at this stage.
163
406260
3000
ผมจะยกตัวอย่างให้ดูนะครับ
06:49
If any of you remembers the Christmas Day bomb plot:
164
409260
3000
หากมีใครจำเรื่องเหตุการณ์แผนระเบิดวันคริสต์มาส (Christmas Day bomb plot) ได้
06:52
there's a man called Anwar al-Awlaki.
165
412260
3000
ตอนนั้นมีผู้ชายคนหนึ่ง ชื่อ อันวาร์ อัล อัวลาคี
06:55
As an American citizen, ethnically a Yemeni,
166
415260
2000
เป็นคนอเมริกัน เชื้อสายเยเมน
06:57
in hiding currently in Yemen,
167
417260
2000
ขณะนี้กำลังหลบหนีอยู่ในประเทศเยเมน
06:59
who inspired a Nigerian,
168
419260
2000
ได้สร้างแรงบันดาลใจให้ชาวไนจีเรียคนหนึ่ง
07:01
son of the head of Nigeria's national bank.
169
421260
2000
ที่เป็นลูกของประเทศแบงค์ชาติของไนจีเรีย
07:03
This Nigerian student studied in London, trained in Yemen,
170
423260
3000
นักศึกษาชาวไนจีเรียนคนนี้เรียนหนังสือที่ลอนดอน ไปฝึกที่เยเมน
07:06
boarded a flight in Amsterdam to attack America.
171
426260
3000
ขึ้นเครื่องบินจากอัมสเตอร์ดัมไปโจมตีอเมริกา
07:09
In the meanwhile,
172
429260
2000
ในขณะเดียวกัน
07:11
the Old mentality with a capital O,
173
431260
2000
พ่อของหนุ่มชาวไนจีเรียคนนี้
07:13
was represented by his father, the head of the Nigerian bank,
174
433260
3000
ที่เป็นประธานธนาคารของไนจีเรีย ได้แสดงแนวคิดแบบเก่า
07:16
warning the CIA that his own son was about to attack,
175
436260
3000
ด้วยการเตือนซีไอเอ ว่าลูกชายกำลังจะทำการโจมตี
07:19
and this warning fell on deaf ears.
176
439260
2000
แต่คำเตือนนี้ไม่มีใครฟัง
07:21
The Old mentality with a capital O,
177
441260
3000
แนวคิดแบบเก่าดั้งเดิม
07:24
as represented by the nation-state,
178
444260
2000
ที่เป็นของรัฐชาตินี้
07:26
not yet fully into the age of behavior,
179
446260
2000
ยังไม่ได้เข้าสู่ยุคแห่งพฤติกรรม
07:28
not recognizing the power of transnational social movements,
180
448260
3000
ยังไม่รู้ถึงอำนาจของขบวนการเคลื่อนไหวข้ามชาติ
07:31
got left behind.
181
451260
2000
เลยตามเขาไม่ทัน
07:33
And the Christmas Day bomber almost succeeded
182
453260
2000
และนักวางระเบิดวันคริสต์มาส ก็เกือบประสบความสำเร็จ
07:35
in attacking the United States of America.
183
455260
3000
ในการจู่โจมประเทศสหรัฐอเมริกา
07:39
Again with the example of the far right:
184
459260
3000
ในขณะเดียวกัน กลุ่มขวาจัด
07:42
that we find, ironically,
185
462260
2000
ซึ่งแปลกมาก คือ
07:44
xenophobic nationalists
186
464260
5000
กลุ่มที่ต่อต้านชาวต่างชาติ
07:49
are utilizing the benefits of globalization.
187
469260
3000
ก็ใช้ประโยชน์จากโลกาภิวัตน์เช่นกัน
07:52
So why are they succeeding?
188
472260
2000
แล้วทำไมคนเหล่านี้ถึงประสบความสำเร็จ?
07:54
And why are democracy aspirants falling behind?
189
474260
3000
ในขณะที่คนที่ต้องการประชาธิปไตย กลับตามเขาไม่ทัน
07:57
Well we need to understand the power of the social movements who understand this.
190
477260
3000
คือ เราต้องเข้าใจอำนาจ ของขบวนการเคลื่อนไหวทางสังคมที่เข้าใจเรื่องนี้
08:00
And a social movement is comprised, in my view,
191
480260
3000
ในมุมมองของผม ขบวนการเคลื่อนไหวทางสังคม
08:03
it's comprised of four main characteristics.
192
483260
2000
ประกอบด้วยสี่ส่วนหลัก
08:05
It's comprised of ideas and narratives
193
485260
2000
ได้แก่ ความคิด การพรรณาความคิด
08:07
and symbols and leaders.
194
487260
2000
สัญลักษณ์ และผู้นำ
08:09
I'll talk you through one example,
195
489260
2000
ผมจะยกตัวอย่างหนึ่งให้นะครับ
08:11
and that's the example that everyone here will be aware of,
196
491260
3000
และเป็นตัวอย่างที่ทุกคนจะรู้จัก
08:14
and that's the example of Al-Qaeda.
197
494260
3000
ก็คือ องค์กร อัล กออิดะ
08:17
If I asked you to think of the ideas of Al-Qaeda,
198
497260
2000
และถ้าผมขอให้คุณนึกถึง แนวความคิดของอัล กออิดะ
08:19
that's something that comes to your mind immediately.
199
499260
2000
คุณก็จะนึกถึงเรื่องของสัญลักษณ์และผู้นำทันที
08:21
If I ask you to think of their narratives --
200
501260
2000
ถ้าหากผมขอให้คุณนึกถึงเรื่อง
08:23
the West being at war with Islam, the need to defend Islam against the West --
201
503260
3000
การที่ชาติตะวันตกทำสงครามกับศาสนาอิสลาม เรื่องการปกป้องศาสนาอิสลามจากชาติตะวันตก
08:26
these narratives, they come to your mind immediately.
202
506260
3000
ภาพเหล่านี้ จะผุดขึ้นในหัวคุณทันที
08:29
Incidentally, the difference between ideas and narratives:
203
509260
3000
ทั้งนี้ ความแตกต่างระหว่างความคิด และการพรรณาความคิด คือ
08:32
the idea is the cause that one believes in;
204
512260
3000
ความคิด คือสิ่งที่ตัวเราเชื่อ
08:35
and the narrative is the way to sell that cause --
205
515260
3000
ส่วนการพรรณาความคิด คือ การขาย
08:38
the propaganda, if you like, of the cause.
206
518260
3000
เป็นการทำโฆษณาชวนเชื่อ ให้แก่อุดมการณ์
08:41
So the ideas and the narratives of Al-Qaeda come to your mind immediately.
207
521260
3000
ดังนั้น คุณจึงนึกถึงความคิด และการพรรณาความคิดของ อัล กออิดะ โดยทันที
08:44
If I ask you to think of their symbols and their leaders,
208
524260
2000
และถ้าหากผมขอให้คุณคิดถึงสัญลักษณ์ และผู้นำ
08:46
they come to your mind immediately.
209
526260
2000
คุณก็นึกถึงสัญลักษณ์ และผู้นำของอัล กออิดะ ทันทีเช่นกัน
08:48
One of their leaders was killed in Pakistan recently.
210
528260
2000
หนึ่งในผู้นำของอัล กออิดะ ถูกสังหารในปากีสถานเมื่อไม่นานมานี้
08:50
So these symbols and these leaders
211
530260
2000
ดังนั้น คุณจึงนึกถึงสัญลักษณ์และผู้นำเหล่านี้
08:52
come to your mind immediately.
212
532260
2000
โดยทันทีเช่นกัน
08:54
And that's the power of social movements.
213
534260
2000
และนี่คืออำนาจของการเคลื่อนไหวทางสังคม
08:56
They're transnational, and they bond around these ideas and narratives
214
536260
3000
มีลักษณะข้ามชาติ รวมตัวกันท่ามกลางความคิด และการพรรณาความคิด
08:59
and these symbols and these leaders.
215
539260
3000
และสัญลักษณ์และผู้นำเหล่านี้
09:02
However,
216
542260
2000
อย่างไรก็ดี
09:04
if I ask your minds to focus currently on Pakistan,
217
544260
3000
หากผมจะขอให้คุณนึกถึงเฉพาะประเทศปากีสถาน
09:07
and I ask you to think
218
547260
3000
และขอให้คุณนึก
09:10
of the symbols and the leaders for democracy
219
550260
2000
ถึงสัญลักษณ์และผู้นำประชาธิปไตย
09:12
in Pakistan today,
220
552260
2000
ในประเทศปากีสถานในปัจจุบันนี้
09:14
you'll be hard pressed
221
554260
2000
คุณคงอาจจะ
09:16
to think beyond perhaps
222
556260
2000
นึกอะไรไม่ออก
09:18
the assassination of Benazir Bhutto.
223
558260
2000
นอกจากเหตุการณ์สังหารนางเบอร์นาซีร์ บุตโต
09:20
Which means, by definition,
224
560260
2000
ซึ่งตามหลักแล้ว ก็หมายความว่า
09:22
that particular leader no longer exists.
225
562260
3000
ผู้นำประชาธิปไตยดังกล่าว ไม่มีอยู่แล้วในปัจจุบัน
09:25
One of the problems we're facing is, in my view,
226
565260
3000
ในมุมมองของผม ปัญหาอย่างนึงของเราก็คือว่า
09:28
that there are no globalized,
227
568260
2000
เราไม่มีกระบวนการทางสังคม
09:30
youth-led, grassroots social movements
228
570260
3000
ระดับรากหญ้า ที่นำโดยเยาวชน
09:33
advocating for democratic culture
229
573260
2000
ที่เรียกร้องให้มีวัฒนธรรมทางประชาธิปไตย
09:35
across Muslim-majority societies.
230
575260
2000
ในสังคมส่วนใหญ่ที่ประชากรส่วนมากเป็นมุสลิม
09:37
There is no equivalent of the Al-Qaeda, without the terrorism,
231
577260
3000
เราไม่มีองค์กรที่เป็นเหมือนอัล กออิดะ ฉบับปราศจากการก่อการร้าย
09:40
for democracy across Muslim-majority societies.
232
580260
3000
แต่มาเรียกร้องให้มีประชาธิปไตยในสังคม
09:43
There are no ideas and narratives and leaders and symbols
233
583260
3000
เราไม่มีความคิด การพรรณาความคิด ผู้นำ และสัญลักษณ์
09:46
advocating the democratic culture on the ground.
234
586260
3000
ในการเรียกร้องให้มีวัฒนธรรมประชาธิปไตย ในระดับภาคพื้น
09:50
So that begs the next question.
235
590260
3000
ซึ่งนำไปสู่คำถามถัดไป ว่า
09:53
Why is it that extremist organizations,
236
593260
3000
ทำไมองค์กรหัวรุนแรง
09:56
whether of the far-right or of the Islamist extremism --
237
596260
3000
ไม่ว่าจะเป็นกลุ่มขวาจัด หรือกลุ่มอิสลามหัวรุนแรง
09:59
Islamism meaning those who wish to impose
238
599260
2000
ทั้งนี้ ลัทธิอิสลาม หมายถึง คนที่ต้องการที่จะบังคับ
10:01
one version of Islam over the rest of society --
239
601260
2000
ศาสนาอิสลามรูปแบบหนึ่ง ให้คนที่เหลือในสังคมปฏิบัติ
10:03
why is it that they are succeeding
240
603260
2000
ทำไมองค์กรหัวรุนแรงถึงประสบความสำเร็จ
10:05
in organizing in a globalized way,
241
605260
2000
ในการทำงานแบบโลกาภิวัติ
10:07
whereas those who aspire to democratic culture
242
607260
2000
ในขณะที่คนที่ต้องการวัฒนธรรมประชาธิปไตย
10:09
are falling behind?
243
609260
2000
กลับตามไม่ทัน?
10:11
And I believe that's for four reasons.
244
611260
3000
ผมเชื่อมีเหตุผลอยู่สี่ข้อด้วยกัน
10:14
I believe, number one, it's complacency.
245
614260
3000
ข้อแรก คือ ความเอื่อยเฉื่อย
10:17
Because those who aspire to democratic culture
246
617260
2000
เพราะคนที่ต้องการวัฒนธรรมประชาธิปไตย
10:19
are in power,
247
619260
2000
คือ คนที่มีอำนาจ
10:21
or have societies
248
621260
2000
หรืออยู่ในสังคม
10:23
that are leading globalized, powerful societies,
249
623260
2000
ที่เป็นผู้นำด้านโลกาภิวัติ มีอำนาจ
10:25
powerful countries.
250
625260
2000
อยู่ในประเทศที่มีอำนาจ
10:27
And that level of complacency means
251
627260
2000
และความเอื่อยเฉื่อยในระดับนั้น หมายความว่า
10:29
they don't feel the need to advocate for that culture.
252
629260
3000
คนเหล่านี้ไม่รู้สึกว่าเขาจำเป็น ที่จะต้องเรียกร้องให้มีวัฒนธรรมดังกล่าว
10:32
The second, I believe,
253
632260
2000
เหตุผลที่สอง ผมเชื่อว่า มันมาจาก
10:34
is political correctness.
254
634260
3000
ความถูกต้องทางการเมือง หรือความเกรงใจ
10:38
That we have a hesitation
255
638260
3000
เราเลยลังกล
10:41
in espousing the universality of democratic culture
256
641260
3000
ที่จะชูให้วัฒนธรรมประชาธิปไตย กลายเป็นเรื่องสากล
10:44
because we are associating that --
257
644260
2000
เพราะเรากำลังคิด
10:46
we associate believing in the universality of our values --
258
646260
3000
เรากำลังเชื่อมโยงเรื่องความสากล ของค่านิยมของเรา
10:49
with extremists.
259
649260
2000
ว่า เป็นการกระทำแบบหัวรุนแรง
10:51
Yet actually, whenever we talk about human rights,
260
651260
2000
แต่ทว่า เมื่อเราพูดเรื่องสิทธิมนุษยชนนั้น
10:53
we do say that human rights are universal.
261
653260
3000
เรากลับบอกว่า สิทธิมนุษยชนนั้นเป็นสากล
10:57
But actually going out to propagate that view
262
657260
2000
แต่การออกไปรณรงค์มุมมองดังกล่าว
10:59
is associated with either neoconservativism
263
659260
3000
เรากลับมองว่า เป็นการกระทำของกลุ่มอนุรักษ์นิยมยุคใหม่
11:02
or with Islamist extremism.
264
662260
2000
หรือไม่ก็เป็นการกระทำ แบบเดียวกับพวกอิสลามหัวรุนแรง
11:04
To go around saying that I believe
265
664260
2000
หรืออีกนัยหนึ่ง คือ ผมเชื่อว่า
11:06
democratic culture is the best that we've arrived at
266
666260
3000
วัฒนธรรมประชาธิปไตยที่สมบูรณ์แบบที่สุดของเรา
11:09
as a form of political organizing
267
669260
3000
เมื่อเราไปรณรงค์เรื่องดังกล่าว
11:12
is associated with extremism.
268
672260
2000
เรากลับมองว่าเป็นการกระทำแบบหัวรุนแรง
11:14
And the third,
269
674260
2000
และเหตุผลที่สาม
11:16
democratic choice in Muslim-majority societies
270
676260
2000
คือ การออกเสียงแบบประชาธิปไตย ในประเทศที่คนส่วนใหญ่เป็นมุสลิมนั้น
11:18
has been relegated to a political choice,
271
678260
3000
กลายมาเป็นเรื่องของการเลือกทางการเมือง
11:21
meaning political parties
272
681260
3000
กล่าวคือ พรรคการเมืองต่างๆ
11:24
in many of these societies
273
684260
4000
ในประเทศเหล่านี้
11:28
ask people to vote for them
274
688260
2000
ขอให้คนลงคะแนนเสียงให้
11:30
as the democratic party,
275
690260
2000
ในฐานะพรรคในระบอบประชาธิปไตย
11:32
but then the other parties ask them to vote for them
276
692260
2000
แล้วพรรคอื่นๆ ก็จะขอให้คนลงทะแนนเสียงให้
11:34
as the military party --
277
694260
2000
ในฐานะพรรคทหาร
11:36
wanting to rule by military dictatorship.
278
696260
2000
และต้องการปกครองโดยระบอบเผด็จการทหาร
11:38
And then you have a third party saying,
279
698260
2000
แล้วก็จะมีฝ่ายที่สาม มาบอกว่า
11:40
"Vote for us; we'll establish a theocracy."
280
700260
2000
"เลือกพรรคเรา แล้วเราจะปกครองโดยใช้ศาสนา"
11:42
So democracy has become merely one political choice
281
702260
3000
ประชาธิปไตยเลยกลายเป็น แค่การเลือกทางการเมือง
11:45
among many other forms
282
705260
2000
จากตัวเลือกต่างๆ
11:47
of political choices available in those societies.
283
707260
3000
ในประเทศเหล่านี้
11:50
And what happens as a result of this
284
710260
2000
ผลที่ตามมาก็คือ
11:52
is, when those parties are elected,
285
712260
2000
เมื่อพรรคเหล่านี้ได้รับเลือกตั้ง
11:54
and inevitably they fail,
286
714260
2000
และก็ล้มเหลวอย่างไม่มีทางหลีกเลี่ยงได้
11:56
or inevitably they make political mistakes,
287
716260
2000
หรือไม่ก็ต้องทำอะไรสักอย่างผิดพลาด ในทางการเมือง
11:58
democracy takes the blame
288
718260
2000
เขากลับโทษระบอบประชาธิปไตย
12:00
for their political mistakes.
289
720260
2000
ว่าเป็นสาเหตุให้เกิดเหตุดังกล่าว
12:02
And then people say, "We've tried democracy. It doesn't really work.
290
722260
3000
แล้วผู้คนก็จะพูดว่า "เราลองระบอบประชาธิปไตยแล้ว ไม่ได้ผล
12:05
Let's bring the military back again."
291
725260
2000
เอาระบอบทหารกลับมาเถอะ"
12:07
And the fourth reason, I believe,
292
727260
2000
และเหตุผลข้อที่สี่ ผมเชื่อว่า
12:09
is what I've labeled here on the slide as the ideology of resistance.
293
729260
3000
เป็นสิ่งที่ผมเขียนไว้บนสไลด์นี้ คือ อุดมการณ์ ของการต่อต้าน (ideology of resistance)
12:12
What I mean by that is,
294
732260
2000
ผมหมายถึงว่า
12:14
if the world superpower today was a communist,
295
734260
2000
หากกลุ่มประเทศมหาอำนาจในทุกวันนี้ เป็นประเทศคอมมิวนิสต์
12:16
it would be much easier for democracy activists
296
736260
2000
เราจะเป็นนักเรียกร้องประชาธิปไตยได้ง่ายมาก
12:18
to use democracy activism
297
738260
2000
ใช้การรณรงค์เพื่อประชาธิไตย
12:20
as a form of resistance against colonialism,
298
740260
2000
เป็นวิธีการต่อต้านลัทธิอาณานิคม
12:22
than it is today with the world superpower being America,
299
742260
3000
มากกว่าทุกวันนี้ ประเทศมหาอำนาจ อันได้แก่ อเมริกา
12:25
occupying certain lands
300
745260
2000
เข้ามายึดครองดินแดนต่างๆ
12:27
and also espousing democratic ideals.
301
747260
2000
และเผยแพร่อุดมการณ์ประชาธิปไตย
12:29
So roughly these four reasons
302
749260
2000
ดังนั้น สี่เหตุผลนี้
12:31
make it a lot more difficult for democratic culture to spread
303
751260
3000
เป็นสาเหตุที่ทำให้วัฒนธรรมประชาธิปไตย กระจายได้ยาก
12:34
as a civilizational choice,
304
754260
2000
ในฐานะตัวเลือกทางวัฒนธรรม
12:36
not merely as a political choice.
305
756260
3000
และไม่ได้เป็นแค่ตัวเลือกทางการเมือง
12:39
When talking about those reasons,
306
759260
2000
ทีนี้ พอเราพูดถึงเหตุผลตรงนี้
12:41
let's break down certain preconceptions.
307
761260
2000
ลองมาดูเรื่องความเชื่อผิดๆ หน่อยดีกว่า
12:43
Is it just about grievances?
308
763260
2000
อยู่ที่ความทุกข์ยากของผู้คนเหรอ
12:45
Is it just about a lack of education?
309
765260
3000
หรือคนขาดการศึกษา?
12:48
Well statistically,
310
768260
2000
ตามสถิติแล้ว
12:50
the majority of those who join extremist organizations are highly educated.
311
770260
3000
คนส่วนใหญ่ที่เข้าร่วมองค์กรหัวรุนแรง จะเป็นคนที่มีการศึกษาสูง
12:53
Statistically, they are educated, on average,
312
773260
2000
ตามสถิติแล้ว คนเหล่านี้จะได้รับการศึกษา
12:55
above the education levels
313
775260
2000
สูงกว่าระดับการศึกษา
12:57
of Western society.
314
777260
2000
ในประเทศตะวันตก
12:59
Anecdotally, we can demonstrate
315
779260
2000
หรืออาจกล่าวได้ว่า
13:01
that if poverty was the only factor,
316
781260
2000
ถ้าหากความยากจน เป็นเพียงปัจจัยเดียวที่ทำให้เป็นพวกหัวรุนแรงแล้ว
13:03
well Bin Laden is from one of the richest families in Saudi Arabia.
317
783260
3000
ลองนึกถึงตระกูล บิน ลาเดน ดู เพราะเป็น หนึ่งในตระกูลทีรวยที่สุดในซาอุดิอาระเบีย
13:06
His deputy, Ayman al-Zawahiri, was a pediatrician --
318
786260
3000
เบอร์สองของบินลาดิน นายอัยมาน อัล-ซาวาฮิรี เป็นหมอเด็ก
13:09
not an ill-educated man.
319
789260
2000
ไม่ใช่คนไร้การศึกษา
13:11
International aid and development has been going on for years,
320
791260
3000
ประเทศที่มีกลุ่มหัวรุนแรง ได้รับการช่วยเหลือและ การพัฒนาระหว่างประเทศมาหลายปี
13:14
but extremism in those societies, in many of those societies,
321
794260
2000
แต่ลัทธิหัวรุนแรงในประเทศเหล่านี้หลายประเทศ
13:16
has been on the rise.
322
796260
2000
กลับเพิ่มขึ้น
13:18
And what I believe is missing
323
798260
2000
ผมเชื่อว่า สิ่งที่ยังขาดหายไป
13:20
is genuine grassroots activism
324
800260
2000
คือ การรณรงค์ในระดับรากหญ้าอย่างแท้จริง
13:22
on the ground,
325
802260
2000
ในระดับภาคพื้น
13:24
in addition to international aid,
326
804260
2000
ซึ่งอยู่นอกเหนือการให้ความช่วยเหลือ ระหว่างประเทศ
13:26
in addition to education, in addition to health.
327
806260
3000
นอกเหนือจากการศึกษา จากสุขอนามัย
13:29
Not exclusive to these things, but in addition to them,
328
809260
3000
ไม่ใช่ว่าจะไม่เกี่ยวข้องกับสิ่งเหล่านี้เลย หากแต่เป็นตัวเสริมจากความช่วยเหลือเหล่านี้
13:32
is propagating a genuine demand for democracy on the ground.
329
812260
3000
เราจะต้องมีการเผยแพร่ความต้องการ ประชาธิปไตย จากระดับภาคพื้น
13:35
And this is where I believe
330
815260
2000
และตรงนี้เป็นจุดที่ผมคิดว่า
13:37
neoconservatism had it upside-down.
331
817260
2000
กลุ่มอนุรักษ์นิยมสมัยใหม่ กลับกัน
13:39
Neoconservatism had the philosophy
332
819260
2000
ลัทธิอนุรักษ์นิยมสมัยใหม่มีปรัชญาที่ว่า
13:41
that you go in with a supply-led approach
333
821260
3000
ให้ทำงานโดยใช้อุปทานนำ
13:44
to impose democratic values from the top down.
334
824260
3000
และยืนกรานเรื่องค่านิยมในระบอบประชาธิปไตย โดยใช้ระบบจากบนลงล่าง
13:47
Whereas Islamists and far-right organizations, for decades,
335
827260
3000
ในขณะที่ หลายทศวรรษที่ผ่านมา กลุ่มลัทธิอิสลาม และกลุ่มขวาจัด
13:50
have been building demand for their ideology on the grassroots.
336
830260
3000
ได้สร้างอุปสงค์ ความต้องการอุดมการณ์ดังกล่าว ในระดับรากหญ้า
13:53
They've been building civilizational demand for their values
337
833260
2000
และได้สร้างความต้องการอารยธรรมที่มีฐาน มาจากค่านิยมหัวรุนแรงนี้
13:55
on the grassroots,
338
835260
2000
ในระดับรากหญ้า
13:57
and we've been seeing those societies slowly transition
339
837260
3000
และเราได้เห็นสังคมเหล่านี้ค่อยๆ เปลี่ยนไป
14:00
to societies that are increasingly asking for
340
840260
3000
กลายเป็นสังคมที่ต้องการลัทธิอิสลามหัวรุนแรง
14:03
a form of Islamism.
341
843260
2000
มากขึ้นเรื่อยๆ
14:05
Mass movements in Pakistan
342
845260
2000
กระบวนการเคลื่อนไหวของมวลชนในปากีสถาน
14:07
have been represented after the Arab uprisings
343
847260
2000
หลังจากเกิดการลุกฮือในกลุ่มประเทศอาหรับ
14:09
mainly by organizations
344
849260
2000
นั้น มาจากองค์กร
14:11
claiming for some form of theocracy,
345
851260
2000
ที่จะขอให้มีการปกครองโดยใช้บางศาสนา
14:13
rather than for a democratic uprising.
346
853260
2000
มากกว่าที่จะมาเรียกร้องประชาธิปไตย
14:15
Because since pre-partition,
347
855260
2000
เนื่องจาก นับตั้งแต่ก่อนปากีสถาน แยกออกจากอินเดีย
14:17
they've been building demand for their ideology on the ground.
348
857260
3000
กลุ่มหัวรุนแรงเหล่านี้ได้ทำการสร้างอุปสงค์- ความต้องการอุดมการณ์ของกลุ่มในระดับภาคพื้น
14:20
And what's needed is a genuine transnational
349
860260
2000
สิ่งที่เราต้องการ คือ ขบวนการข้ามชาติ
14:22
youth-led movement
350
862260
2000
ที่นำโดยเยาวชนอย่างแท้จริง
14:24
that works to actively advocate
351
864260
2000
ที่มุ่งเรียกร้องให้
14:26
for the democratic culture --
352
866260
2000
มีวัฒนธรรมประชาธิปไตย --
14:28
which is necessarily more
353
868260
2000
ซึ่งจะต้องเป็นมากกว่าแค่
14:30
than just elections.
354
870260
2000
มีการเลือกตั้ง
14:32
But without freedom of speech, you can't have free and fair elections.
355
872260
3000
แต่จะต้องมีสิทธิ์ในการพูด สิทธิ์ในการเลือกตั้งที่เสรีและยุติธรรม
14:35
Without human rights, you don't have the protection granted to you to campaign.
356
875260
3000
หากไม่มีสิทธิมนุษยชน ก็จะไม่มีใครมาปกป้องเราเวลาหาเสียง
14:38
Without freedom of belief,
357
878260
2000
หากไม่มีสิทธิ์ในเรื่องความเชื่อ
14:40
you don't have the right to join organizations.
358
880260
2000
เราก็จะไม่มีสิทธิ์ในการเข้าร่วมองค์กรต่างๆ
14:42
So what's needed is those organizations on the ground
359
882260
2000
สิ่งที่เราต้องการ ก็คือ องค์กรในระดับภาคพื้น
14:44
advocating for the democratic culture itself
360
884260
5000
ที่มาเรียกร้องวัฒนธรรมประชาธิปไตย
14:49
to create the demand on the ground for this culture.
361
889260
3000
เพื่อสร้างความต้องการวัฒนธรรมดังกล่าว ในระดับรากหญ้า
14:53
What that will do
362
893260
2000
สิ่งที่จะตามมา ก็คือ
14:55
is avoid the problem I was talking about earlier,
363
895260
3000
เราจะไม่เจอปัญหาที่ผมพูดถึงก่อนหน้านี้
14:58
where currently we have political parties presenting democracy
364
898260
3000
ปัญหาเวลาที่เรามีพรรคการเมืองต่างๆ นำเสนอประชาธิปไตย
15:01
as merely a political choice in those societies
365
901260
3000
ในฐานะที่เป็นแค่ตัวเลือกต่างๆ ทางการเมืองในสังคมเหล่านี้
15:04
alongside other choices
366
904260
2000
นอกเหนือจากตัวเลือกอื่น
15:06
such as military rule and theocracy.
367
906260
2000
เช่นการปกครองโดยทหาร และรัฐศาสนา
15:08
Whereas if we start building this demand on the ground on a civilizational level,
368
908260
3000
ซึ่งหากเราสร้างอุปสงค์ หรือความต้องการนี้ ในระดับภาคพื้น ในระดับของอารยธรรม
15:11
rather than merely on a political level,
369
911260
2000
แทนที่จะสร้างเฉพาะในระดับการเมือง
15:13
a level above politics --
370
913260
3000
เราสร้างในระดับที่เหนือการเมือง --
15:16
movements that are not political parties,
371
916260
2000
เป็นขบวนการเคลื่อนไหวที่ไม่ได้เป็นพรรคการเมือง
15:18
but are rather creating this civilizational demand
372
918260
2000
แต่เป็นการสร้างความต้องการอารยธรรม
15:20
for this democratic culture.
373
920260
2000
ที่มีวัฒนธรรมประชาธิปไตยตรงนี้
15:22
What we'll have in the end
374
922260
2000
สิ่้งที่เราจะได้รับ
15:24
is this ideal that you see on the slide here --
375
924260
2000
ก็คือ อุดมคติที่คุณเห็นอยู่ในสไลด์นี้
15:26
the ideal that people should vote in an existing democracy,
376
926260
4000
อุดมคติที่ว่า ผู้คนควรได้ออกเสียง ในระบอบประชาธิปไตยที่มีอยู่จริง
15:30
not for a democracy.
377
930260
2000
ไม่ใช่ออกเสียงเลือกระบอบประชาธิปไตย
15:32
But to get to that stage,
378
932260
2000
แต่ให้ไปถึงระดับ
15:34
where democracy builds the fabric of society
379
934260
3000
ที่ประชาธิปไตยเป็นตัวสร้างรากฐานของสังคม
15:37
and the political choices within that fabric,
380
937260
2000
และสร้างตัวเลือกทางการเมือง ภายใต้รากฐานตรงนั้น
15:39
but are certainly not theocratic and military dictatorship --
381
939260
5000
และไม่ได้เป็นรัฐศาสนา หรือรัฐเผด็จการทหาร
15:44
i.e. you're voting in a democracy,
382
944260
2000
กล่าวคือ เป็นสังคมที่เราลงคะแนนเสียง ภายใต้ระบอบประชาธิปไตย
15:46
in an existing democracy,
383
946260
2000
ระบอบประชาธิปไตยที่มีอยู่จริง
15:48
and that democracy is not merely one of the choices at the ballot box.
384
948260
3000
และไม่ได้เป็นแค่หนึ่งในตัวเลือกในคูหาเลือกตั้ง
15:51
To get to that stage,
385
951260
2000
หากเราจะไปถึงขั้นนั้น
15:53
we genuinely need to start building demand
386
953260
3000
เราจะต้องสร้างอุปสงค์ที่แท้จริง
15:56
in those societies on the ground.
387
956260
3000
ในประเทศเหล่านี้ ในระดับราหญ้า
16:01
Now to conclude, how does that happen?
388
961260
3000
ทีนี้ จะกล่าวสรุปว่า เราจะทำแบบนั้นได้อย่างไร
16:04
Well, Egypt is a good starting point.
389
964260
2000
ประเทศอิยิปต์ เป็นจุดเริ่มต้นที่น่าสนใจครับ
16:06
The Arab uprisings have demonstrated that this is already beginning.
390
966260
3000
การลุกฮือในประเทศอาหรับ ได้แสดงให้เห็นว่า กระบวนการดังกล่าวนี้เริ่มขึ้นแล้ว
16:09
But what happened in the Arab uprisings and what happened in Egypt
391
969260
3000
สิ่งที่เกิดขึ้นในเหตุประท้วงในประเทศอาหรับ และเหตุการณ์ในอิยิปต์
16:12
was particularly cathartic for me.
392
972260
3000
ผมเห็นแล้วรู้สึกโล่งใจเอามากๆ
16:15
What happened there was a political coalition
393
975260
3000
เพราะสิ่งที่เกิดขึ้น คือ มีแนวร่วมทางการเมือง
16:18
gathered together for a political goal,
394
978260
2000
มารวมกลุ่มกันเพื่อเป้าหมายทางการเมือง
16:20
and that was to remove the leader.
395
980260
2000
คือ การล้มผู้นำ
16:22
We need to move one step beyond that now.
396
982260
2000
เราต้องก้าวไปให้ไกลกว่านั้นแล้ว
16:24
We need to see how we can help those societies
397
984260
2000
เราต้องมาดูกันว่าจะช่วยให้ประเทศ และสังคมเหล่านี้
16:26
move from political coalitions,
398
986260
2000
ขยับจากการรวมกลุ่มทางการเมือง
16:28
loosely based political coalitions,
399
988260
2000
ที่ไม่แน่นแฟ้น
16:30
to civilizational coalitions
400
990260
2000
ไปเป็นการรวมกลุ่มทางอารยธรรม
16:32
that are working for the ideals and narratives
401
992260
2000
ที่ทำงานเพื่ออุดมการณ์และการพรรณาความคิด
16:34
of the democratic culture on the ground.
402
994260
2000
ให้แก่วัฒนธรรมประชาธิปไตย ในระดับรากหญ้าได้อย่างไร
16:36
Because it's not enough to remove a leader
403
996260
2000
เพราะแค่การล้มผู้นำ
16:38
or ruler or dictator.
404
998260
2000
หรือเผด็จการ ออกจากตำแหน่ง นั้นยังไม่พอ
16:40
That doesn't guarantee that what comes next
405
1000260
2000
และไม่ได้รับประกันว่า สิ่งที่ตามมา
16:42
will be a society built on democratic values.
406
1002260
4000
จะเป็นสังคมที่มีค่านิยมประชาธิปไตยเป็นรากฐาน
16:46
But generally, the trends that start in Egypt
407
1006260
2000
แต่โดยทั่วไปแล้ว แนวโน้มที่เริ่มต้นที่ประเทศอิยิปต์
16:48
have historically spread across the MENA region,
408
1008260
2000
และได้กระจายไปทั่วภูมิภาคตะวันออกกลาง และแอฟริกาเหนือ
16:50
the Middle East and North Africa region.
409
1010260
2000
หรือภูมิภาค NEFA
16:52
So when Arab socialism started in Egypt, it spread across the region.
410
1012260
3000
ดังนั้น เมื่อลัทธิสังคมนิยมอาหรับเริ่มในประเทศอิยิปต์ ลัทธิดังกล่าวก็กระจายไปทั่วภูมิภาค
16:55
In the '80s and '90s when Islamism started in the region,
411
1015260
3000
ในช่วงยุค 80s และ 90s เมื่อลัทธิอิสลามหัวรุนแรง ก่อตัวขึ้นในภูมิภาค
16:58
it spread across the MENA region as a whole.
412
1018260
3000
ลัทธิดังกล่าวก็กระจายไปทั่วภูมิภาค MENA
17:01
And the aspiration that we have at the moment --
413
1021260
2000
และความหวังที่เรามีอยู่ในตอนนี้
17:03
as young Arabs are proving today
414
1023260
2000
ตามที่คนหนุ่มสาวชาวอาหรับได้แสดงให้เห็น
17:05
and instantly rebranding themselves
415
1025260
2000
และสร้างนิยามใหม่ให้ตัวเองในทันที
17:07
as being prepared to die for more than just terrorism --
416
1027260
3000
ว่าเขาพร้อมตายเพื่อการอื่นนอกจากการก่อการร้าย
17:10
is that there is a chance
417
1030260
3000
ก็แปลว่ามันมีโอกาส
17:13
that democratic culture can start in the region
418
1033260
2000
ที่วัฒนธรรมประชาธิปไตยจะก่อร่างสร้างตัว ในภูมิภาคนั้นได้
17:15
and spread across to the rest of the countries that are surrounding that.
419
1035260
2000
และกระจายไปยังประเทศอื่นๆ โดยรอบ
17:17
But that will require
420
1037260
2000
แต่การนี้ จะต้องได้รับ
17:19
helping these societies transition
421
1039260
2000
เราต้องช่วยเหลือประเทศ ที่กำลังอยู่ในช่วงเปลี่ยนแปลง
17:21
from having merely political coalitions
422
1041260
2000
จากแค่มีการรวมกลุ่มทางการเมือง
17:23
to building genuinely grassroots-based social movements
423
1043260
3000
ไปเป็นการสร้างกระบวนการเคลื่อนไหวทางสังคม ที่มีพื้นฐานอยู่ที่รากหญ้าอย่างแท้จริง
17:26
that advocate for the democratic culture.
424
1046260
2000
และเรียกร้องวัฒนธรรมประชาธิปไตย
17:28
And we've made a start for that in Pakistan
425
1048260
3000
และเราได้เริ่มกระบวนการนั้นแล้ว ในประเทศปากีสถาน
17:31
with a movement called Khudi,
426
1051260
2000
โดยขบวนการ Khudi
17:33
where we are working on the ground to encourage the youth
427
1053260
3000
ซึ่งเราทำงานในระดับภาคพื้น โดยสนับสนุนให้เยาวชน
17:36
to create genuine buy-in for the democratic culture.
428
1056260
3000
มาสร้างสรรค์การเรียกร้องประชาธิปไตย โดยแท้จริง
17:39
And it's with that thought that I'll end.
429
1059260
2000
และผมขอจบด้วยแนวความคิดนี้นะครับ
17:41
And my time is up, and thank you for your time.
430
1061260
2000
เวลาของผมหมดเพียงแค่นี้ ขอบคุณที่มารับฟังครับ
17:43
(Applause)
431
1063260
3000
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7