How education helped me rewrite my life | Ashweetha Shetty

136,908 views ・ 2019-08-07

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Donia Sadoun المدقّق: Tarek Aamer
00:12
I was eight years old.
0
12792
2476
كنت في الثامنة من عمري.
00:15
I remember that day clearly
1
15292
2142
أتذكر ذلك اليوم بوضوح
00:17
like it happened just yesterday.
2
17458
2250
كأنه فقط حدث بالأمس.
00:20
My mother is a bidi roller.
3
20542
2809
أمى كانت لفافة "بيدي".
00:23
She hand-rolls country cigarettes to sustain our family.
4
23375
3583
كانت تلف سجائر محلية لتعيل أسرتي.
00:27
She is a hard worker
5
27750
1809
كانت عاملة مجتهدة
00:29
and spent 10 to 12 hours every day rolling bidis.
6
29583
4292
وقضت 10 إلى 12 ساعة يوميًا تلف البيدي.
00:34
That particular day she came home and showed me her bidi-rolling wage book.
7
34500
5101
ذلك اليوم تحديدًا عادت إلى المنزل وأرتنى كتاب أجور لفها للبيدى.
00:39
She asked me how much money she has earned that week.
8
39625
3833
سألتني كم من النقود قد ربحت هذا الأسبوع.
00:44
I went through that book,
9
44333
1560
تصفحت ذلك الكتاب،
00:45
and what caught my eyes were her thumbprints on each page.
10
45917
4416
وما لفت انتباهي كانت بصمات إبهامها علي كل صفحة.
00:51
My mother has never been to school.
11
51750
2417
لم تذهب أمي أبدًا إلى المدرسة.
00:54
She uses her thumbprints instead of a signature
12
54875
3518
تستخدم بصمات إبهامها بدلًا من التوقيع
00:58
to keep a record of her earnings.
13
58417
1916
لتسجل أرباحها.
01:01
On that day, for some reason,
14
61292
2476
في ذلك اليوم، ولسبب ما،
01:03
I wanted to teach her how to hold a pen and write her name.
15
63792
4434
أردت أن أعلمها كيفية مسك قلم وكتابة اسمها.
01:08
She was reluctant at first.
16
68250
2018
كانت مترددة في البداية.
01:10
She smiled innocently and said no.
17
70292
2666
ابتسمت ببراءة وقالت لا.
01:13
But deep down, I was sure she wanted to give it a try.
18
73875
4309
لكن، فى الأعماق، كنت متأكدة من أنها أرادت أن تحاول.
01:18
With a little bit of perseverance and a lot of effort,
19
78208
3226
مع قليل من المثابرة وكثير من المجهود،
01:21
we managed to write her name.
20
81458
1810
تمكنا من كتابة اسمها.
01:23
Her hands were trembling, and her face was beaming with pride.
21
83292
3916
كانت يداها ترتعش، وكان وجهها يشع بالفخر.
01:29
As I watched her do this,
22
89000
1893
وبينما كنت أشاهدها تفعل ذلك،
01:30
for the first time in my life,
23
90917
2601
لأول مرة في حياتي،
01:33
I had a priceless feeling:
24
93542
3101
كان لدي شعور لا يُقدر بثمن:
01:36
that I could be of some use to this world.
25
96667
3541
أنه يمكنني أن أكون ذات فائدة لهذا العالم.
01:42
That feeling was very special,
26
102042
2517
كان هذا الشعور خاص جدًا،
01:44
because I am not meant to be useful.
27
104583
2667
لاني لم أعتزم أن أكون مفيدة.
01:48
In rural India, girls are generally considered worthless.
28
108000
3976
في ريف الهند، الفتيات عامةً تعتبر بلا قيمة.
01:52
They're a liability or a burden.
29
112000
2601
هن مسؤولية، أو عبء.
01:54
If they are considered useful,
30
114625
1976
لو اعتُبرن مفيدات،
01:56
it is only to cook dishes, keep the house clean
31
116625
3268
فإنه فقط لطهي الأطباق، الحفاظ على المنزل نظيفًا
01:59
or raise children.
32
119917
1333
أو تربية الأطفال.
02:02
As a second daughter of my conservative Indian family,
33
122208
3476
كابنة ثانية لأسرة هندية محافظة،
02:05
I was fairly clear from a very early age
34
125708
3351
كان واضحًا لى من عمر مبكر جدًا
02:09
that no one expected anything from me.
35
129083
3084
أنه لا أحد يتوقع مني أى شيء.
02:13
I was conditioned to believe that the three identities that defined me --
36
133250
4809
تكيفت علي الاعتقاد بأن الهويات الثلاث التي تعرِّفني -
02:18
poor village girl --
37
138083
2768
فتاة، قروية، فقيرة -
02:20
meant that I was to live a life of no voice and no choice.
38
140875
4792
كانت تعنى أن أعيش حياة بلا صوت ولا اختيار.
02:27
These three identities forced me to think
39
147000
3893
تلك الهويات الثلاث دفعتني للتفكير
02:30
that I should never have been born.
40
150917
2791
أنه لم يكن ينبغي أبدًا أن أولد.
02:35
Yet, I was.
41
155708
2500
ومع ذلك، جئت إلى هذا العالم.
02:39
All throughout my childhood, as I rolled bidis alongside my mother,
42
159208
4226
طوال فترة طفولتي، بينما كنت ألف البيدي بجانب أمي،
02:43
I would wonder:
43
163458
2060
كنت أتساءل:
02:45
What did my future hold?
44
165542
1625
مذا حمل لي مستقبلي؟
02:48
I often asked my mother, with a lot of anxiety,
45
168333
3560
سألت والدتي كثيرًا، مع الكثير من القلق،
02:51
"Amma, will my life be different from yours?
46
171917
2833
"أمّا، هل ستكون حياتي مختلفة عن حياتك؟
02:55
Will I have a chance to choose my life?
47
175583
2250
هل سيكون لدي فرصة لاختيار حياتي؟
02:59
Will I go to college?"
48
179125
1417
هل سأذهب إلى الكلية؟"
03:01
And she would reply back,
49
181958
1834
وكانت ترد قائلة:
03:05
"Try to finish high school first."
50
185333
1875
"حاولي أن تنهي الثانوية أولًا."
03:08
I am sure my mother did not mean to discourage me.
51
188458
3601
كنت متأكدة أن أمي لم تكن تعني عدم تشجيعي.
03:12
She only wanted me to understand
52
192083
2476
فقط أرادتني أن أفهم
03:14
that my dreams might be too big for a girl in my village.
53
194583
4167
أن أحلامي من الممكن أن تكون كبيرة جدًا على فتاة في قريتي.
03:20
When I was 13, I found the autobiography of Helen Keller.
54
200458
3792
عندما كنت في ال13، وجدت السيرة الذاتية لهيلين كيلر.
03:25
Helen became my inspiration.
55
205417
2142
أصبحت هيلين ملهمتي.
03:27
I admired her indomitable spirit.
56
207583
2851
أُعجبت بروحها التى لا تُقهر.
03:30
I wanted to have a college degree like her,
57
210458
2601
أردت الحصول على درجة جامعية مثلها،
03:33
so I fought with my father and my relatives to be sent to college,
58
213083
4310
لذا حاربت مع والدي وأقربائي لكى يتم إرسالى إلي الجامعة،
03:37
and it worked.
59
217417
1250
ونجح هذا.
03:40
During my final year of my undergraduate degree,
60
220875
2601
خلال سنتي الأخيرة من المرحلة الجامعية،
03:43
I desperately wanted to escape from being forced into marriage,
61
223500
4351
أردت بشدة الهروب من أن أُجبر على زواج،
03:47
so I applied to a fellowship program in Delhi,
62
227875
2434
لذا تقدمت بطلب لبرنامج الزمالة في دلهي،
03:50
which is about 1,600 miles away from my village.
63
230333
3435
التى تبعد حوالي 1600 ميلًا عن قريتي.
03:53
(Laughter)
64
233792
2375
(ضحك)
03:57
In fact, I recall that the only way I could fill out the application
65
237333
4810
في الواقع، أتذكر أن الطريقة الوحيدة التي مكنتني من ملء الطلب
04:02
was during my commute to college.
66
242167
2000
كانت أثناء رحلتى إلى الكلية.
04:05
I did not have access to computers,
67
245208
2518
لم أتمكن من الوصول إلى أجهزة الكمبيوتر،
04:07
so I had to borrow a college junior's cell phone.
68
247750
3601
لذا كان على أن أقترض هاتف طالب جامعي أصغر.
04:11
As a woman, I could not be seen with a cell phone,
69
251375
3434
كامرأة، لا يُمكن رؤيتي بهاتف
04:14
so I used to huddle his phone under my shawl
70
254833
2893
لذا اعتدت علي إخفاء هاتفه تحت الشال الخاص بي.
04:17
and type as slowly as possible
71
257750
2893
وأن أكتب ببطء قدر الإمكان.
04:20
to ensure that I would not be heard.
72
260667
2583
لأضمن أنه لا يمكن سماعي.
04:25
After many rounds of interviews,
73
265167
1851
بعد عدة جولات من المقابلات،
04:27
I got into the fellowship program with a full scholarship.
74
267042
3809
دخلت برنامج الزمالة بمنحة كاملة.
04:30
My father was confused, my mother was worried --
75
270875
3809
كان والدي مرتبكًا، كانت أمي قلقةً..
04:34
(Applause)
76
274708
4518
(تصفيق)
04:39
My father was confused, my mother was worried,
77
279250
2934
كان والدي مرتبكًا، كانت أمي قلقةً،
04:42
but I felt butterflies in my stomach
78
282208
2726
ولكنني كنت متوترة جدًّا
04:44
because I was going to step out of my village
79
284958
3018
لأنى كنت سأخرج من قريتي
04:48
for the first time
80
288000
1309
للمرة الأولى
04:49
to study in the national capital.
81
289333
2000
لأدرس في العاصمة الوطنية.
04:53
Of the 97 fellows selected that year,
82
293292
2517
من بين ال97 زميلًا الذين اختيروا تلك السنة،
04:55
I was the only rural college graduate.
83
295833
2542
كنت المتخرجة الريفية الوحيدة.
04:59
There was no one there who looked like me or spoke like me.
84
299292
2833
لم يكن هناك أحد يبدو مثلي أو يتكلم مثلي.
05:03
I felt alienated, intimidated and judged by many.
85
303250
3958
شعرت بالنفور والرهبة وبوجود نظرة مسبقة لدى الكثيرين.
05:08
One fellow called me "Coconut Girl."
86
308375
2333
دعانى زميل"فتاة جوز الهند".
05:11
Can you guess why?
87
311875
2018
هل يمكنكم تخيل لماذا؟
05:13
Anyone?
88
313917
1250
أي أحد؟
05:16
That's because I applied a lot of coconut oil to my hair.
89
316167
4101
ذلك لأنني كنت أضع الكتير من زيت جوز الهند علي شعري.
05:20
(Laughter)
90
320292
2309
(ضحك)
05:22
Another asked me where I had learned to speak English,
91
322625
3684
آخر سألني أين تعلمت التحدث بالإنجليزية،
05:26
and some of my peers did not prefer to have me on their assignment teams
92
326333
4518
ولم يفضل بعض أقرانى أن أكون معهم في فرق الواجبات الخاصة بهم
05:30
because they thought I would not be able to contribute to their discussion.
93
330875
4559
لأنهم اعتقدوا أني لن أتمكن من المساهمة فى نقاشهم.
05:35
I felt that many of my peers believed that a person from rural India
94
335458
5351
شعرت أن كثيرًا من أقرانى اعتقدوا أن شخصًا من ريف الهند
05:40
could not supply anything of value,
95
340833
2268
لا يمكنه تقديم أي شيء ذي قيمة،
05:43
yet the majority of Indian population today is rural.
96
343125
3625
رغم أن أغلبية سكان الهند اليوم ريفية.
05:48
I realized that stories like mine were considered to be an exception
97
348292
5184
أدركت أن قصصًا مثل قصتي كانت تعد استثناءً
05:53
and never the expectation.
98
353500
2042
وغير متوقعة.
05:57
I believe that all of us are born into a reality that we blindly accept
99
357583
4976
أعتقد أن كلًا منا وُلد فى واقع نتقبله بشكل أعمي
06:02
until something awakens us and a new world opens up.
100
362583
3875
حتي يوقظنا شيء ما ويفتح عالمًا جديدًا.
06:07
When I saw my mother's first signature on her bidi-rolling wage book,
101
367292
5476
عندما رأيت توقيع أمي الأول علي كتاب أجور لفها للبيدى،
06:12
when I felt the hot Delhi air against my face
102
372792
2934
عندما شعرت بسخونة هواء دلهي على وجهي
06:15
after a 50-hour train journey,
103
375750
2893
بعد رحلة سفر استغرقت 50 ساعة بالقطار،
06:18
when I finally felt free and let myself be,
104
378667
3517
عندما شعرت أخيرًا بأني حرة وسمحت لنفسي بذلك،
06:22
I saw a glimpse of that new world I longed for,
105
382208
3310
رأيت لمحة من هذا العالم الجديد الذي اشتقت إليه،
06:25
a world where a girl like me is no longer a liability or a burden
106
385542
4184
عالم حيث فتاة مثلي لم تعد مسؤولية أو عبئًا
06:29
but a person of use, a person of value
107
389750
2643
لكن شخصًا ذي فائدة، شخصًا ذي قيمة،
06:32
and a person of worthiness.
108
392417
1666
شخصًا ذي جدارة.
06:35
By the time my fellowship ended, my life had changed.
109
395583
3643
مع انتهاء زمالتى، كانت حياتي قد تغيرت.
06:39
Not only had I traced my lost voice,
110
399250
2476
لم أتتبع صوتي المفقود فحسب،
06:41
but also had a choice to make myself useful.
111
401750
3292
ولكن كان أيضًا لدي الاختيار لجعل نفسي ذات فائدة.
06:46
I was 22.
112
406417
1684
كان عمري 22 عامًا.
06:48
I came back to my village to set up the Bodhi Tree Foundation,
113
408125
3559
عدت إلي قريتي لأنشئ "بودي تري فاونديشن"،
06:51
an institution that supports rural youth
114
411708
3101
وهي مؤسسة تدعم الشباب الريفي
06:54
by providing them with education, life skills and opportunities.
115
414833
3834
بتزويدهم بالتعليم، ومهارات وفرص الحياة.
06:59
We work closely with our rural youth
116
419542
2017
نعمل عن كثب مع شبابنا الريفي
07:01
to change their life and to benefit our communities.
117
421583
3209
لنغير حياتهم ونفيد مجتمعاتنا.
07:06
How do I know my institution is working?
118
426333
2209
كيف أعرف أن مؤسستي مُجدية؟
07:09
Well, six months ago, we had a new joinee.
119
429417
3351
حسنًا، قبل 6 شهور، كان لدينا منضمّة جديدة.
07:12
Her name is Kaviarasi.
120
432792
2101
كان اسمها كافياراسى.
07:14
I first spotted her in a local college in Tirunelveli
121
434917
3476
شاهدتها لأول مرة في كلية محلية في تإرونلفلى
07:18
during one of my training sessions.
122
438417
2267
أثناء إحدى جلسات تدريبي.
07:20
As you can see, she has a smile which you can never forget.
123
440708
3459
كما ترون، فإن لديها ابتسامة لن تتمكنوا أبدًا من نسيانها.
07:25
We guided her to get an opportunity to study at Ashoka University, Delhi.
124
445958
4810
أرشدناها للحصول علي فرصة تدريب بجامعة أشوكا، دلهى.
07:30
The best part of her story is that she is now back at Bodhi Tree as a trainer
125
450792
5726
الجزء الأفضل في قصتها أنها عادت الآن إلى "بودي تري" كمدربة
07:36
working with dedication to make a change in the lives of others like her.
126
456542
5101
تعمل بإخلاص لتحدث تغييرًا في حيوات الآخرين مثلها.
07:41
Kaviarasi doesn't want to feel like an exception.
127
461667
2976
لا تريد كافيراسي أن تشعر بأنها استثناء.
07:44
She wants to be of use to others in this world.
128
464667
3375
تريد أن تكون ذات فائدة للآخرين في هذا العالم.
07:49
Recently, Kaviarasi mentored Anitha,
129
469417
3142
مؤخرًا، كانت كافيراسى ترشد أنيتا،
07:52
who also comes from a remote, rural village,
130
472583
2226
التي جاءت أيضًا من قرية ريفية بعيدة،
07:54
lives in a 10-foot-by-10-foot home,
131
474833
2060
تعيش في منزل صغير،
07:56
her parents are also farm laborers.
132
476917
2726
ويعمل والداها أيضًا في مزرعة.
07:59
Kaviarasi helped Anitha secure admission in a prestigious undergraduate program
133
479667
5142
ساعدت كافيراسي أنيتا في الحصول على قبول في برنامج بكالوريوس مرموق
08:04
in a top university in India with a full scholarship.
134
484833
2959
بمنحة كاملة في جامعة رائدة في الهند.
08:08
When Anitha's parents were reluctant to send her that far,
135
488542
2851
عندما كان والدا أنيتا مترددين فى إرسالها إلى هذا البعد،
08:11
we asked the district administration officials
136
491417
2267
طلبنا من مسؤولي إدارة المقاطعة
08:13
to speak to Anitha's parents,
137
493708
1601
التحدث إلى والدي أنيتا،
08:15
and it worked.
138
495333
1268
ونجح هذا.
08:16
And then there is Padma.
139
496625
3059
وبعدها هناك بادما.
08:19
Padma and I went to college together.
140
499708
2268
ذهبت أنا وبادما إلى الكلية معًا.
08:22
She's the first in her entire village to attend graduation.
141
502000
3750
كانت أول شخص يحضر التخرج على مستوى قريتها بالكامل.
08:26
She had been working with me at Bodhi Tree
142
506458
2601
كانت تعمل معى في "بودي تري"
08:29
until one day she decides to go to graduate school.
143
509083
3435
حتي قررت في ذات يوم الالتحاق بالجامعة.
08:32
I asked her why.
144
512542
1892
سألتها عن السبب.
08:34
She told me that she wanted to make sure
145
514458
2476
أخبرتني أنها أرادت أن تتأكد
08:36
that she would never be a liability or a burden to anyone
146
516958
3935
من أنها لن تكون أبدًا عبئًا علي شخص
08:40
at any point in her life.
147
520917
1750
في أي مرحلة من مراحل حياتها.
08:43
Padma, Anitha and Kaviarasi
148
523667
2141
بادما وأنيتا وكافيراسى
08:45
grew up in the most tough families and communities
149
525832
2726
تربوا في العائلات والمجتمعات الأكثر صعوبة
08:48
one could only imagine.
150
528582
1668
من بين الممكن تخيلها.
08:50
Yet the journey of finding my usefulness in this world
151
530917
3641
لكن رحلة العثور على فائدتي في هذا العالم
08:54
served them in finding their usefulness to this world.
152
534582
3126
خدمتهم فى العثور على فائدتهم في هذا العالم.
08:59
Of course there are challenges.
153
539958
1601
بالطبع يوجد صعوبات.
09:01
I'm aware change does not happen overnight.
154
541583
2685
أعلم أن التغيير لا يحدث بين عشية وضحاها.
09:04
A lot of my work involves working with families and communities
155
544292
4392
وهناك الكثير من عملي يتضمن العمل مع الأسر والمجتمعات المحلية
09:08
to help them understand why getting an education
156
548708
2893
لمساعدتهم علي فهم لماذا الحصول على التعليم
09:11
is useful for everyone.
157
551625
1458
مفيد للجميع.
09:13
The quickest way to convince them is by doing.
158
553625
2643
الطريقة الأسرع لإقناعهم هى بالقيام بذلك.
09:16
When they see their kids getting a real education,
159
556292
2559
عندما يشاهدون أطفالهم يحصلون على تعليم حقيقي،
09:18
getting a real job, they begin to change.
160
558875
2375
يحصلون على وظيفة حقيقية، يبدأون بالتغيير.
09:21
The best example is what happened at my home.
161
561917
3333
المثال الأفضل هو ما حدث ببيتى.
09:26
I was recently given an award in recognition of my social work
162
566250
3976
مؤخرًا مُنحت جائزة اعترافًا بعملي الاجتماعي
09:30
by the chief minister of my state.
163
570250
2083
من قبل رئيس وزراء دولتى.
09:33
That meant I was going to be on television.
164
573167
2559
هذا يعني أننى سأكون فى التلفزيون.
09:35
(Laughter)
165
575750
2434
(ضحك)
09:38
Everyone was hooked on to the television that morning, including my parents.
166
578208
5393
تعلق الجميع بالتلفزيون ذلك الصباح، بما فى ذلك والديَّ.
09:43
I would like to believe that seeing her daughter on television
167
583625
3684
أود أن أصدق أن رؤيتهم لابنتهم فى التلفزيون
09:47
made my mother feel useful too.
168
587333
2125
جعل أمى ذات فائدة أيضًا.
09:50
Hopefully, she will stop pressuring me to get married now.
169
590667
3642
نأمل أنها ستتوقف عن الضغط عليَّ للزواج الآن.
09:54
(Laughter)
170
594333
2334
(ضحك)
09:58
Finding my use has helped me to break free from the identities
171
598542
3976
لقد ساعدنى إيجاد فائدتى على التحرر من الهويات
10:02
society thrusts on me --
172
602542
2351
التى دفعنى لها المجتمع -
10:04
poor village girl.
173
604917
2791
فتاة، قروية، فقيرة.
10:08
Finding my use has helped me to break free from being boxed,
174
608417
3934
لقد ساعدنى العثور على فائدتي على التحرر من كونى محاصرة
10:12
caged and bottled.
175
612375
1458
ومحبوسة ومعبأة.
10:15
Finding my use has helped me to find my voice,
176
615042
3267
لقد ساعدنى العثور على فائدتي أن أجد صوتي
10:18
my self-worth and my freedom.
177
618333
1917
وذاتي وحريتي.
10:21
I leave you with this thought:
178
621292
1559
أتركك مع هذا المعتقد:
10:22
Where do you feel useful to this world?
179
622875
2292
أين تشعر أنك مفيد لهذا العالم؟
10:25
Because the answer to that question
180
625917
1767
لأن الإجابة على ذلك السؤال
10:27
is where you will find your voice and your freedom.
181
627708
2917
هو حيث سوف تجد صوتك وحريتك.
10:31
Thank you.
182
631250
1268
شكرًا لكم.
10:32
(Applause)
183
632542
5375
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7