A Visual History of Human Knowledge | Manuel Lima | TED Talks

211,652 views ・ 2015-09-10

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Ahmad Altamimi المدقّق: Hussain Laghabi
00:13
Over the past 10 years,
0
13126
1295
منذ أكثر من 10 أعوام ،
00:14
I've been researching the way people organize and visualize information.
1
14445
4569
وأنا أبحث عن الطريقة التي ينظم فيها الناس المعلومات ،
00:19
And I've noticed an interesting shift.
2
19786
2039
ولقد لاحظت تحولاً مثيراً للاهتمام.
00:22
For a long period of time,
3
22166
1720
لفترة طويلة من الزمن،
00:23
we believed in a natural ranking order in the world around us,
4
23910
4428
أننا آمنا بالترتيب التسلسلي الطبيعي في العالم من حولنا،
00:28
also known as the great chain of being, or "Scala naturae" in Latin,
5
28362
4745
و ما يُعرف أيضًا بالسلسلة العظمى للكون، أو "Scala naturae" باللاتينية ،
00:33
a top-down structure that normally starts with God at the very top,
6
33131
4175
وهو هيكل من أعلى لأسفل ، وغالباً ما يكون الإله في أعلى هذا الهيكل ،
00:37
followed by angels, noblemen,
7
37330
2405
تليه الملائكة، ثم النبلاء،
00:39
common people, animals, and so on.
8
39759
3013
ثم عامة الناس، ثم الحيوانات، وهلم جرا.
00:43
This idea was actually based on Aristotle's ontology,
9
43999
4275
وهذه الفكرة تستند في الواقع على علم الوجود الأرسطي ،
00:48
which classified all things known to man in a set of opposing categories,
10
48298
4444
الذي يصنف كل شيء معروف للإنسان في مجموعة من الفئات المتعارضة ،
00:52
like the ones you see behind me.
11
52766
1722
مثل تلك التي ترونها خلفي.
00:56
But over time, interestingly enough,
12
56687
2747
لكن مع مرور الوقت، من المثير للاهتمام
00:59
this concept adopted the branching schema of a tree
13
59458
4146
أن هذا المفهوم اعتمد مخطط الشجرة المتفرعة ،
01:03
in what became known as the Porphyrian tree,
14
63628
2873
فيما أصبح يعرف بشجرة بورفيريو،
01:06
also considered to be the oldest tree of knowledge.
15
66525
3642
وتعتبر أيضاً أقدم شجرة للمعرفة .
01:11
The branching scheme of the tree was, in fact,
16
71238
2174
المخطط المتفرع من الشجرة كان في الحقيقة
01:13
such a powerful metaphor for conveying information
17
73436
2949
استعارة قوية لنقل المعلومات،
01:16
that it became, over time, an important communication tool
18
76409
3270
والتي أصبحت، مع مرور الوقت أداة اتصال مهمة
01:19
to map a variety of systems of knowledge.
19
79703
2274
لتعيين مجموعة متنوعة من نظم المعرفة.
01:22
We can see trees being used to map morality,
20
82648
3083
يمكننا أن نرى الأشجار المستخدمة لخريطة الأخلاق،
01:25
with the popular tree of virtues and tree of vices,
21
85755
2849
مع الشجرة الشهيرة للفضائل وشجرة الرذيلة ،
01:28
as you can see here, with these beautiful illustrations from medieval Europe.
22
88628
3792
وكما ترون هنا مع هذه الرسوم التوضيحية الجميلة لأوروبا في القرون الوسطى .
01:32
We can see trees being used to map consanguinity,
23
92825
3088
يمكننا أن نرى الأشجار التي استخدمت لتحديد صلة القرابة ،
01:35
the various blood ties between people.
24
95937
2244
ومختلف روابط الدم بين الناس.
01:39
We can also see trees being used to map genealogy,
25
99110
3096
يمكننا أن نرى أيضا الأشجار المستخدمة لتحديد الأنساب ،
01:42
perhaps the most famous archetype of the tree diagram.
26
102230
2810
و التي من الممكن اعتبارها أشهر نموذج أصلي لهذه الأشجار .
01:45
I think many of you in the audience have probably seen family trees.
27
105064
3316
وأعتقد أن الكثير من الحاضرين هنا قد رأى مرة شجرات أنساب لعائلات .
01:48
Many of you probably even have your own family trees drawn in such a way.
28
108404
3705
ومن المحتمل أن الكثير منكم لديه شجرة عائلة رُسمت بهذه الطريقة .
01:53
We can see trees even mapping systems of law,
29
113158
2911
وبإمكاننا حتى أن نرى أشجاراً تُستخدم في نُظم القانون ،
01:56
the various decrees and rulings of kings and rulers.
30
116093
3851
لمختلف المراسيم والقرارات من الملوك والحكام.
02:01
And finally, of course, also a very popular scientific metaphor,
31
121785
3758
وأخيرًا، و بطبيعة الحال، يمكننا أيضا رؤيتها كاستعارة علمية شهيرة ،
02:05
we can see trees being used to map all species known to man.
32
125567
3560
يمكننا رؤية الأشجار تُستخدم لتعيين جميع المخلوقات المعروفة للإنسان.
02:11
And trees ultimately became such a powerful visual metaphor
33
131177
3906
وقد أصبحت الأشجار في نهاية المطاف استعارة بصرية قوية؛
02:15
because in many ways, they really embody this human desire
34
135107
2868
لأنها حقًا تجسد في مناحٍ كثيرة هذه الرغبة الإنسانية
02:17
for order, for balance, for unity, for symmetry.
35
137999
3036
للترتيب ،و التوازن، و الوحدة، والتماثل.
02:21
However, nowadays we are really facing new complex, intricate challenges
36
141999
4323
ومع ذلك، نواجه في الوقت الحاضر تحدياتٍ معقدة وشائكة التحديات
02:26
that cannot be understood by simply employing a simple tree diagram.
37
146346
4190
بحيث لا يمكن أن تُفهم ببساطة عن طريق توظيف مخطط شجرة بسيط.
02:32
And a new metaphor is currently emerging,
38
152037
3242
والإستعارة الجديدة تنتشر حالياً،
02:35
and it's currently replacing the tree
39
155303
2150
وهي في طور أن تحل محل الشجرة
02:37
in visualizing various systems of knowledge.
40
157477
2563
في تصور نظم المعرفة المختلفة .
02:40
It's really providing us with a new lens to understand the world around us.
41
160064
4252
إنها حقاً توفر لنا عدسة جديدة لفهم العالم من حولنا .
02:45
And this new metaphor is the metaphor of the network.
42
165495
3199
وهذه الاستعارة الجديدة هي استعارة الشبكة .
02:49
And we can see this shift from trees into networks
43
169511
3311
ويمكننا أن نرى هذا التحول من الأشجار إلى الشبكات
02:52
in many domains of knowledge.
44
172846
1640
في كثير من مجالات المعرفة.
02:54
We can see this shift in the way we try to understand the brain.
45
174510
4189
يمكننا أن نرى هذا التحول في الطريق ونحن نحاول أن نفهم الدماغ.
03:00
While before, we used to think of the brain
46
180453
2038
في حين أننا في السابق كنا ننظر للدماغ
03:02
as a modular, centralized organ,
47
182515
1991
كجهاز مركزي و وحدة مستقلة ،
03:04
where a given area was responsible for a set of actions and behaviors,
48
184530
4038
حيث كانت منطقة معينة مسؤولة عن مجموعة من الإجراءات والسلوكيات .
03:08
the more we know about the brain,
49
188592
1739
كلما زادت معرفتنا بالدماغ ،
03:10
the more we think of it as a large music symphony,
50
190355
3286
كلما نظرنا له كسيمفونية موسيقية كبيرة،
03:13
played by hundreds and thousands of instruments.
51
193665
2610
عزفتها مئاتُ و آلاف الآلات الموسيقية .
03:16
This is a beautiful snapshot created by the Blue Brain Project,
52
196299
3676
هذه التقاطة جميلة أنشأها مشروع الدماغ الأزرق،
03:19
where you can see 10,000 neurons and 30 million connections.
53
199999
4063
حيث يمكنك رؤية 10،000 خلية عصبية و 30 مليون فعل تواصل.
03:24
And this is only mapping 10 percent of a mammalian neocortex.
54
204736
3888
وهذا يعين 10 في المئة فقط من القشرة المخية الحديثة الثدييات.
03:30
We can also see this shift in the way we try to conceive of human knowledge.
55
210815
4160
يمكننا أيضا رؤية هذا التحول في الطريق ونحن نحاول أن نتصور المعرفة الإنسانية.
03:36
These are some remarkable trees of knowledge, or trees of science,
56
216062
3148
هذه بعض الأشجار البديعة للمعرفة، أو أشجار العلم،
03:39
by Spanish scholar Ramon Llull.
57
219234
2221
رسمها العالم الإسباني رامون لول.
03:41
And Llull was actually the precursor,
58
221999
1810
وكان لول حقيقةً رائداً في هذا المجال ،
03:43
the very first one who created the metaphor of science as a tree,
59
223833
3714
حيث أنه من أوائل الأشخاص الذين وظفوا الإستعارة في العلم كشجرة ،
03:47
a metaphor we use every single day, when we say,
60
227571
2968
إستعارة نستخدمها كل يوم واحد، عندما نقول:
03:50
"Biology is a branch of science,"
61
230563
1665
"علم الأحياء هو فرع من فروع العلم،"
03:52
when we say,
62
232252
1153
و عندما نقول :
03:53
"Genetics is a branch of science."
63
233429
1933
"علم الوراثة هي فرع من العلوم."
03:56
But perhaps the most beautiful of all trees of knowledge, at least for me,
64
236283
3595
غير أن أجمل شجرة من أشجار المعرفة، على الأقل بالنسبة لي،
03:59
was created for the French encyclopedia by Diderot and d'Alembert in 1751.
65
239902
4452
ربما كات تلك التي أنشأها ديدرو ودالمبرت في الموسوعة الفرنسية سنة 1751.
04:04
This was really the bastion of the French Enlightenment,
66
244378
2635
لقد كان هذا حقاً معقل حركة التنوير الفرنسية،
04:07
and this gorgeous illustration was featured as a table of contents
67
247037
3825
وهذا التوضيح الرائع كان بارزاً
04:10
for the encyclopedia.
68
250886
1571
كجدول محتويات للموسوعة .
04:12
And it actually maps out all domains of knowledge
69
252481
4187
وفي الواقع حددت هذه الموسوعة كل ميادين المعرفة
04:16
as separate branches of a tree.
70
256692
2118
كفروع منفصلة عن الشجرة.
04:19
But knowledge is much more intricate than this.
71
259866
2333
ولكن المعرفة أكثر تعقيداً من هذا .
04:22
These are two maps of Wikipedia showing the inter-linkage of articles --
72
262794
4640
هناك اثنتان من خرائط ويكيبيديا تبين الارتباط فيما بين المقالات -
04:27
related to history on the left, and mathematics on the right.
73
267458
3890
حيث المرتبطة بالتاريخ هناك على اليسار، فيما المرتبطة بالرياضيات على اليمين.
04:31
And I think by looking at these maps
74
271966
1739
وأعتقد من خلال النظر في هذه الخرائط
04:33
and other ones that have been created of Wikipedia --
75
273729
2544
وغيرها من الموجودة في ويكيبيديا --
04:36
arguably one of the largest rhizomatic structures ever created by man --
76
276297
3392
أنها كما يُزعم إحدى أكبر البُنى الجذمورية التي سبق أن أنشأها الإنسان --
04:39
we can really understand how human knowledge is much more intricate
77
279713
3822
يمكننا أن نفهم حقا كيف أن المعرفة البشرية أكثر تعقيدا وترابطًا ،
04:43
and interdependent, just like a network.
78
283559
2436
تماما كشبكة.
04:47
We can also see this interesting shift
79
287455
2163
يمكننا أيضا أن نرى هذا التحول المثير للاهتمام
04:49
in the way we map social ties between people.
80
289642
2700
بالطريقة التي نحدد بها الروابط الاجتماعية بين الناس .
04:53
This is the typical organization chart.
81
293524
2295
هذا هو المخطط التنظيمي النموذجي.
04:55
I'm assuming many of you have seen a similar chart as well,
82
295843
2794
وأفترض أن العديد منكم رأي مخططًا مماثلًا أيضاً،
04:58
in your own corporations, or others.
83
298661
1746
في شركاتكم الخاصة، و غيرها.
05:00
It's a top-down structure
84
300431
1485
هي بنية تبتديء من القمة للقاعدة
05:01
that normally starts with the CEO at the very top,
85
301940
2861
التي تبدأ عادة مع الرئيس التنفيذي في الأعلى ،
05:04
and where you can drill down all the way to the individual workmen on the bottom.
86
304825
3960
وحيث يمكنك التنقل لأسفل على طول الطريق إلى العمال الفرادى في القاع.
05:09
But humans sometimes are, well, actually, all humans are unique in their own way,
87
309634
4848
ولكن البشر في بعض الأحيان، جميع البشر هم فريدون من نوعهم بطريقتهم الخاصة،
05:14
and sometimes you really don't play well under this really rigid structure.
88
314506
4698
وأحيانا لا تلعب بشكل جيد في إطار هذا الهيكل الجامد .
05:20
I think the Internet is really changing this paradigm quite a lot.
89
320711
3110
وأعتقد ان الإنترنت غير هذا النموذج كثيراً.
05:23
This is a fantastic map of online social collaboration
90
323845
3365
هذه هي خريطة رائعة للتعاون الاجتماعي عبر الإنترنت
05:27
between Perl developers.
91
327234
1629
بين مطورين لغة بيرل .
05:28
Perl is a famous programming language,
92
328887
2088
بيرل هي لغة برمجة مشهورة ،
05:30
and here, you can see how different programmers
93
330999
2723
وهنا يمكن أن ترى كيف أن المبرمجين المختلفين
05:33
are actually exchanging files, and working together on a given project.
94
333746
3827
يتبادلون الملفات ، ويعملون معاً على مشروع معين.
05:37
And here, you can notice that this is a completely decentralized process --
95
337597
4178
وهنا، يمكنك ملاحظة أن هذه عملية اللامركزية تماما -
05:41
there's no leader in this organization,
96
341799
2156
ليس هناك زعيم في هذه المنظمة،
05:43
it's a network.
97
343979
1157
إنها شبكة.
05:46
We can also see this interesting shift when we look at terrorism.
98
346337
4705
يمكننا أيضا أن نرى هذا التحول المثير للاهتمام عندما ننظر إلى الإرهاب.
05:51
One of the main challenges of understanding terrorism nowadays
99
351613
3104
واحدة من التحديات الرئيسية لفهم الإرهاب في الوقت الحاضر
05:54
is that we are dealing with decentralized, independent cells,
100
354741
3730
هي أننا نتعامل مع خلايا لا مركزية مستقلة،
05:58
where there's no leader leading the whole process.
101
358495
2822
حيث أنه ليس هناك زعيم يقود العملية برمتها.
06:02
And here, you can actually see how visualization is being used.
102
362518
3298
وهنا، يمكنك أن ترى في الواقع كيفية استخدام التصور.
06:05
The diagram that you see behind me
103
365840
1657
الرسم البياني الذي ترونه خلفي
06:07
shows all the terrorists involved in the Madrid attack in 2004.
104
367521
3818
ظهر جميع الارهابيين المتورطين في هجوم مدريد في 2004.
06:11
And what they did here is, they actually segmented the network
105
371942
2927
وما فعلوه هنا أنهم في الواقع قاموا بتجزئة الشبكة
06:14
into three different years,
106
374893
1499
في ثلاث سنوات مختلفة،
06:16
represented by the vertical layers that you see behind me.
107
376416
3042
ممثلة في الطبقات العمودية التي ترونها ورائي.
06:19
And the blue lines tie together
108
379482
1969
والخطوط الزرقاء تربط
06:21
the people that were present in that network year after year.
109
381475
3618
الناس الموجودين في تلك الشبكة سنة تلو أخرى .
06:25
So even though there's no leader per se,
110
385117
2028
وعلى الرغم من أنه ليس هناك زعيم في حد ذاته،
06:27
these people are probably the most influential ones in that organization,
111
387169
3635
فإن هؤلاء الأشخاص هم على الأرجح أكثر الأشخاص المؤثرين في المنظمة ،
06:30
the ones that know more about the past,
112
390828
2008
هم الذين يعرفون أكثر عن الماضي ،
06:32
and the future plans and goals of this particular cell.
113
392860
2877
وخطط المستقبل وأهداف هذه الخليه .
06:37
We can also see this shift from trees into networks
114
397232
3006
يمكننا أيضا أن نرى هذا التحول من الأشجار للشبكات
06:40
in the way we classify and organize species.
115
400262
2991
في طريقنا ونحن نصنف وننظم المخلوقات ،
06:45
The image on the right is the only illustration
116
405245
2829
الصورة التي على اليمين هي التوضيح الوحيد
06:48
that Darwin included in "The Origin of Species,"
117
408098
3112
الذي أورده داروين في كتابه "أصل الأنواع "
06:51
which Darwin called the "Tree of Life."
118
411234
2261
والذي أطلق عليه داروين اسم "شجرة الحياة".
06:54
There's actually a letter from Darwin to the publisher,
119
414098
2885
هناك في الواقع رسالة من داروين إلى الناشر،
06:57
expanding on the importance of this particular diagram.
120
417007
2656
تركز على أهمية مثل هذه المخططات .
06:59
It was critical for Darwin's theory of evolution.
121
419687
2642
وكانت ناقدة لنظرية داروين في التطور .
07:03
But recently, scientists discovered that overlaying this tree of life
122
423408
3567
ولكن حديثاً،اكتشف العلماء أنه تحت شجرة الحياة هذه
07:06
is a dense network of bacteria,
123
426999
2435
توجد شبكة كثيفة من البكتيريا ،
07:09
and these bacteria are actually tying together
124
429458
2161
وهذه البكتيريا في الواقع تربط
07:11
species that were completely separated before,
125
431643
2172
الأنواع التي كانت تماما مفصولة من قبل،
07:13
to what scientists are now calling not the tree of life,
126
433839
3080
إلى ما يطلق عليه العلماء الآن ليس شجرة الحياة،
07:16
but the web of life, the network of life.
127
436943
2856
بل شبكة الحياة .
07:21
And finally, we can really see this shift, again,
128
441489
2514
وأخيرا، يمكننا حقاً أن نرى هذا التحول، مرة أخرى،
07:24
when we look at ecosystems around our planet.
129
444027
2424
عندما ننظر إلى النظم البيئية حول كوكبنا .
07:27
No more do we have these simplified predator-versus-prey diagrams
130
447599
3166
فهل لدينا هذه الرسوم البيانية المبسطة عن الفريسة مقابل المفترس
07:30
we have all learned at school.
131
450789
1447
والتي قد تعلمناها في المدرسة.
07:33
This is a much more accurate depiction of an ecosystem.
132
453201
2989
وهذا هو تصوير أكثر دقة للنظام البيئي .
07:36
This is a diagram created by Professor David Lavigne,
133
456214
2904
هذا المخطط تم إنشائه من قبل البروفيسور ديفيد لافين،
07:39
mapping close to 100 species that interact with the codfish
134
459142
3500
حيث قام بتعين ما يقارب 100 نوع من المخلوقات التي تتفاعل مع سمك القد
07:42
off the coast of Newfoundland in Canada.
135
462666
2951
قبالة سواحل نيوفاوندلاند في كندا.
07:46
And I think here, we can really understand the intricate and interdependent nature
136
466244
3937
وأعتقد هنا، أنه بامكاننا ان نفهم التفاعل والطبيعة المترابطة
07:50
of most ecosystems that abound on our planet.
137
470205
2523
لمعظم مكونات النظام البيئي الموجود على كوكبنا .
07:54
But even though recent, this metaphor of the network,
138
474442
3644
ولكن على الرغم من حداثة هذا التشبيه من الشبكة،
07:58
is really already adopting various shapes and forms,
139
478110
3103
إلا أنه في الحقيقة يتبنى مختلف الأشكال والنماذج،
08:01
and it's almost becoming a growing visual taxonomy.
140
481237
2463
وأنه أصبح تقريباً تصنيفاً بصرياً متناميًا
08:03
It's almost becoming the syntax of a new language.
141
483724
2647
وأنه أصبح تقريباً تركيباً للغة جديدة .
08:06
And this is one aspect that truly fascinates me.
142
486395
2633
وهذه هي إحدى الجوانب التي حقاً تلهمني .
08:09
And these are actually 15 different typologies
143
489678
2533
وهذه هي في الواقع 15 من الأنماط المختلفة
08:12
I've been collecting over time,
144
492235
2135
التي جمعتُها في النهاية ،
08:14
and it really shows the immense visual diversity of this new metaphor.
145
494394
4022
والتي تظهر حقاً التنوع البصري الهائل لهذا التشبيه الجيد .
08:19
And here is an example.
146
499001
1222
ومثال ذلك .
08:20
On the very top band, you have radial convergence,
147
500818
3933
في أعلى الشريط لدينا تقارب شعاعي ،
08:24
a visualization model that has become really popular over the last five years.
148
504775
3939
نموذج التصور الذي أصبح له شعبية عارمة على مدى السنوات الخمس الماضية.
08:29
At the top left, the very first project is a gene network,
149
509198
4354
وفي الجزء العلوي الأيسر، فإن المشروع الأول هو شبكة الجينات،
08:33
followed by a network of IP addresses -- machines, servers --
150
513576
4009
تليه شبكة من عناوين IP -الآلات ،والخوادم -
08:37
followed by a network of Facebook friends.
151
517609
2972
تليها شبكة من أصدقاء الفيسبوك.
08:41
You probably couldn't find more disparate topics,
152
521240
2508
وربما لا تعثر على المزيد من المواضيع المختلفة،
08:43
yet they are using the same metaphor, the same visual model,
153
523772
3794
ومع ذلك فإنها تستخدم نفس الاستعارة، ونفس النموذج البصري
08:47
to map the never-ending complexities of its own subject.
154
527590
3606
لتعيين التعقيدات التي لا تنتهي من موضوعها الخاص.
08:52
And here are a few more examples of the many I've been collecting,
155
532545
3124
وهنا بعض من الأمثلة التي قد جمعتها ،
08:55
of this growing visual taxonomy of networks.
156
535693
2738
عن هذه الشبكات البصرية المصنفة المتنامية .
09:00
But networks are not just a scientific metaphor.
157
540248
2865
ولكن الشبكات ليست مجرد استعارة علمية.
09:04
As designers, researchers, and scientists try to map a variety of complex systems,
158
544192
5541
فالمصممون و الباحثون والعلماء يحاولون تعيين مجموعة متنوعة من الأنظمة المعقدة،
09:09
they are in many ways influencing traditional art fields,
159
549757
2813
وهم في العديد من الطرق يؤثرون على مجالات الفن التقليدية
09:12
like painting and sculpture,
160
552594
1402
مثل الرسم والنحت ،
09:14
and influencing many different artists.
161
554020
1993
والتأثير على العديد من الفنانين .
09:16
And perhaps because networks have this huge aesthetical force to them --
162
556718
4042
وربما لأن الشبكات لديها تأثير جمالي ضخم عليهم ...
09:20
they're immensely gorgeous --
163
560784
1958
إنهم رائعون جداً ...
09:22
they are really becoming a cultural meme,
164
562766
2056
وأصبحوا فعلياً منخرطين ثقافياً،
09:24
and driving a new art movement, which I've called "networkism."
165
564846
4325
ويقودون حركة فن جديدة أسميها "نيتوركيزم " أو ا(لشبكية) .
09:30
And we can see this influence in this movement in a variety of ways.
166
570544
3208
ويمكننا أن نرى هذا التأثير في هذه الحركة في مجموعة متنوعة من الطرق.
09:33
This is just one of many examples,
167
573776
1793
هذا هو واحد فقط من العديد من الأمثلة،
09:35
where you can see this influence from science into art.
168
575593
2725
حيث يمكنك أن ترى هذا التأثير من العلم إلى الفن.
09:38
The example on your left side is IP-mapping,
169
578342
2871
المثال على جانبك الأيسر هو رسم الخرائط IP،
09:41
a computer-generated map of IP addresses; again -- servers, machines.
170
581237
3659
هنا خريطة عناوين IP مولدة بواسطة الحاسوب ومرة أخرى سيرفرات ،وأجهزة .
09:45
And on your right side,
171
585253
1205
وعلى جانبك الأيمن،
09:46
you have "Transient Structures and Unstable Networks" by Sharon Molloy,
172
586482
4618
لديك "الهياكل العابرة والشبكات غير المستقرة "شارون مولوي،
09:51
using oil and enamel on canvas.
173
591124
2094
باستخدام الطلاء والمواد الزيتية على القماش .
09:53
And here are a few more paintings by Sharon Molloy,
174
593870
3105
وهنا عدد قليل آخر من لوحات شارون مولوي ،
09:56
some gorgeous, intricate paintings.
175
596999
1932
المعقدة والرائعة .
10:00
And here's another example of that interesting cross-pollination
176
600375
3306
وهنا مثال آخر لهذا التناغم الجميل
10:03
between science and art.
177
603705
1404
بين العلم والفن
10:05
On your left side, you have "Operation Smile."
178
605475
2665
على جانبك الأيسر، لديك "عملية الابتسامة".
10:08
It is a computer-generated map of a social network.
179
608164
2889
إنها خريطة لشبكة اجتماعية مولدةٌ بواسطة الحاسوب
10:11
And on your right side, you have "Field 4," by Emma McNally,
180
611077
3726
وعلى جانبك الأيمن، لديك "النطاق 4"، والذي أنشأه إيما ماكنالي،
10:14
using only graphite on paper.
181
614827
2086
باستخدام الغرافيت فقط على الورق .
10:17
Emma McNally is one of the main leaders of this movement,
182
617374
3517
إيما ماكنالي هي واحدة من أهم قادة هذه الحركة،
10:20
and she creates these striking, imaginary landscapes,
183
620915
2569
حيث أنها تخلق هذه المناظر الخيالية الرائعة ،
10:23
where you can really notice the influence from traditional network visualization.
184
623508
4665
حيث يمكنك أن تلاحظ تأثير التصور الشبكي التقليدي .
10:30
But networkism doesn't happen only in two dimensions.
185
630324
3007
ولكن ال networkism أو الشبكية لا تحدث فقط في بعدين.
10:33
This is perhaps one of my favorite projects
186
633355
2278
ولعل هذا هو أحد مشاريعي المفضلة
10:35
of this new movement.
187
635657
1405
لهذه الحركة الجديدة.
10:37
And I think the title really says it all -- it's called:
188
637086
2634
وأعتقد أن العنوان معبر عنها حيث أنها تدعى :
10:39
"Galaxies Forming Along Filaments,
189
639744
2167
المجرات التي تتشكل على طول الشعيرات ،
10:41
Like Droplets Along the Strands of a Spider's Web."
190
641935
3332
مثل القطرات على خيوط "شبكة العنكبوت " .
10:46
And I just find this particular project to be immensely powerful.
191
646616
3080
ولقد وجدتُ هذا المشروع قويًا جدًا.
10:49
It was created by Tomás Saraceno,
192
649720
1960
وقد تم إنشاؤه من قبل توماس ساراسينو،
10:51
and he occupies these large spaces,
193
651704
2698
واحتل هذه المساحات الكبيرة،
10:54
creates these massive installations using only elastic ropes.
194
654426
3342
بخلق هذه المنشآت الضخمة باستخدام الحبال المرنة فقط.
10:57
As you actually navigate that space and bounce along those elastic ropes,
195
657792
3817
كما يمكنك التنقل في الواقع في هذا الفضاء وأن وترتد على طول تلك الحبال المرنة،
11:01
the entire network kind of shifts, almost like a real organic network would.
196
661633
4575
وكل الشبكة لديها تغيرات وغالباً كأنها شبكة عضوية .
11:07
And here's yet another example
197
667414
2032
وهنا مثال آخر
11:09
of networkism taken to a whole different level.
198
669470
2389
على networkism تم نقله لمستوى مختلف تماما.
11:12
This was created by Japanese artist Chiharu Shiota
199
672303
3213
تم إنشاء هذا من قبل الفنان الياباني تشيهارو شيوتا
11:15
in a piece called "In Silence."
200
675540
1755
في قطعة تسمى "في الصمت".
11:17
And Chiharu, like Tomás Saraceno, fills these rooms with this dense network,
201
677834
5355
وتشيهارو، مثل توماس ساراسينو، الذي ملأ هذه الغرف بهذه الشبكة الكثيفة،
11:23
this dense web of elastic ropes and black wool and thread,
202
683213
3762
هذه الشبكة الكثيفة من الحبال المرنة والصوف الأسود والخيط،
11:26
sometimes including objects, as you can see here,
203
686999
2759
في بعض الأحيان بما في ذلك الأجسام، كما ترون هنا،
11:29
sometimes even including people, in many of her installations.
204
689782
3022
في بعض الأحيان بما في ذلك الأجسام، كما ترون هنا،
11:35
But networks are also not just a new trend,
205
695374
2691
ولكن الشبكات أيضا ليس فقط اتجاها جديدا،
11:38
and it's too easy for us to dismiss it as such.
206
698089
2364
و من السهل جدا بالنسبة لنا رفضها على هذا النحو.
11:41
Networks really embody notions of decentralization,
207
701029
3607
الشبكات تجسد حقا مفاهيم اللامركزية،
11:44
of interconnectedness, of interdependence.
208
704660
3134
والترابط والإعتمادية.
11:48
And this new way of thinking is critical
209
708303
2476
وهذه الطريقة الجديدة في التفكير أمر بالغ الأهمية
11:50
for us to solve many of the complex problems we are facing nowadays,
210
710803
3730
بالنسبة لنا لحل العديد من المشاكل التي نواجهها في الوقت الحاضر،
11:54
from decoding the human brain,
211
714557
1841
من فك شيفرة الدماغ البشري،
11:56
to understanding the vast universe out there.
212
716422
2403
لفهم الكون الواسع هناك.
11:59
On your left side, you have a snapshot of a neural network of a mouse --
213
719746
4489
على الجانب الأيسر، لديك لقطة شبكة العصبية على فأرة -
12:04
very similar to our own at this particular scale.
214
724259
2420
تشبه الى حد بعيد منطقتنا في هذا النطاق معين.
12:07
And on your right side, you have the Millennium Simulation.
215
727500
2966
وعلى الجانب الأيمن، لديك المحاكاة للألفية.
12:10
It was the largest and most realistic simulation
216
730490
2748
وكان هذا أكبر وأكثر محاكاة واقعية
12:13
of the growth of cosmic structure.
217
733262
1790
لنمو البنية الكونية.
12:15
It was able to recreate the history of 20 million galaxies
218
735490
4516
وقد كان قادرا على إعادة التاريخ ل 20 مليون مجرة
12:20
in approximately 25 terabytes of output.
219
740030
3090
في ما يقرب من 25 تيرابايت من المخرجات.
12:24
And coincidentally or not,
220
744081
1413
و من قبيل الصدفة أم لا،
12:25
I just find this particular comparison
221
745518
1873
أنني وجدت هذه المقارنة المحددة
12:27
between the smallest scale of knowledge -- the brain --
222
747415
2703
بين أصغر نطاق من نطاقات المعرفة وهو - الدماغ -
12:30
and the largest scale of knowledge -- the universe itself --
223
750142
2829
وأوسع نطاق من نطاقات المعرفة - وهو الكون نفسه -
12:32
to be really quite striking and fascinating.
224
752995
2277
مزيجًا رائعًا حقًا.
12:35
Because as Bruce Mau once said,
225
755807
2634
لأنه كما قال بروس ماو ذات مرة:
12:38
"When everything is connected to everything else,
226
758465
2412
عندما يتم توصيل كل شيء إلى كل شيء آخر،
12:40
for better or for worse, everything matters."
227
760901
2397
فإن كل شيء ذو أهمية للأفضل أو للأسوأ".
12:43
Thank you so much.
228
763322
1151
شكراً جزيلاً
12:44
(Applause)
229
764497
3802
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7