A Visual History of Human Knowledge | Manuel Lima | TED Talks

208,040 views ・ 2015-09-10

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Laksmi Wijayanti Reviewer: Prameswari Rahmanu
00:13
Over the past 10 years,
0
13126
1295
Selama 10 tahun terakhir,
00:14
I've been researching the way people organize and visualize information.
1
14445
4569
saya meneliti cara orang menata dan mengvisualisasikan informasi.
00:19
And I've noticed an interesting shift.
2
19786
2039
Dan saya melihat perubahan yang menarik.
00:22
For a long period of time,
3
22166
1720
Selama beberapa waktu lamanya,
00:23
we believed in a natural ranking order in the world around us,
4
23910
4428
kita percaya akan adanya hierarki alamiah di dunia,
00:28
also known as the great chain of being, or "Scala naturae" in Latin,
5
28362
4745
yang dikenal sebagai untaian kehidupan, atau "Scala naturae" dalam bahasa Latin,
00:33
a top-down structure that normally starts with God at the very top,
6
33131
4175
hierarki yang dimulai dengan Tuhan di tingkatan teratas,
00:37
followed by angels, noblemen,
7
37330
2405
diikuti oleh para malaikat, bangsawan,
00:39
common people, animals, and so on.
8
39759
3013
rakyat jelata, binatang, dan seterusnya.
00:43
This idea was actually based on Aristotle's ontology,
9
43999
4275
Konsep ini sebenarnya didasarkan pada ontologi Aristoteles,
00:48
which classified all things known to man in a set of opposing categories,
10
48298
4444
yang mengklasifikasikan semua yang diketahui manusia
ke dalam kategori berlawanan,
00:52
like the ones you see behind me.
11
52766
1722
seperti yang Anda lihat di belakang saya.
00:56
But over time, interestingly enough,
12
56687
2747
Tapi seiring berjalannya waktu, yang menarik,
00:59
this concept adopted the branching schema of a tree
13
59458
4146
konsep ini meminjam skema dahan sebuah pohon
01:03
in what became known as the Porphyrian tree,
14
63628
2873
yang kemudian dikenal sebagai pohon Porphyrian,
01:06
also considered to be the oldest tree of knowledge.
15
66525
3642
yang juga dianggap sebagai pohon pengetahuan tertua.
01:11
The branching scheme of the tree was, in fact,
16
71238
2174
Faktanya, pengklasifikasian pohon ini
01:13
such a powerful metaphor for conveying information
17
73436
2949
menjadi sebuah metafora untuk menyampaikan informasi
01:16
that it became, over time, an important communication tool
18
76409
3270
yang seiring waktu menjadi alat komunikasi yang penting
01:19
to map a variety of systems of knowledge.
19
79703
2274
untuk memetakan beragam sistem pengetahuan.
01:22
We can see trees being used to map morality,
20
82648
3083
Pohon tersebut digunakan untuk memetakan moralitas,
01:25
with the popular tree of virtues and tree of vices,
21
85755
2849
menjadi pohon kebaikan dan pohon kejahatan,
01:28
as you can see here, with these beautiful illustrations from medieval Europe.
22
88628
3792
seperti yang Anda lihat di sini, dengan ilustrasi dari abad pertengahan Eropa.
01:32
We can see trees being used to map consanguinity,
23
92825
3088
Kita dapat melihat pohon ini digunakan untuk memetakan
01:35
the various blood ties between people.
24
95937
2244
hubungan darah antar manusia.
01:39
We can also see trees being used to map genealogy,
25
99110
3096
Pohon ini juga digunakan untuk memetakan genealogi,
01:42
perhaps the most famous archetype of the tree diagram.
26
102230
2810
mungkin pola diagram pohon yang paling terkenal.
01:45
I think many of you in the audience have probably seen family trees.
27
105064
3316
Saya rasa Anda sekalian mungkin sudah pernah melihat pohon silsilah.
01:48
Many of you probably even have your own family trees drawn in such a way.
28
108404
3705
Anda bahkan mungkin pernah melihat silsilah keluarga Anda dalam bentuk pohon.
01:53
We can see trees even mapping systems of law,
29
113158
2911
Ia juga dapat ditemukan dalam pemetaan sistem hukum,
01:56
the various decrees and rulings of kings and rulers.
30
116093
3851
berbagai macam dekrit dan peraturan raja dan penguasa.
02:01
And finally, of course, also a very popular scientific metaphor,
31
121785
3758
Dan terakhir, tentu saja, metafor ilmiah yang sangat populer,
02:05
we can see trees being used to map all species known to man.
32
125567
3560
ia juga dipakai untuk memetakan semua spesies yang kita ketahui.
02:11
And trees ultimately became such a powerful visual metaphor
33
131177
3906
Dan pohon-pohon ini menjadi metafora visual yang amat berguna,
02:15
because in many ways, they really embody this human desire
34
135107
2868
karena mereka dapat benar-benar mewakili hasrat manusia
02:17
for order, for balance, for unity, for symmetry.
35
137999
3036
akan keteraturan, keseimbangan, kesatuan, dan simetri.
02:21
However, nowadays we are really facing new complex, intricate challenges
36
141999
4323
Namun, akhir-akhir ini kita menghadapi tantangan baru yang kompleks dan rumit
02:26
that cannot be understood by simply employing a simple tree diagram.
37
146346
4190
yang tak dapat dimengerti hanya dengan menggunakan diagram pohon.
02:32
And a new metaphor is currently emerging,
38
152037
3242
Dan metafora baru bermunculan,
02:35
and it's currently replacing the tree
39
155303
2150
dan sekarang menggantikan pohon ini
02:37
in visualizing various systems of knowledge.
40
157477
2563
dalam mengvisualisasikan berbagai sistem ilmu pengetahuan.
02:40
It's really providing us with a new lens to understand the world around us.
41
160064
4252
Ia memberi kita perspektif baru untuk memahami dunia di sekitar kita.
02:45
And this new metaphor is the metaphor of the network.
42
165495
3199
Dan metafora baru ini adalah metafora jejaring (network).
02:49
And we can see this shift from trees into networks
43
169511
3311
Dan kita bisa melihat pergeseran dari pohon menjadi jejaring
02:52
in many domains of knowledge.
44
172846
1640
di berbagai bidang ilmu pengetahuan.
02:54
We can see this shift in the way we try to understand the brain.
45
174510
4189
Kita bisa melihatnya seperti dalam cara kita untuk memahami otak.
03:00
While before, we used to think of the brain
46
180453
2038
Sebelumnya, kita menganggap otak sebagai
03:02
as a modular, centralized organ,
47
182515
1991
organ modular terpusat
03:04
where a given area was responsible for a set of actions and behaviors,
48
184530
4038
yang mengontrol tindakan dan perilaku kita,
03:08
the more we know about the brain,
49
188592
1739
semakin kita memahami otak,
03:10
the more we think of it as a large music symphony,
50
190355
3286
semakin kita menganggapnya seperti simfoni musik yang besar,
03:13
played by hundreds and thousands of instruments.
51
193665
2610
yang dimainkan dengan ratusan dan ribuan alat musik.
03:16
This is a beautiful snapshot created by the Blue Brain Project,
52
196299
3676
Ini adalah potret cantik dari Proyek Otak Biru (Blue Brain Project),
03:19
where you can see 10,000 neurons and 30 million connections.
53
199999
4063
Anda bisa melihat 10.000 neuron dan 30 juta jaringan.
03:24
And this is only mapping 10 percent of a mammalian neocortex.
54
204736
3888
Dan ini sekadar 10% dari pemetaan neokorteks mamalia.
03:30
We can also see this shift in the way we try to conceive of human knowledge.
55
210815
4160
Kita juga dapat melihat pergeseran ini dalam cara kita memahami pengetahuan.
03:36
These are some remarkable trees of knowledge, or trees of science,
56
216062
3148
Ini adalah beberapa pohon pengetahuan yang terkenal
03:39
by Spanish scholar Ramon Llull.
57
219234
2221
karya cendekiawan Spanyol Ramon Llull.
03:41
And Llull was actually the precursor,
58
221999
1810
Dan Llull merupakan pionir,
03:43
the very first one who created the metaphor of science as a tree,
59
223833
3714
orang pertama yang menciptakan metafora ilmiah menggunakan pohon,
03:47
a metaphor we use every single day, when we say,
60
227571
2968
metafora yang kita gunakan setiap hari ketika kita berkata,
03:50
"Biology is a branch of science,"
61
230563
1665
"Biologi adalah cabang dari sains,"
03:52
when we say,
62
232252
1153
ketika kita berkata,
03:53
"Genetics is a branch of science."
63
233429
1933
"Genetika adalah cabang dari sains."
03:56
But perhaps the most beautiful of all trees of knowledge, at least for me,
64
236283
3595
Namun pohon pengetahuan yang paling indah, setidaknya menurut saya,
03:59
was created for the French encyclopedia by Diderot and d'Alembert in 1751.
65
239902
4452
dibuat oleh Diderot dan d'Alembert untuk ensiklopedia Perancis di tahun 1751.
04:04
This was really the bastion of the French Enlightenment,
66
244378
2635
Ia adalah benteng Era Renaisans Perancis,
04:07
and this gorgeous illustration was featured as a table of contents
67
247037
3825
dan ilustrasi indah ini dipajang sebagai daftar isi ensiklopedia.
04:10
for the encyclopedia.
68
250886
1571
04:12
And it actually maps out all domains of knowledge
69
252481
4187
Dan ia sungguh memetakan semua bidang ilmu pengetahuan
04:16
as separate branches of a tree.
70
256692
2118
sebagai cabang-cabang pohon tersebut.
04:19
But knowledge is much more intricate than this.
71
259866
2333
Namun ilmu pengetahuan jauh lebih kompleks.
04:22
These are two maps of Wikipedia showing the inter-linkage of articles --
72
262794
4640
Ini adalah dua pemetaan Wikipedia yang menunjukkan hubungan antar-artikel —
04:27
related to history on the left, and mathematics on the right.
73
267458
3890
yang berhubungan dengan sejarah di sebelah kiri, dan matematika di kanan.
04:31
And I think by looking at these maps
74
271966
1739
Dan dengan melihat pemetaan ini
04:33
and other ones that have been created of Wikipedia --
75
273729
2544
serta pemetaan lainnya yang dibuat oleh Wikipedia —
04:36
arguably one of the largest rhizomatic structures ever created by man --
76
276297
3392
mungkin salah satu struktur rhizomatic terbesar buatan manusia —
04:39
we can really understand how human knowledge is much more intricate
77
279713
3822
kita dapat memahami bahwa pengetahuan manusia begitu kompleks
04:43
and interdependent, just like a network.
78
283559
2436
dan saling tergantung satu sama lain, layaknya jejaring.
04:47
We can also see this interesting shift
79
287455
2163
Kita juga dapat melihat pergeseran ini
04:49
in the way we map social ties between people.
80
289642
2700
dalam cara kita memetakan hubungan sosial antar manusia.
04:53
This is the typical organization chart.
81
293524
2295
Ini adalah diagram organisasi umumnya.
04:55
I'm assuming many of you have seen a similar chart as well,
82
295843
2794
Saya rasa Anda pernah melihat diagram serupa
04:58
in your own corporations, or others.
83
298661
1746
di perusahaan Anda atau tempat lain.
05:00
It's a top-down structure
84
300431
1485
Ini adalah struktur hierarki
05:01
that normally starts with the CEO at the very top,
85
301940
2861
yang biasanya dimulai dengan CEO di tingkat teratas,
05:04
and where you can drill down all the way to the individual workmen on the bottom.
86
304825
3960
dan Anda dapat menelusuri hingga ke tingkat pekerja di bawah.
05:09
But humans sometimes are, well, actually, all humans are unique in their own way,
87
309634
4848
Tapi manusia memiliki keunikan masing-masing,
05:14
and sometimes you really don't play well under this really rigid structure.
88
314506
4698
dan kadang Anda tidak cocok dalam struktur yang kaku ini.
05:20
I think the Internet is really changing this paradigm quite a lot.
89
320711
3110
Saya rasa Internet telah banyak mengubah paradigma ini.
05:23
This is a fantastic map of online social collaboration
90
323845
3365
Ini adalah peta kolaborasi online yang fantastis
05:27
between Perl developers.
91
327234
1629
antara para pengembang Perl.
05:28
Perl is a famous programming language,
92
328887
2088
Perl adalah bahasa programming terkenal,
05:30
and here, you can see how different programmers
93
330999
2723
dan Anda dapat melihat di sini bagaimana para programmer
05:33
are actually exchanging files, and working together on a given project.
94
333746
3827
saling mengirimkan file dan bekerjasama mengerjakan suatu proyek.
05:37
And here, you can notice that this is a completely decentralized process --
95
337597
4178
Dan di sini, Anda bisa lihat bahwa ini adalah proses yang ter-desentralisasi —
05:41
there's no leader in this organization,
96
341799
2156
tak ada pemimpin dalam organisasi ini,
05:43
it's a network.
97
343979
1157
ini adalah jejaring.
05:46
We can also see this interesting shift when we look at terrorism.
98
346337
4705
Kita juga dapat melihat perubahan menarik ini dalam terorisme.
05:51
One of the main challenges of understanding terrorism nowadays
99
351613
3104
Salah satu tantangan dalam memahami terorisme sekarang
05:54
is that we are dealing with decentralized, independent cells,
100
354741
3730
adalah bahwa kita menghadapi sel-sel mandiri yang otonom
05:58
where there's no leader leading the whole process.
101
358495
2822
tanpa satu pemimpin yang memimpin keseluruhan proses.
06:02
And here, you can actually see how visualization is being used.
102
362518
3298
Dan di sini, Anda dapat melihat bagaimana visualisasi digunakan.
06:05
The diagram that you see behind me
103
365840
1657
Diagram di belakang saya
06:07
shows all the terrorists involved in the Madrid attack in 2004.
104
367521
3818
menunjukkan semua teroris yang terlibat dalam penyerangan Madrid tahun 2004.
06:11
And what they did here is, they actually segmented the network
105
371942
2927
Ini adalah segmentasi jaringan
06:14
into three different years,
106
374893
1499
dalam tiga tahun yang berbeda,
06:16
represented by the vertical layers that you see behind me.
107
376416
3042
masing-masing diwakili oleh satu lapisan vertikal.
06:19
And the blue lines tie together
108
379482
1969
Dan garis biru menautkan
06:21
the people that were present in that network year after year.
109
381475
3618
orang-orang yang ada di jaringan tersebut dari tahun ke tahun.
06:25
So even though there's no leader per se,
110
385117
2028
Jadi meski tidak ada pemimpin yang resmi,
06:27
these people are probably the most influential ones in that organization,
111
387169
3635
ini adalah orang-orang yang mungkin paling berpengaruh di organisasi tersebut,
06:30
the ones that know more about the past,
112
390828
2008
yang lebih tahu tentang sejarah mereka
06:32
and the future plans and goals of this particular cell.
113
392860
2877
dan rencana masa depan dan tujuan sel ini.
06:37
We can also see this shift from trees into networks
114
397232
3006
Kita juga dapat melihat pergeseran dari pohon ke jaringan
06:40
in the way we classify and organize species.
115
400262
2991
dari cara kita mengklasifikasikan dan mengorganisir spesies.
06:45
The image on the right is the only illustration
116
405245
2829
Gambar di sisi kanan adalah satu-satunya ilustrasi
06:48
that Darwin included in "The Origin of Species,"
117
408098
3112
yang ada dalam "The Origin of Species" karya Darwin,
06:51
which Darwin called the "Tree of Life."
118
411234
2261
yang disebutnya sebagai "Pohon Kehidupan."
06:54
There's actually a letter from Darwin to the publisher,
119
414098
2885
Ada sepucuk surat dari Darwin yang ditujukan kepada penerbit,
06:57
expanding on the importance of this particular diagram.
120
417007
2656
yang menjelaskan mengenai pentingnya diagram ini.
06:59
It was critical for Darwin's theory of evolution.
121
419687
2642
Ini sangat penting untuk teori evolusi Darwin.
07:03
But recently, scientists discovered that overlaying this tree of life
122
423408
3567
Namun belakangan, para ilmuwan menemukan bahwa pohon ini dilapisi
07:06
is a dense network of bacteria,
123
426999
2435
oleh jaringan bakteri yang kompleks,
07:09
and these bacteria are actually tying together
124
429458
2161
dan bakteri-bakteri ini bersama-sama membentuk
07:11
species that were completely separated before,
125
431643
2172
satu spesies yang sebelumnya benar-benar terpisah,
07:13
to what scientists are now calling not the tree of life,
126
433839
3080
menjadi sesuatu yang tak lagi disebut pohon kehidupan oleh ilmuwan,
07:16
but the web of life, the network of life.
127
436943
2856
tapi jaringan kehidupan.
07:21
And finally, we can really see this shift, again,
128
441489
2514
Terakhir, kita dapat melihat pergeseran ini
07:24
when we look at ecosystems around our planet.
129
444027
2424
dalam ekosistem di sekitar planet kita.
07:27
No more do we have these simplified predator-versus-prey diagrams
130
447599
3166
Tak ada lagi diagram sederhana predator vs mangsa
07:30
we have all learned at school.
131
450789
1447
yang kita pelajari di sekolah.
07:33
This is a much more accurate depiction of an ecosystem.
132
453201
2989
Ini gambaran sebuah ekosistem yang jauh lebih akurat.
07:36
This is a diagram created by Professor David Lavigne,
133
456214
2904
Ini adalah diagram yang dibuat oleh Profesor David Lavigne,
07:39
mapping close to 100 species that interact with the codfish
134
459142
3500
yang memetakan hampir 100 spesies yang berinteraksi dengan ikan kod
07:42
off the coast of Newfoundland in Canada.
135
462666
2951
di pantai Newfoundland di Kanada.
07:46
And I think here, we can really understand the intricate and interdependent nature
136
466244
3937
Dan menurut saya dengannya kita dapat memahami kerumitan dan interdependensi
07:50
of most ecosystems that abound on our planet.
137
470205
2523
sebagian besar ekosistem yang ada di planet kita.
07:54
But even though recent, this metaphor of the network,
138
474442
3644
Meski ini adalah konsep yang cukup baru, metafora jejaring ini,
07:58
is really already adopting various shapes and forms,
139
478110
3103
telah mengambil berbagai bentuk,
08:01
and it's almost becoming a growing visual taxonomy.
140
481237
2463
dan hampir menjadi taksonomi visual yang terus berkembang.
08:03
It's almost becoming the syntax of a new language.
141
483724
2647
Ia hampir menjadi sintaksis sebuah bahasa baru.
08:06
And this is one aspect that truly fascinates me.
142
486395
2633
Dan ini adalah satu aspek yang membuat saya terkesima.
08:09
And these are actually 15 different typologies
143
489678
2533
Saya telah mengoleksi
08:12
I've been collecting over time,
144
492235
2135
15 tipologi yang berbeda selama ini,
08:14
and it really shows the immense visual diversity of this new metaphor.
145
494394
4022
yang menunjukkan besarnya keragaman visual dari metafora baru ini.
08:19
And here is an example.
146
499001
1222
Ini salah satu contoh.
08:20
On the very top band, you have radial convergence,
147
500818
3933
Yang paling atas adalah model kumpulan terpusat,
08:24
a visualization model that has become really popular over the last five years.
148
504775
3939
model visualisasi yang semakin populer dalam lima tahun terakhir.
08:29
At the top left, the very first project is a gene network,
149
509198
4354
Di kiri atas, proyek yang paling pertama, adalah jaringan gen,
08:33
followed by a network of IP addresses -- machines, servers --
150
513576
4009
diikuti oleh jaringan alamat IP — mesin, server —
08:37
followed by a network of Facebook friends.
151
517609
2972
diikuti oleh jaringan pertemanan di Facebook.
08:41
You probably couldn't find more disparate topics,
152
521240
2508
Tak ada topik yang lebih beragam dari ini
08:43
yet they are using the same metaphor, the same visual model,
153
523772
3794
tapi semuanya menggunakan metafora dan model visual yang sama
08:47
to map the never-ending complexities of its own subject.
154
527590
3606
untuk memetakan kerumitan tiada akhir dari subyek mereka.
08:52
And here are a few more examples of the many I've been collecting,
155
532545
3124
Dan ini beberapa contoh lain dari koleksi jejaring taksonomi visual saya
08:55
of this growing visual taxonomy of networks.
156
535693
2738
yang terus berkembang ini.
09:00
But networks are not just a scientific metaphor.
157
540248
2865
Tapi jejaring bukan sekadar metafora ilmiah.
09:04
As designers, researchers, and scientists try to map a variety of complex systems,
158
544192
5541
Ketika para desainer, peneliti, ilmuwan mencoba memetakan berbagai sistem
09:09
they are in many ways influencing traditional art fields,
159
549757
2813
yang kompleks, mereka mempengaruhi bidang seni tradisional,
09:12
like painting and sculpture,
160
552594
1402
seperti melukis dan memahat,
09:14
and influencing many different artists.
161
554020
1993
dan mempengaruhi banyak seniman.
09:16
And perhaps because networks have this huge aesthetical force to them --
162
556718
4042
Dan mungkin karena jejaring memiliki kekuatan estetis yang besar —
09:20
they're immensely gorgeous --
163
560784
1958
mereka begitu indah —
09:22
they are really becoming a cultural meme,
164
562766
2056
mereka menjadi suatu ikon budaya,
09:24
and driving a new art movement, which I've called "networkism."
165
564846
4325
dan mendorong terciptanya gerakan seni baru, yang saya sebut "networkisme."
09:30
And we can see this influence in this movement in a variety of ways.
166
570544
3208
Dan kita dapat melihat pengaruh tersebut dalam banyak hal.
09:33
This is just one of many examples,
167
573776
1793
Ini hanya satu dari banyak contoh
09:35
where you can see this influence from science into art.
168
575593
2725
bagaimana sains mempengaruhi kesenian.
09:38
The example on your left side is IP-mapping,
169
578342
2871
Contoh di sebelah kiri Anda adalah pemetaan IP,
09:41
a computer-generated map of IP addresses; again -- servers, machines.
170
581237
3659
pemetaan IP yang dibuat oleh komputer; lagi-lagi — server, mesin.
09:45
And on your right side,
171
585253
1205
Dan di sebelah kanan adalah
09:46
you have "Transient Structures and Unstable Networks" by Sharon Molloy,
172
586482
4618
"Struktur Temporer dan Jejaring Tak Stabil" karya Sharon Molloy,
09:51
using oil and enamel on canvas.
173
591124
2094
menggunakan minyak dan enamel di atas kanvas.
09:53
And here are a few more paintings by Sharon Molloy,
174
593870
3105
Dan ini adalah beberapa lukisan karya Sharon Mollloy,
09:56
some gorgeous, intricate paintings.
175
596999
1932
lukisan yang indah dan kompleks.
10:00
And here's another example of that interesting cross-pollination
176
600375
3306
Dan ini contoh lain dari perpaduan menarik
10:03
between science and art.
177
603705
1404
antara sains dan seni.
10:05
On your left side, you have "Operation Smile."
178
605475
2665
Di sisi kiri ada "Modus Senyuman,"
10:08
It is a computer-generated map of a social network.
179
608164
2889
yang merupakan pemetaan jaringan sosial buatan komputer.
10:11
And on your right side, you have "Field 4," by Emma McNally,
180
611077
3726
Dan di sisi kanan adalah "Field 4," karya Emma McNally
10:14
using only graphite on paper.
181
614827
2086
hanya menggunakan grafit di atas kertas.
10:17
Emma McNally is one of the main leaders of this movement,
182
617374
3517
Emma McNally adalah salah satu pemimpin gerakan ini,
10:20
and she creates these striking, imaginary landscapes,
183
620915
2569
dan ia membuat pemandangan imajiner yang luar biasa
10:23
where you can really notice the influence from traditional network visualization.
184
623508
4665
dimana Anda dapat melihat pengaruh dari visualisasi jaringan tradisional.
10:30
But networkism doesn't happen only in two dimensions.
185
630324
3007
Namun networkisme tidak hanya dilakukan dalam dua dimensi.
10:33
This is perhaps one of my favorite projects
186
633355
2278
Mungkin ini adalah salah satu proyek favorit saya
10:35
of this new movement.
187
635657
1405
dalam gerakan ini.
10:37
And I think the title really says it all -- it's called:
188
637086
2634
Menurut saya judulnya benar-benar menjelaskan isinya:
10:39
"Galaxies Forming Along Filaments,
189
639744
2167
"Terbentuknya galaksi di sepanjang filamen,
10:41
Like Droplets Along the Strands of a Spider's Web."
190
641935
3332
seperti tetesan air di sepanjang untaian jaring laba-laba."
10:46
And I just find this particular project to be immensely powerful.
191
646616
3080
Dan menurut saya proyek ini sangat berpengaruh.
10:49
It was created by Tomás Saraceno,
192
649720
1960
Proyek ini diciptakan oleh Tomás Saraceno,
10:51
and he occupies these large spaces,
193
651704
2698
dan dia menggunakan ruangan luas ini
10:54
creates these massive installations using only elastic ropes.
194
654426
3342
untuk menciptakan instalasi raksasa hanya menggunakan tali elastis.
10:57
As you actually navigate that space and bounce along those elastic ropes,
195
657792
3817
Saat Anda berkeliling ruangan tersebut dan melambung di antara tali elastis,
11:01
the entire network kind of shifts, almost like a real organic network would.
196
661633
4575
seluruh jejaring ikut bergerak, selayaknya organisme sesungguhnya.
11:07
And here's yet another example
197
667414
2032
Dan ini contoh lain dari networkisme
11:09
of networkism taken to a whole different level.
198
669470
2389
pada level yang sungguh berbeda.
11:12
This was created by Japanese artist Chiharu Shiota
199
672303
3213
Ini dibuat oleh seniman Jepang bernama Chiharu Shiota
11:15
in a piece called "In Silence."
200
675540
1755
yang berjudul "Dalam Kesunyian."
11:17
And Chiharu, like Tomás Saraceno, fills these rooms with this dense network,
201
677834
5355
Chiharu, seperti Tomas, memenuhi ruang-ruang ini dengan jejaring,
11:23
this dense web of elastic ropes and black wool and thread,
202
683213
3762
jaring-jaring padat dari tali elastis dan benang wool hitam ini
11:26
sometimes including objects, as you can see here,
203
686999
2759
kadang meliputi obyek seperti yang Anda lihat disini,
11:29
sometimes even including people, in many of her installations.
204
689782
3022
kadang meliputi pula orang-orang, dalam kebanyakan karyanya.
11:35
But networks are also not just a new trend,
205
695374
2691
Namun jejaring bukan sekadar sebuah tren baru,
11:38
and it's too easy for us to dismiss it as such.
206
698089
2364
meskipun mudah bagi kita untuk berkata demikian.
11:41
Networks really embody notions of decentralization,
207
701029
3607
Jejaring benar-benar memberi perwujudan pada konsep desentralisasi,
11:44
of interconnectedness, of interdependence.
208
704660
3134
memperlihatkan hubungan dan ketergantungan.
11:48
And this new way of thinking is critical
209
708303
2476
Dan cara berpikir yang baru ini penting bagi kita
11:50
for us to solve many of the complex problems we are facing nowadays,
210
710803
3730
untuk mengatasi banyak masalah rumit yang kita hadapi,
11:54
from decoding the human brain,
211
714557
1841
mulai dari menganalisa otak manusia,
11:56
to understanding the vast universe out there.
212
716422
2403
sampai berusaha memahami alam semesta yang luas.
11:59
On your left side, you have a snapshot of a neural network of a mouse --
213
719746
4489
Di sebelah kiri, Anda melihat potret jaringan otak seekor tikus —
12:04
very similar to our own at this particular scale.
214
724259
2420
mirip sekali dengan otak kita pada skala yang sama.
12:07
And on your right side, you have the Millennium Simulation.
215
727500
2966
Dan di sebelah kanan, adalah Simulasi Milenium,
12:10
It was the largest and most realistic simulation
216
730490
2748
yang mana adalah simulasi terbesar dan paling realistis
12:13
of the growth of cosmic structure.
217
733262
1790
atas pertumbuhan struktur kosmik.
12:15
It was able to recreate the history of 20 million galaxies
218
735490
4516
Simulasi ini dapat mereka ulang sejarah 20 juta galaksi
12:20
in approximately 25 terabytes of output.
219
740030
3090
dengan output sekitar 25 terabyte.
12:24
And coincidentally or not,
220
744081
1413
Entah kebetulan atau bukan,
12:25
I just find this particular comparison
221
745518
1873
menurut saya perbandingan
12:27
between the smallest scale of knowledge -- the brain --
222
747415
2703
antara skala ilmu pengetahuan terkecil — yaitu otak —
12:30
and the largest scale of knowledge -- the universe itself --
223
750142
2829
dan skala terbesar — alam semesta —
12:32
to be really quite striking and fascinating.
224
752995
2277
begitu sangat mengesankan dan mempesona.
12:35
Because as Bruce Mau once said,
225
755807
2634
Seperti yang dikatakan Bruce Mau,
12:38
"When everything is connected to everything else,
226
758465
2412
"Ketika semua hal saling terhubung,
12:40
for better or for worse, everything matters."
227
760901
2397
entah baik atau buruk, semuanya itu penting."
12:43
Thank you so much.
228
763322
1151
Terima kasih banyak.
12:44
(Applause)
229
764497
3802
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7