A Visual History of Human Knowledge | Manuel Lima | TED Talks

208,040 views ・ 2015-09-10

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: Rawee Ma
00:13
Over the past 10 years,
0
13126
1295
ตลอด 10 ปี ที่ผ่านมา
00:14
I've been researching the way people organize and visualize information.
1
14445
4569
เราได้ทำการศึกษาวิธี ที่คนจัดระเบียบและสร้างภาพข้อมูล
00:19
And I've noticed an interesting shift.
2
19786
2039
และผมได้สังเกตการเปลี่ยนแปลงที่สำคัญ
00:22
For a long period of time,
3
22166
1720
ตลอดช่วงเวลาอันยาวนาน
00:23
we believed in a natural ranking order in the world around us,
4
23910
4428
เราเชื่อในอันดับตามธรรมชาติ ของโลกรอบตัวเรา
00:28
also known as the great chain of being, or "Scala naturae" in Latin,
5
28362
4745
ที่เป็นที่รู้จักกันในชื่อ โซ่ใหญ่ของการมีอยู่ หรือ "สเกลล่า เนทูเรย์" ในภาษาละติน
00:33
a top-down structure that normally starts with God at the very top,
6
33131
4175
โครงสร้างจากบนลงสู่ล่างที่ปกติแล้ว จะเริ่มด้วยพระเจ้าที่ส่วนบน
00:37
followed by angels, noblemen,
7
37330
2405
ตามมาด้วยเทวดา, คนสูงศักดิ์,
00:39
common people, animals, and so on.
8
39759
3013
คนทั่วไป, สัตว์ต่างๆ และอื่นๆ
00:43
This idea was actually based on Aristotle's ontology,
9
43999
4275
อันที่จริงแล้วแนวคิดนี้มีรากฐานมาจาก การศึกษาภาวะการมีอยู่ของอริสโตเติล
00:48
which classified all things known to man in a set of opposing categories,
10
48298
4444
ซึ่งจัดจำแนกทุกสิ่งที่คนรู้จัก เป็นชุดของกลุ่มที่ตรงข้ามกัน
00:52
like the ones you see behind me.
11
52766
1722
อย่างเช่นที่คุณได้เห็นด้านหลังผม
00:56
But over time, interestingly enough,
12
56687
2747
แต่เมื่อเวลาผ่านไป น่าสนใจนะครับ
00:59
this concept adopted the branching schema of a tree
13
59458
4146
แนวคิดนี้รับเอาแผนภาพต้นไม้ ที่แตกกิ่งก้านนี้
01:03
in what became known as the Porphyrian tree,
14
63628
2873
ที่ต่อมารู้จักกันว่า พอร์ไฟริน ทรี (Porphyrin tree)
01:06
also considered to be the oldest tree of knowledge.
15
66525
3642
ยังถูกจัดว่าเป็นต้นไม้แห่งความรู้ ที่เก่าแก่ที่สุด
01:11
The branching scheme of the tree was, in fact,
16
71238
2174
กิ่งก้านของรายการของต้นไม้ อันที่จริงแล้ว
01:13
such a powerful metaphor for conveying information
17
73436
2949
เป็นการอุปมาที่ทรงประสิทธิภาพ ในการสื่อถึงข้อมูล
01:16
that it became, over time, an important communication tool
18
76409
3270
ที่มันกลายเป็นเครื่องมือในการสื่อสารที่สำคัญ ในเวลาต่อมา
01:19
to map a variety of systems of knowledge.
19
79703
2274
ในการทำแผนที่ความหลากหลาย ของระบบความรู้
01:22
We can see trees being used to map morality,
20
82648
3083
เราสามารถเห็นต้นไม้ถูกใช้ เพื่อทำแผนที่จริยธรรม
01:25
with the popular tree of virtues and tree of vices,
21
85755
2849
ด้วยต้นไม้ความดีที่เป็นที่รู้จักกันดี และต้นไม้แห่งความฉลาด
01:28
as you can see here, with these beautiful illustrations from medieval Europe.
22
88628
3792
ดังที่คุณเห็นได้ตรงนี้ ด้วยภาพที่สวยงามเหล่านี้ จากยุโรปยุคกลาง
01:32
We can see trees being used to map consanguinity,
23
92825
3088
พวกเราเห็นต้นไม้ถูกใช้ เพื่อทำแผนผังเครือญาติ
01:35
the various blood ties between people.
24
95937
2244
สายโลหิตที่ผูกพันระหว่างบุคคล
01:39
We can also see trees being used to map genealogy,
25
99110
3096
พวกเรายังเห็นต้นไม้ถูกใช้ เพื่อทำแผนผังชาติวงศ์
01:42
perhaps the most famous archetype of the tree diagram.
26
102230
2810
บางทีมันต้นแบบที่โด่งดังที่สุด ของแผนภาพต้นไม้
01:45
I think many of you in the audience have probably seen family trees.
27
105064
3316
ผมคิดถึงว่า ผู้ฟังหลายท่านในที่นี้ อาจเคยเห็นต้นไม้เครือญาติ
01:48
Many of you probably even have your own family trees drawn in such a way.
28
108404
3705
พวกคุณหลายคนอาจเคยมีภาพวาด ต้นไม้เครือญาติไม่แบบใดก็แบบหนึ่ง
01:53
We can see trees even mapping systems of law,
29
113158
2911
พวกเราเห็นต้นไม้ที่เป็นแผนที่ ระบบกฎหมาย
01:56
the various decrees and rulings of kings and rulers.
30
116093
3851
ฎีกาและการปกครองหลากหลาย ของกษัตริย์และผู้ปกครอง
02:01
And finally, of course, also a very popular scientific metaphor,
31
121785
3758
และในที่สุด แน่นอน มันยังมีอุปมาทางวิทยาศาสตร์ที่โด่งดังมาก
02:05
we can see trees being used to map all species known to man.
32
125567
3560
เราสามารถเห็นต้นไม้ถูกใช้ เพื่อทำแผนที่สายพันธุ์ทั้งหมดที่มนุษย์รู้จัก
02:11
And trees ultimately became such a powerful visual metaphor
33
131177
3906
และต้นไม้สุดท้ายก็กลายเป็นอุปมาเชิงภาพ ที่มีศักยภาพ
02:15
because in many ways, they really embody this human desire
34
135107
2868
เพราะว่าในหลายๆ แง่ พวกมันเป็นตัวแทนทางความคิดมนุษย์จริงๆ
02:17
for order, for balance, for unity, for symmetry.
35
137999
3036
สำหรับลำดับ สำหรับสมดุล สำหรับความเป็นเอกภาพ สำหรับความสมมาตร
02:21
However, nowadays we are really facing new complex, intricate challenges
36
141999
4323
อย่างไรก็ดี ทุกวันนี้ พวกเรากำลังเผชิญหน้า กับความท้าทายใหม่ที่ซับซ้อน ละเอียดอ่อน
02:26
that cannot be understood by simply employing a simple tree diagram.
37
146346
4190
ที่ไม่สามารถจะเข้าใจได้โดยแค่การใช้ แผนภาพต้นไม้ง่ายๆ
02:32
And a new metaphor is currently emerging,
38
152037
3242
และอุปมาใหม่ก็กำลังถือกำเนิดขึ้น
02:35
and it's currently replacing the tree
39
155303
2150
และมันกำลังแทนที่ต้นไม้ในตอนนี้
02:37
in visualizing various systems of knowledge.
40
157477
2563
ในการแสดงภาพระบบของความรู้ต่างๆ
02:40
It's really providing us with a new lens to understand the world around us.
41
160064
4252
มันทำให้เรามีมุมมองใหม่ ในการทำความเข้าใจโลกรอบๆ ตัวเราจริงๆ
02:45
And this new metaphor is the metaphor of the network.
42
165495
3199
และอุปมาใหม่นี้ เป็นอุปมาของเครือข่าย
02:49
And we can see this shift from trees into networks
43
169511
3311
และเราสามารถเห็นการเปลี่ยนแปลงนี้ จากต้นไม้ไปสู่เครือข่าย
02:52
in many domains of knowledge.
44
172846
1640
ในหลายๆ ขอบเขตความรู้
02:54
We can see this shift in the way we try to understand the brain.
45
174510
4189
เราสามารถเห็นการเปลี่ยนแปลงนี้ ในวิธีที่เราพยายามเข้าใจสมอง
03:00
While before, we used to think of the brain
46
180453
2038
ในขณะที่ก่อนหน้านี้ เราเคยที่จะคิดว่าสมอง
03:02
as a modular, centralized organ,
47
182515
1991
เป็นอวัยวะศูนย์กลาง ที่มีสัดส่วนต่างๆ
03:04
where a given area was responsible for a set of actions and behaviors,
48
184530
4038
ที่บริเวณต่างๆ นั้น ทำหน้าที่รับผิดชอบ การกระทำและพฤติกรรมต่างๆ
03:08
the more we know about the brain,
49
188592
1739
และยิ่งเรารู้เกี่ยวกับสมองมากเท่าไร
03:10
the more we think of it as a large music symphony,
50
190355
3286
เรายิ่งคิดว่ามัน เป็นเหมือนกับวงซิมโฟนีขนาดใหญ่
03:13
played by hundreds and thousands of instruments.
51
193665
2610
ที่บรรเลงโดยเครื่องดนตรี นับน้อยนับพัน
03:16
This is a beautiful snapshot created by the Blue Brain Project,
52
196299
3676
มันเป็นภาพนิ่งที่สวยงามที่ถูกสร้างโดย โครงการบลูเบรน (Blue Brane Project)
03:19
where you can see 10,000 neurons and 30 million connections.
53
199999
4063
ซึ่งคุณสามารถเห็นเซลล์ประสาท 10,000 เซลล์ และการเชื่อมต่อ 30 ล้านจุด
03:24
And this is only mapping 10 percent of a mammalian neocortex.
54
204736
3888
และมันเป็นเพียงการทำแผนที่ 10 เปอร์เซ็นต์ ของนีโอคอร์เท็กซ์ของสัตว์เลี้ยงลูกด้วยนม
03:30
We can also see this shift in the way we try to conceive of human knowledge.
55
210815
4160
พวกเรายังสามารถเห็นการเปลี่ยนแปลง ในวิธีที่เราพยายามทำให้ได้มาซึ่งความรู้
03:36
These are some remarkable trees of knowledge, or trees of science,
56
216062
3148
นี่เป็นต้นไม้แห่งความรู้ที่น่าสนใจ หรือต้นไม้แห่งวิทยาศาสตร์
03:39
by Spanish scholar Ramon Llull.
57
219234
2221
โดยนักวิชาการชาวสเปน รามอน ยัลล์ (Ramon Llull)
03:41
And Llull was actually the precursor,
58
221999
1810
และยัลล์ก็เป็นต้นกำเนิด
03:43
the very first one who created the metaphor of science as a tree,
59
223833
3714
คนแรกๆ ที่สร้างอุปมาทางวิทยาศาสตร์ ว่าเป็นดังต้นไม้
03:47
a metaphor we use every single day, when we say,
60
227571
2968
อุปมาที่เราใช้ในชีวิตประจำวัน เมื่อเราพูดว่า
03:50
"Biology is a branch of science,"
61
230563
1665
"ชีววิทยาเป็นสาขาหนึ่งของวิทยาศาสตร์"
03:52
when we say,
62
232252
1153
เมื่อเราพูดว่า
03:53
"Genetics is a branch of science."
63
233429
1933
"พันธุศาสตร์เป็นสาขาหนึ่งของวิทยาศาสตร์"
03:56
But perhaps the most beautiful of all trees of knowledge, at least for me,
64
236283
3595
แต่บางที ต้นไม้แห่งความรู้ที่งดงามที่สุด อย่างน้อยก็สำหรับผม
03:59
was created for the French encyclopedia by Diderot and d'Alembert in 1751.
65
239902
4452
ถูกสร้างขึ้นโดยสารานุกรมฝรั่งเศส โดย ดิเดอโร และ ดาลัมเบอร์ช ใน ค.ศ. 1751
04:04
This was really the bastion of the French Enlightenment,
66
244378
2635
มันเป็นปราการของยุคเรืองปัญญาแห่งฝรั่งเศส อย่างแท้จริง
04:07
and this gorgeous illustration was featured as a table of contents
67
247037
3825
และภาพที่อลังการนี้ ปรากฎอยู่ในตารางสารบัญ
04:10
for the encyclopedia.
68
250886
1571
ของสารานุกรม
04:12
And it actually maps out all domains of knowledge
69
252481
4187
และอันที่จริงมันทำแผนที่ส่วนต่างๆ ของความรู้ทั้งหมด
04:16
as separate branches of a tree.
70
256692
2118
เป็นดังสาขาต่างๆ ของต้นไม้
04:19
But knowledge is much more intricate than this.
71
259866
2333
แต่ความรู้ก็ละเอียดอ่อนมากกว่านี้
04:22
These are two maps of Wikipedia showing the inter-linkage of articles --
72
262794
4640
มีแผนที่สองอันในวิกิพีเดีย ที่แสดงความเชื่อมโยงลิงก์ระหว่างหัวข้อ
04:27
related to history on the left, and mathematics on the right.
73
267458
3890
ที่เกี่ยวข้องกับประวัติศาสตร์ทางซ้าย และคณิตศาสตร์ทางขวา
04:31
And I think by looking at these maps
74
271966
1739
และจากการดูที่แผนที่เหล่านี้
04:33
and other ones that have been created of Wikipedia --
75
273729
2544
และแผนที่ที่สร้างในวิกิพีเดีย
04:36
arguably one of the largest rhizomatic structures ever created by man --
76
276297
3392
ผมคิดว่ามันเป็นหนึ่งในโครงสร้างรากที่ใหญ่ที่สุด ที่ถูกสร้างขึ้นโดยมนุษย์อย่างไม่อาจเถียงได้
04:39
we can really understand how human knowledge is much more intricate
77
279713
3822
เราเข้าใจได้จริงๆ ว่าความรู้มนุษย์ ละเอียดอ่อน
04:43
and interdependent, just like a network.
78
283559
2436
และต้องพึ่งพาซึ่งกันและกัน เช่นเดียวกันกับเครือข่าย
04:47
We can also see this interesting shift
79
287455
2163
พวกเรายังเห็นการเปลี่ยนแปลงที่น่าสนใจนี้
04:49
in the way we map social ties between people.
80
289642
2700
ในวิธีที่เราทำแผนที่เงี่อนสังคม ระหว่างบุคคล
04:53
This is the typical organization chart.
81
293524
2295
นี่เป็นแผนภูมิองค์กรทั่วๆ ไป
04:55
I'm assuming many of you have seen a similar chart as well,
82
295843
2794
ผมคิดว่าพวกคุณส่วนใหญ่ เคยเห็นแผนภูมิคล้ายๆ กันนี้
04:58
in your own corporations, or others.
83
298661
1746
ในบริษัทของคุณเอง หรือบริษัทอื่นๆ
05:00
It's a top-down structure
84
300431
1485
มันเป็นโครงสร้างจากบนลงล่าง
05:01
that normally starts with the CEO at the very top,
85
301940
2861
ที่ปกติแล้วเริ่มด้วยประธานคณะเจ้าหน้าที่บริหาร ทางตอนบนสุด
05:04
and where you can drill down all the way to the individual workmen on the bottom.
86
304825
3960
และคุณสามารถเจาะลงมาตามทาง จนไปถึงคนงานแต่ละคนทางด้านล่าง
05:09
But humans sometimes are, well, actually, all humans are unique in their own way,
87
309634
4848
แต่บางครั้ง ที่จริง คนทุกคน ก็มีความเป็นอัตลักษณ์ในแบบของตัวเอง
05:14
and sometimes you really don't play well under this really rigid structure.
88
314506
4698
และบางครั้ง คุณก็แสดงบทบาทได้ไม่ค่อยดี ภายใต้โครงสร้างที่ไม่ยืดหยุ่นนี้
05:20
I think the Internet is really changing this paradigm quite a lot.
89
320711
3110
ผมคิดว่า อินเทอร์เน็ตเปลี่ยนแปลงกรอบแนวคิด ไปค่อนข้างมาก
05:23
This is a fantastic map of online social collaboration
90
323845
3365
นี่เป็นแผนที่ที่ยอดเยี่ยน ของความร่วมมือทางสังคมออนไลน์
05:27
between Perl developers.
91
327234
1629
ระหว่าง ผู้พัฒนาเพอร์ (Perl)
05:28
Perl is a famous programming language,
92
328887
2088
เพอร์เป็นภาษาโปรแกรมที่ได้รับความนิยม
05:30
and here, you can see how different programmers
93
330999
2723
และที่นี่ คุณสามารถได้เห็นว่า นักเขียนโปรแกรม
05:33
are actually exchanging files, and working together on a given project.
94
333746
3827
กำลังแลกเปลี่ยนไฟล์ และกำลังทำงานด้วยกันในงานที่ได้รับมอบหมาย
05:37
And here, you can notice that this is a completely decentralized process --
95
337597
4178
และที่นี้ คุณสังเกตได้ว่า นี่เป็นกระบวนการที่ถูกกระจายออกอย่างสมบูรณ์ --
05:41
there's no leader in this organization,
96
341799
2156
มันไม่มีผู้นำในองค์กรนี้
05:43
it's a network.
97
343979
1157
มันเป็นเครือข่าย
05:46
We can also see this interesting shift when we look at terrorism.
98
346337
4705
เรายังสามารถเห็นการเปลี่ยนแปลงที่น่าสนใจ เมื่อพวกเราดูการก่อการร้าย
05:51
One of the main challenges of understanding terrorism nowadays
99
351613
3104
หนึ่งในความท้าทาย ในการทำความเข้าใจการก่อการร้ายในปัจจุบัน
05:54
is that we are dealing with decentralized, independent cells,
100
354741
3730
คือพวกเรากำลังเผชิญกับการกระจายอำนาจ หน่วยที่เป็นอิสระ
05:58
where there's no leader leading the whole process.
101
358495
2822
ที่ซึ่งไม่มีผู้นำที่จะกำกับทั้งกระบวนการ
06:02
And here, you can actually see how visualization is being used.
102
362518
3298
และในที่นี้ คุณสามารถเห็นได้ ว่าการแสดงภาพถูกใช้อย่างไร
06:05
The diagram that you see behind me
103
365840
1657
แผนภาพที่คุณเห็นข้างหลังผม
06:07
shows all the terrorists involved in the Madrid attack in 2004.
104
367521
3818
แสดงผู้ก่อการร้ายทั้งหมดที่เกี่ยวข้อง ในการโจมตีที่มาดริดใน ค.ศ. 2004
06:11
And what they did here is, they actually segmented the network
105
371942
2927
และที่เขาทำตรงนี้คือ พวกเราแบ่งเครือข่ายเป็นส่วนๆ
06:14
into three different years,
106
374893
1499
เป็นสามปี
06:16
represented by the vertical layers that you see behind me.
107
376416
3042
ที่แทนด้วยชั้นแนวตั้ง ที่คุณเห็นข้างหลังผม
06:19
And the blue lines tie together
108
379482
1969
และเส้นสีฟ้าพัน
06:21
the people that were present in that network year after year.
109
381475
3618
คนที่ปรากฏอยู่ในเครือข่ายปีแล้วปีเล่า เข้าด้วยกัน
06:25
So even though there's no leader per se,
110
385117
2028
ฉะนั้น แม้ว่ามันจะไม่มีผู้นำด้วยตัวมันเอง
06:27
these people are probably the most influential ones in that organization,
111
387169
3635
คนเหล่านี้อาจเป็นคนที่ทรงอิทธิพลมากที่สุด ในองค์กรนั้นๆ
06:30
the ones that know more about the past,
112
390828
2008
คนที่รู้มากเกี่ยวกับแผนและเป้าหมาย
06:32
and the future plans and goals of this particular cell.
113
392860
2877
ในอดีตและในอนาคต ของหน่วยดังกล่าว
06:37
We can also see this shift from trees into networks
114
397232
3006
เราสามารถเห็นการเปลี่ยนแปลงนี้ จากต้นไม้ในเครือข่าย
06:40
in the way we classify and organize species.
115
400262
2991
ในวิธีที่เราจำแนกและจัดระเบียบสปีชีส์
06:45
The image on the right is the only illustration
116
405245
2829
ภาพทางด้านขวา เป็นเพียงภาพ
06:48
that Darwin included in "The Origin of Species,"
117
408098
3112
ที่ดาวินรวมเอาไว้ใน "กำเนิดสปีชีส์"
06:51
which Darwin called the "Tree of Life."
118
411234
2261
ซึ่งดาวินเรียกมันว่า "ต้นไม้แห่งชีวิต"
06:54
There's actually a letter from Darwin to the publisher,
119
414098
2885
นี่คือจดหมายจริงๆ จากดาวิน ถึงสำนักพิมพ์
06:57
expanding on the importance of this particular diagram.
120
417007
2656
ที่ขยายความสำคัญของแผนภาพดังกล่าว
06:59
It was critical for Darwin's theory of evolution.
121
419687
2642
มันสำคัญสำหรับทฤษฎีวิวัฒนาการของดาวิน
07:03
But recently, scientists discovered that overlaying this tree of life
122
423408
3567
แต่เมื่อไม่นานมานี้ นักวิทยาศาสตร์ ค้นพบว่า สิ่งที่ซ้อนทับต้นไม้แห่งชีวิตนี้
07:06
is a dense network of bacteria,
123
426999
2435
คือเครือข่ายแน่นหนาของแบคทีเรีย
07:09
and these bacteria are actually tying together
124
429458
2161
และแบคทีเรียเหล่านี้ เชื่อมโยงกัน
07:11
species that were completely separated before,
125
431643
2172
มันเป็นสปีชีส์ที่แยกกันอยู่มาก่อน
07:13
to what scientists are now calling not the tree of life,
126
433839
3080
ตอนนี้ นักวิทยาศาสตร์ไม่ได้เรียกมันว่า ต้นไม้แห่งชีวิต
07:16
but the web of life, the network of life.
127
436943
2856
แต่เป็นใยแห่งชีวิต เป็นเน็ตเวิร์คแห่งชีวิต
07:21
And finally, we can really see this shift, again,
128
441489
2514
และท้ายที่สุด เราสามารถเห็นการเปลี่ยนแปลง อีกครั้ง
07:24
when we look at ecosystems around our planet.
129
444027
2424
เมื่อเรามองที่ระบบนิเวศรอบๆ โลกของเรา
07:27
No more do we have these simplified predator-versus-prey diagrams
130
447599
3166
ไม่มีอีกแล้วที่เราจะมีแผนภาพง่ายๆ ของผู้ล่าและเหยื่อ
07:30
we have all learned at school.
131
450789
1447
แบบที่เรียนที่โรงเรียน
07:33
This is a much more accurate depiction of an ecosystem.
132
453201
2989
นี่คือภาพที่ถูกต้องมากกว่าของระบบนิเวศ
07:36
This is a diagram created by Professor David Lavigne,
133
456214
2904
นี่คือแผนภาพที่ถูกสร้าง โดยศาสตราจารย์ เดวิด ลาวิกนี
07:39
mapping close to 100 species that interact with the codfish
134
459142
3500
การทำแผนที่เกือบ 100 สปีชีส์ ที่มีความสัมพันกับปลาค๊อด
07:42
off the coast of Newfoundland in Canada.
135
462666
2951
นอกฝั่งนิวฟาวแลนด์ ในแคนาดา
07:46
And I think here, we can really understand the intricate and interdependent nature
136
466244
3937
และผมว่า พวกเราสามารถเข้าใจได้จริงๆ ว่า ธรรมชาติที่ต้องพึ่งพากันและละเอียดอ่อน
07:50
of most ecosystems that abound on our planet.
137
470205
2523
ของระบบนิเวศส่วนใหญ่ที่ผูกพันกับโลกของเรา
07:54
But even though recent, this metaphor of the network,
138
474442
3644
แต่แม้ว่าเร็วๆ นี้ อุปมาของเครือข่ายนี้
07:58
is really already adopting various shapes and forms,
139
478110
3103
ก็พัฒนาปรับรับเอารูปร่างรูปทรง
08:01
and it's almost becoming a growing visual taxonomy.
140
481237
2463
และก็เกือบกลายเป็น อนุกรมวิธานเชิงภาพที่กำลังเติบโต
08:03
It's almost becoming the syntax of a new language.
141
483724
2647
มันเกือบที่จะกลายเป็นไวยกรณ์ ของภาษาใหม่
08:06
And this is one aspect that truly fascinates me.
142
486395
2633
และนี่ก็เป็นมุมมองหนึ่ง ที่น่าสนใจสำหรับผม
08:09
And these are actually 15 different typologies
143
489678
2533
และนี่ก็เป็นการจัดกลุ่มต่างๆ 15 กลุ่ม
08:12
I've been collecting over time,
144
492235
2135
ที่ผมได้รวบรวมมา
08:14
and it really shows the immense visual diversity of this new metaphor.
145
494394
4022
และมันแสดงความแตกต่างเชิงภาพ ของอุปมาใหม่นี้
08:19
And here is an example.
146
499001
1222
และนี่ก็คือตัวอย่าง
08:20
On the very top band, you have radial convergence,
147
500818
3933
ที่แถบด้านบน เรามีการลู่เข้าเชิงรัศมี
08:24
a visualization model that has become really popular over the last five years.
148
504775
3939
แบบจำลองการมองภาพที่เป็นที่นิยม ตลอดห้าปีที่ผ่านมา
08:29
At the top left, the very first project is a gene network,
149
509198
4354
ตอนบนทางด้านซ้าย โครงการแรก คือเครือข่ายยีน
08:33
followed by a network of IP addresses -- machines, servers --
150
513576
4009
ที่ตามมาด้วยเครือข่ายของ ที่อยู่ ไอพี -- เครื่องยนต์, เซอร์ฟเวอร์ --
08:37
followed by a network of Facebook friends.
151
517609
2972
ตามมาด้วยเครือข่ายของเพื่อนๆ ในเฟสบุ๊ค
08:41
You probably couldn't find more disparate topics,
152
521240
2508
คุณอาจไม่พบหัวข้อ ที่แตกต่างกันไปมากกว่านี้
08:43
yet they are using the same metaphor, the same visual model,
153
523772
3794
แต่พวกเขาก็ใช้อุปมาเดียวกัน แบบจำลองเชิงภาพเดียวกัน
08:47
to map the never-ending complexities of its own subject.
154
527590
3606
เพื่อทำแผนที่ความซับซ้อนที่ไม่มีวันสิ้นสุด ของศาสตร์ของมันเอง
08:52
And here are a few more examples of the many I've been collecting,
155
532545
3124
และนี่คือตัวอย่างอีกบางส่วน ของอีกหลายๆ งานที่ผมได้เก็บข้อมูล
08:55
of this growing visual taxonomy of networks.
156
535693
2738
ของการเติบโตของอนุกรมวิธานเชิงภาพ ของเครือข่าย
09:00
But networks are not just a scientific metaphor.
157
540248
2865
แต่เครือข่ายไม่ได้เป็นแค่อุปมา
09:04
As designers, researchers, and scientists try to map a variety of complex systems,
158
544192
5541
นักออกแบบ นักวิจัย และนักวิทยาศาสตร์ พยายาม ทำแผนที่ความหลากหลายของระบบที่ซับซ้อน
09:09
they are in many ways influencing traditional art fields,
159
549757
2813
พวกเขาได้ให้แรงบันดาลใจ กับศาสตร์ของศิลปะดั้งเดิม
09:12
like painting and sculpture,
160
552594
1402
เช่นการวาดภาพ การปั้นขึ้นรูป
09:14
and influencing many different artists.
161
554020
1993
และให้แรงบันดาลใจศิลปินหลายคน
09:16
And perhaps because networks have this huge aesthetical force to them --
162
556718
4042
และบางที เพราะว่าเครือข่าย มีพลังอันงดงามที่ยิ่งใหญ่ --
09:20
they're immensely gorgeous --
163
560784
1958
พวกมันอลังการอย่างมาก --
09:22
they are really becoming a cultural meme,
164
562766
2056
พวกมันกลายเป็นกระแสทางวัฒนธรรม
09:24
and driving a new art movement, which I've called "networkism."
165
564846
4325
และขับเคลื่อนศิลปะกระแสใหม่ ซึ่งเรียกว่า "ศิลปะเครือข่าย"
09:30
And we can see this influence in this movement in a variety of ways.
166
570544
3208
และพวกเราสามารถเห็นแรงบันดาลใจ ที่มีต่อกระแสนี้ในหลายๆ ทาง
09:33
This is just one of many examples,
167
573776
1793
นี่เป็นแค่บางส่วนของตัวอย่าง
09:35
where you can see this influence from science into art.
168
575593
2725
ที่คุณสามารถเห็นแรงบันดาลใจนี้ จากวิทยาศาสตร์ไปยังศิลปะ
09:38
The example on your left side is IP-mapping,
169
578342
2871
ตัวอย่างทางซ้ายคือ การทำแผนที่ไอพี
09:41
a computer-generated map of IP addresses; again -- servers, machines.
170
581237
3659
แผนที่ ไอพี ที่ถูกสร้างขึ้นโดยคอมพิวเตอร์
09:45
And on your right side,
171
585253
1205
และทางด้านขวาของคุณ
09:46
you have "Transient Structures and Unstable Networks" by Sharon Molloy,
172
586482
4618
คุณมี "โครงสร้างชั่วคราวและเครือข่ายที่ไม่เสถียร" โดย ชารอน มอลลี่
09:51
using oil and enamel on canvas.
173
591124
2094
ที่ใช้นำมันและสารเคลือบบนผ้าใบ
09:53
And here are a few more paintings by Sharon Molloy,
174
593870
3105
และนี่คือภาพวาดอีกจำนวนหนึ่ง โดย ชารอน มอลลี่
09:56
some gorgeous, intricate paintings.
175
596999
1932
ภาพวาดที่อลังการ และละเอียดอ่อน
10:00
And here's another example of that interesting cross-pollination
176
600375
3306
และนี่คืออีกตัวอย่าง ของการถ่ายเทข้ามกันอย่างน่าสนใจ
10:03
between science and art.
177
603705
1404
ระหว่างวิทยาศาสตร์และศิลปะ
10:05
On your left side, you have "Operation Smile."
178
605475
2665
ทางด้านซ้าย คุณมี "ปฏิบัติการยิ้ม"
10:08
It is a computer-generated map of a social network.
179
608164
2889
มันเป็นแผนที่โลกโซเชียวเน็ตเวิร์ค ที่ถูกสร้างโดยคอมพิวเตอร์
10:11
And on your right side, you have "Field 4," by Emma McNally,
180
611077
3726
และทางด้านขวา คุณมี "สนาม 4" โดย เอ็มมา แม็คแนลลี่
10:14
using only graphite on paper.
181
614827
2086
ที่ใช้เพียงรอยดินสอบนกระดาษ
10:17
Emma McNally is one of the main leaders of this movement,
182
617374
3517
เอ็มมา แม็คเนลลี่ เป็นหนึ่งในผู้นำหลัก ของแนวคิดนี้
10:20
and she creates these striking, imaginary landscapes,
183
620915
2569
และเธอสร้างสรรค์แผนภาพจินตนาการ ที่น่าทึ่งเหล่านี้
10:23
where you can really notice the influence from traditional network visualization.
184
623508
4665
ที่คุณสังเกตเห็นแรงบันดาลใจ จากการสร้างภาพเน็ตเวิร์คแบบดั้งเดิม
10:30
But networkism doesn't happen only in two dimensions.
185
630324
3007
แต่ความเป็นเน็ตเวิร์คไม่ได้เกิดเพียงแค่สองมิติ
10:33
This is perhaps one of my favorite projects
186
633355
2278
บางที่นี่อาจเป็นหนึ่งในโครงการที่ผมชอบที่สุด
10:35
of this new movement.
187
635657
1405
ของแนวคิดใหม่นี้
10:37
And I think the title really says it all -- it's called:
188
637086
2634
และผมคิดว่าหัวข้อช่างสมบูรณ์แบบ --มันถูกเรียกว่า
10:39
"Galaxies Forming Along Filaments,
189
639744
2167
"กาแล็คซี่ที่เกิดขึ้นตามเส้นใย
10:41
Like Droplets Along the Strands of a Spider's Web."
190
641935
3332
เช่นเดียวกับหยดน้ำตามสาย ของใยแมงมุม"
10:46
And I just find this particular project to be immensely powerful.
191
646616
3080
และผมก็คิดว่าโครงการดังกล่วนี้ มีพลังอย่างมาก
10:49
It was created by Tomás Saraceno,
192
649720
1960
มันถูกสร้างขึ้นโดย โทมัส ซาราสิโน
10:51
and he occupies these large spaces,
193
651704
2698
และเขาใช้พื้นที่กว้างเหล่านี้
10:54
creates these massive installations using only elastic ropes.
194
654426
3342
สร้างงานชิ้นใหญ่เหล่านี้ โดยใช้เพียงเชือกรัดของ
10:57
As you actually navigate that space and bounce along those elastic ropes,
195
657792
3817
เสมือนคุณนำทางพื้นที่ และเด้นไปตามเชื่อกรัดของ
11:01
the entire network kind of shifts, almost like a real organic network would.
196
661633
4575
เครือข่ายทั้งหมดเคลื่อนไหว เกือบเหมือนกับเครือข่ายอินทรีย์จริงๆ
11:07
And here's yet another example
197
667414
2032
และนี่ก็ยังเป็นอีกตัวอย่างหนึ่ง
11:09
of networkism taken to a whole different level.
198
669470
2389
ของการเชื่อมต่อในอีกระดับ
11:12
This was created by Japanese artist Chiharu Shiota
199
672303
3213
มันถูกสร้างโดยศิลปินชาวญี่ปุ่น ชิฮารุ ชิโอตะ
11:15
in a piece called "In Silence."
200
675540
1755
ในชิ้นงานที่เรียกว่า "ในความเงียบ"
11:17
And Chiharu, like Tomás Saraceno, fills these rooms with this dense network,
201
677834
5355
และชิฮารุ เช่นเดียวกับ โทมัส ซาราสิโน ที่เติมเต็มห้องนี้ด้วยเครือข่ายหนาแน่นนี้
11:23
this dense web of elastic ropes and black wool and thread,
202
683213
3762
เว็ปไซด์ที่หนาแน่นของเชือกรัดของ และขนสัตว์สีดำ และเส้นสายนี้
11:26
sometimes including objects, as you can see here,
203
686999
2759
บางครั้งมีวัตถุอย่างที่คุณได้เห็นตรงนี้
11:29
sometimes even including people, in many of her installations.
204
689782
3022
บางครั้งมีคน ในงานอื่นๆ ของเธอ
11:35
But networks are also not just a new trend,
205
695374
2691
แต่เครือข่ายไม่ได้เป็นเพียงกระแสใหม่
11:38
and it's too easy for us to dismiss it as such.
206
698089
2364
และมันก็ง่ายเกินไปสำหรับเรา ที่จะปฏิเสธว่ามันเป็นอย่างนั้น
11:41
Networks really embody notions of decentralization,
207
701029
3607
เครือข่ายเป็นตัวแทน ของความเข้าใจการกระจาย
11:44
of interconnectedness, of interdependence.
208
704660
3134
ของความเชื่อมโยง ของการพึ่งพากัน
11:48
And this new way of thinking is critical
209
708303
2476
และวิธีการคิดใหม่นี้ก็สำคัญมาก
11:50
for us to solve many of the complex problems we are facing nowadays,
210
710803
3730
สำหรับเราในการแก้ปัญหาซับซ้อนมากมาย ที่เรากำลังเผชิญหน้าในปัจจุบัน
11:54
from decoding the human brain,
211
714557
1841
สำหรับการถอดรหัสสมองมนุษย์
11:56
to understanding the vast universe out there.
212
716422
2403
เพื่อที่จะเข้าใจ จักรวาลที่ยิ่งใหญ่ข้างนอกนั่น
11:59
On your left side, you have a snapshot of a neural network of a mouse --
213
719746
4489
และทางด้านซ้ายมือของคุณ คุณมีภาพถ่ายของเครือข่ายธรรมชาติของหนู --
12:04
very similar to our own at this particular scale.
214
724259
2420
ที่คล้ายกันกับของเราในระดับนี้
12:07
And on your right side, you have the Millennium Simulation.
215
727500
2966
และทางด้านขวาของคุณ คุณมีแบบจำลองสหัสวรรษ
12:10
It was the largest and most realistic simulation
216
730490
2748
มันเป็นแบบจำลองที่ใหญ่ที่สุด และเหมือนจริงที่สุด
12:13
of the growth of cosmic structure.
217
733262
1790
ของการเติบโตของโครงสร้างอวกาศ
12:15
It was able to recreate the history of 20 million galaxies
218
735490
4516
มันสามารถที่จะสร้างประวัติศาสตร์ ของกาแล็คซี่ 20 ล้านกาแล็คซี่ ขึ้นใหม่
12:20
in approximately 25 terabytes of output.
219
740030
3090
ในประมาณผลที่ได้ประมาณ 25 เทระไบต์
12:24
And coincidentally or not,
220
744081
1413
และไม่ว่ามันจะเป็นเรื่องบังเอิญหรือไม่
12:25
I just find this particular comparison
221
745518
1873
ผมเพิ่งได้พบข้อเปรียบเทียบ
12:27
between the smallest scale of knowledge -- the brain --
222
747415
2703
ระหว่างระดับที่เล็กที่สุดของความรู้ -- สมอง --
12:30
and the largest scale of knowledge -- the universe itself --
223
750142
2829
และระดับที่ใหญ่ที่สุดของความรู้ -- จักรวาลเอง --
12:32
to be really quite striking and fascinating.
224
752995
2277
ว่ามันช่างน่าทึ่งและน่าสนใจยิ่งนัก
12:35
Because as Bruce Mau once said,
225
755807
2634
เพราะว่า บรูส มัว (Bruce Mau) เคยกล่าวไว้ว่า
12:38
"When everything is connected to everything else,
226
758465
2412
"เมื่อทุกสิ่งเชื่อมต่อกันกับทุกๆ สิ่ง
12:40
for better or for worse, everything matters."
227
760901
2397
ไม่ว่าจะอย่างไร ทุกอย่างก็มีความหมาย"
12:43
Thank you so much.
228
763322
1151
ขอบคุณมากครับ
12:44
(Applause)
229
764497
3802
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7