A Visual History of Human Knowledge | Manuel Lima | TED Talks

211,652 views ・ 2015-09-10

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: sadegh zabihi Reviewer: Leila Ataei
00:13
Over the past 10 years,
0
13126
1295
در طول ۱۰ سال گذشته،
00:14
I've been researching the way people organize and visualize information.
1
14445
4569
درباره راهی که مردم اطلاعات را طبقه بندی و تجسم می‎کنند درحال تحقیق بوده ام.
00:19
And I've noticed an interesting shift.
2
19786
2039
و متوجه تغییر جالبی شده ام.
00:22
For a long period of time,
3
22166
1720
ما برای مدت زیادی،
00:23
we believed in a natural ranking order in the world around us,
4
23910
4428
در جهان پیرامون خود، به طبقه بندی منظم طبیعی معتقد بودیم،
00:28
also known as the great chain of being, or "Scala naturae" in Latin,
5
28362
4745
که همچنین به عنوان زنجیره عظیم وجود و یا "Scala naturae" در زبان لاتین شناخته می‎شد،
00:33
a top-down structure that normally starts with God at the very top,
6
33131
4175
یک نظام منظم بالا به پایین که معمولا از خدا در بالاترین رتبه آغاز می‎شد،
00:37
followed by angels, noblemen,
7
37330
2405
توسط فرشتگان، خردمندان،
00:39
common people, animals, and so on.
8
39759
3013
مردم عادی و حیوانات ادامه می‎یافت.
00:43
This idea was actually based on Aristotle's ontology,
9
43999
4275
این ایده در اصل براساس هستی شناسی ارسطو پایه گذاری شده بود،
00:48
which classified all things known to man in a set of opposing categories,
10
48298
4444
که همه چیزهای شناخته شده توسط بشر را در دسته بندی‎های مخالف هم قرار می‎داد،
00:52
like the ones you see behind me.
11
52766
1722
مانند چیزی که در پشت سر من می‎بینید.
00:56
But over time, interestingly enough,
12
56687
2747
اما با گذشت زمان به اندازه کافی جالبی،
00:59
this concept adopted the branching schema of a tree
13
59458
4146
این موضوع باعث توسعه شاخ و برگ درختی شد
01:03
in what became known as the Porphyrian tree,
14
63628
2873
که بعد ها با نام درخت پرفیریان شناخته شد،
01:06
also considered to be the oldest tree of knowledge.
15
66525
3642
و همچنین به عنوان کهن ترین درخت دانش در نظر گرفته شد.
01:11
The branching scheme of the tree was, in fact,
16
71238
2174
در واقع، شمای پر شاخ و برگ درخت،
01:13
such a powerful metaphor for conveying information
17
73436
2949
استعاره قدرتمندی از انتقال اطلاعات بود
01:16
that it became, over time, an important communication tool
18
76409
3270
که به مرور زمان به یک ابزار ارتباطی مهم
01:19
to map a variety of systems of knowledge.
19
79703
2274
برای مشخص کردن گستره سیستم‎های دانش تبدیل شد
01:22
We can see trees being used to map morality,
20
82648
3083
در اینجا درختانی را که برای ترسیم کردن اخلاقیات استفاده می‎شدند،
01:25
with the popular tree of virtues and tree of vices,
21
85755
2849
به همراه درخت محبوب فضایل و درخت رذایل
01:28
as you can see here, with these beautiful illustrations from medieval Europe.
22
88628
3792
و تصاویر زیبایی از قرون وسطا را مشاهده می کنید
01:32
We can see trees being used to map consanguinity,
23
92825
3088
درختانی را می‎بینیم که برای ترسیم روابط فامیلی استفاده می‎شدند،
01:35
the various blood ties between people.
24
95937
2244
و پیوندهای خونی مختلف میان مردم را نشان می‎دادند.
01:39
We can also see trees being used to map genealogy,
25
99110
3096
همچنین درختانی را می‎بینیم که به عنوان شجره نامه استفاده می شدند،
01:42
perhaps the most famous archetype of the tree diagram.
26
102230
2810
که احتمالا محبوب ترين نمونه‎های اولیه نمودارهای درختی بودند.
01:45
I think many of you in the audience have probably seen family trees.
27
105064
3316
به نظرم اکثر شما شجره نامه‎های خانوادگی را دیده باشید.
01:48
Many of you probably even have your own family trees drawn in such a way.
28
108404
3705
و شاید حتی بعضی از شما شجره نامه خودتان را به این شکل دیده باشید.
01:53
We can see trees even mapping systems of law,
29
113158
2911
همینطورمی‎توانیم درختانی را ببینیم که قوانین را مشخص می‎کردند،
01:56
the various decrees and rulings of kings and rulers.
30
116093
3851
احکام و قوانین مختلف شاهان و حاکمان.
02:01
And finally, of course, also a very popular scientific metaphor,
31
121785
3758
و البته در نهایت محبوب ترین استعاره علمی،
02:05
we can see trees being used to map all species known to man.
32
125567
3560
درختانی را می‎بینیم که گونه‎های شناخته شده توسط بشر را نشان می‎دهند.
02:11
And trees ultimately became such a powerful visual metaphor
33
131177
3906
و در نهایت، درخت‎ها به تشبیهات بصری بسیار پرقدرتی تبدیل شدند،
02:15
because in many ways, they really embody this human desire
34
135107
2868
زیرا از بسیاری جهات، پاسخگوی نیاز بشر
02:17
for order, for balance, for unity, for symmetry.
35
137999
3036
به نظم، تعادل، وحدت و تقارن بودند.
02:21
However, nowadays we are really facing new complex, intricate challenges
36
141999
4323
هرچند، امروزه ما با مسائلی چنان پیچیده و بغرنج مواجه هستیم
02:26
that cannot be understood by simply employing a simple tree diagram.
37
146346
4190
که فهم آنها تنها با استفاده از یک نمودار درختی ساده غیر ممکن است.
02:32
And a new metaphor is currently emerging,
38
152037
3242
و هم اکنون یک تشبیه جدید در حال ظهور است،
02:35
and it's currently replacing the tree
39
155303
2150
و در واقع جایگزینی برای نمودار درختی
02:37
in visualizing various systems of knowledge.
40
157477
2563
به منظور نمایش سیستم‎های مختلف اطلاعات شده است.
02:40
It's really providing us with a new lens to understand the world around us.
41
160064
4252
در واقع این روش، دید جدیدی را برای درک جهان پیرامونمان به ما ارائه کرده است.
02:45
And this new metaphor is the metaphor of the network.
42
165495
3199
و این تشبیه جدید، تشبیه شبکه‎ای است.
02:49
And we can see this shift from trees into networks
43
169511
3311
و این حرکت از درختان به سمت شبکه‎ها را در بسیاری از زمینه‎های
02:52
in many domains of knowledge.
44
172846
1640
دانش مشاهده می‎کنیم.
02:54
We can see this shift in the way we try to understand the brain.
45
174510
4189
می‎توانیم این جابجایی را در روشی که برای درک مغز استفاده می‎کنیم، ببینیم.
03:00
While before, we used to think of the brain
46
180453
2038
تا پیش از این، ما به مغز به عنوان یک عضو
03:02
as a modular, centralized organ,
47
182515
1991
متمرکز و طبقه بندی شده نگاه می‎کردیم،
03:04
where a given area was responsible for a set of actions and behaviors,
48
184530
4038
که هر بخش آن مسئول فعالیت‎ها و رفتارهای خاصی بود،
03:08
the more we know about the brain,
49
188592
1739
هرچه بیشتر درباره مغز می‎فهمیم،
03:10
the more we think of it as a large music symphony,
50
190355
3286
بیشتر به عنوان یک سمفونی بزرگ به آن نگاه می‎کنیم،
03:13
played by hundreds and thousands of instruments.
51
193665
2610
که توسط هزاران هزار ساز مختلف اجرا شده است.
03:16
This is a beautiful snapshot created by the Blue Brain Project,
52
196299
3676
در این تصویر زیبا که توسط پروژه مغز آبی ایجاد شده است،
03:19
where you can see 10,000 neurons and 30 million connections.
53
199999
4063
می‎توانید ۱۰٫۰۰۰ عصب و ۳۰ میلیون ارتباط را مشاهده کنید.
03:24
And this is only mapping 10 percent of a mammalian neocortex.
54
204736
3888
و این تصویر، تنها ۱۰ درصد از بخش نئوکورتکس پستانداران را نشان می‎دهد.
03:30
We can also see this shift in the way we try to conceive of human knowledge.
55
210815
4160
همچنین می‎توانیم این تغییر را در روشی که برای درک دانش بشر استفاده می‎کنیم، ببینیم.
03:36
These are some remarkable trees of knowledge, or trees of science,
56
216062
3148
اینها، درختان به یاد ماندنی دانش و علم اند، که توسط محقق اسپانیایی،
03:39
by Spanish scholar Ramon Llull.
57
219234
2221
رامون لو، ایجاد شده‎اند.
03:41
And Llull was actually the precursor,
58
221999
1810
و لو در واقع فرد پیشگامی بود
03:43
the very first one who created the metaphor of science as a tree,
59
223833
3714
که برای اولین بارعلم را به شکل درخت تشبیه کرد،
03:47
a metaphor we use every single day, when we say,
60
227571
2968
تشبیهی که ما، هنگامی که می‎گوییم
03:50
"Biology is a branch of science,"
61
230563
1665
"زیست شناسی یکی از شاخه‎های علوم است"
03:52
when we say,
62
232252
1153
و یا وقتی که می‎گوییم
03:53
"Genetics is a branch of science."
63
233429
1933
"ژنتیک یکی از شاخه‎های علوم است" از آن استفاده می‎کنیم.
03:56
But perhaps the most beautiful of all trees of knowledge, at least for me,
64
236283
3595
اما، احتمالا زیباترین درخت دانش، حداقل به نظر من
03:59
was created for the French encyclopedia by Diderot and d'Alembert in 1751.
65
239902
4452
برای دایره المعارف فرانسوی توسط دیدرون و دالامبرت در ۱۷۵۱ ایجاد شده بود.
04:04
This was really the bastion of the French Enlightenment,
66
244378
2635
این، درواقع پایه روشنفکری فرانسه بود،
04:07
and this gorgeous illustration was featured as a table of contents
67
247037
3825
و این تصویر زیبا به عنوان جدول اطلاعات
04:10
for the encyclopedia.
68
250886
1571
برای دایره المعارف بود.
04:12
And it actually maps out all domains of knowledge
69
252481
4187
و در واقع گستره‎ی دانش را در قالب
04:16
as separate branches of a tree.
70
256692
2118
شاخ وبرگ مجزای درخت مشخص می‎کرد.
04:19
But knowledge is much more intricate than this.
71
259866
2333
اما دانش بسیار گسترده‎تر از این است.
04:22
These are two maps of Wikipedia showing the inter-linkage of articles --
72
262794
4640
اینها، دو نما از شبکه ارتباطات داخلی بین موضوعات در ویکی پدیا هستند--
04:27
related to history on the left, and mathematics on the right.
73
267458
3890
سمت راست موضوعات تاریخی و سمت چپ موضوعات ریاضی قرار دارند.
04:31
And I think by looking at these maps
74
271966
1739
و من گمان می‎کنم با مشاهده این نقشه‎ها
04:33
and other ones that have been created of Wikipedia --
75
273729
2544
و دیگر نقشه‎های تهیه شده از ویکی پدیا--
04:36
arguably one of the largest rhizomatic structures ever created by man --
76
276297
3392
که یکی از پیچیده ترین ساختارهای ریزوماتیک ساخته بشر است--
04:39
we can really understand how human knowledge is much more intricate
77
279713
3822
می‎توان به میزان پیچیدگی
04:43
and interdependent, just like a network.
78
283559
2436
و وابستگی دانش بشر پی برد، دقیقا مانند یک شبکه.
04:47
We can also see this interesting shift
79
287455
2163
همچنین می‎توانیم این جهش را
04:49
in the way we map social ties between people.
80
289642
2700
در روشی که برای نشان دادن روابط اجتماعی میان مردم به کار می‎بریم، مشاهده کنیم.
04:53
This is the typical organization chart.
81
293524
2295
این، یک نمودار سازمانی معمولی است.
04:55
I'm assuming many of you have seen a similar chart as well,
82
295843
2794
احتمالا خیلی از شما با این گونه نمودارها،
04:58
in your own corporations, or others.
83
298661
1746
در کار خودتان یا جاهای دیگر به خوبی آشنا هستید.
05:00
It's a top-down structure
84
300431
1485
این یک ساختار بالا به پایین است
05:01
that normally starts with the CEO at the very top,
85
301940
2861
که معمولا از مدیر عامل در راس شروع شده،
05:04
and where you can drill down all the way to the individual workmen on the bottom.
86
304825
3960
و به سایر کارمندان در پایان، ختم می‎شود.
05:09
But humans sometimes are, well, actually, all humans are unique in their own way,
87
309634
4848
اما گاهی اوقات انسان‎ها، خوب البته همه انسان‎ها ویژگی‎های منحصر به فردی دارند
05:14
and sometimes you really don't play well under this really rigid structure.
88
314506
4698
و همیشه بهترین نتیجه، در ساختاری چنین ثابت و خشک، به دست نمی‎آید.
05:20
I think the Internet is really changing this paradigm quite a lot.
89
320711
3110
به نظر من، اینترنت این الگو را به کلی تغییر داده است.
05:23
This is a fantastic map of online social collaboration
90
323845
3365
این یک نقشه جالب از روابط اجتماعی آنلاین
05:27
between Perl developers.
91
327234
1629
میان سازندگان پرل است.
05:28
Perl is a famous programming language,
92
328887
2088
پرل یک زبان برنامه نویسی معروف است،
05:30
and here, you can see how different programmers
93
330999
2723
و در اینجا، نحوه داد و ستد اطلاعات میان برنامه نویسان مختلف
05:33
are actually exchanging files, and working together on a given project.
94
333746
3827
هنگام کار برروی یک پروژه مشترک نمایش داده شده است.
05:37
And here, you can notice that this is a completely decentralized process --
95
337597
4178
و مشاهده می‎کنید که این فعالیت، یک پروسه کاملا تمرکز زدایی شده است--
05:41
there's no leader in this organization,
96
341799
2156
در این تشکیلات هیچ رهبری وجود ندارد،
05:43
it's a network.
97
343979
1157
این، یک شبکه است.
05:46
We can also see this interesting shift when we look at terrorism.
98
346337
4705
همین طور می‎توان این جهش را با نگاه کردن به تروریسم، مشاهده کرد.
05:51
One of the main challenges of understanding terrorism nowadays
99
351613
3104
مسئله عمده‎ی امروز در مواجه با تروریسم
05:54
is that we are dealing with decentralized, independent cells,
100
354741
3730
این است که در واقع با بخش‎های مستقل و تمرکززدایی شده روبرو هستیم
05:58
where there's no leader leading the whole process.
101
358495
2822
و هیچ رهبری وجود ندارد که کل جریان را هدایت کند.
06:02
And here, you can actually see how visualization is being used.
102
362518
3298
و در اینجا مشاهده می‎کنید که چگونه از بصری سازی استفاده شده است.
06:05
The diagram that you see behind me
103
365840
1657
دیاگرامی که پشت سر من مشاهده می‎کنید
06:07
shows all the terrorists involved in the Madrid attack in 2004.
104
367521
3818
تمام تروریست‎هایی که در حمله شهر مادرید در سال ۲۰۰۴ درگیر بودند را نشان می‎دهد.
06:11
And what they did here is, they actually segmented the network
105
371942
2927
و در واقع کاری که در اینجا انجام شده،
06:14
into three different years,
106
374893
1499
تقسیم شبکه به سه بخش در سالهای مختلف بود،
06:16
represented by the vertical layers that you see behind me.
107
376416
3042
که همانطور که مشاهده می‎کنید، در لایه‎های عمودی ارائه شده است.
06:19
And the blue lines tie together
108
379482
1969
و خطوط آبی
06:21
the people that were present in that network year after year.
109
381475
3618
افرادی که در سالهای متمادی با هم در ارتباط بودند را نشان می‎دهند.
06:25
So even though there's no leader per se,
110
385117
2028
پس بنابراین، در اینجا هم هیچ نقش رهبری وجود ندارد
06:27
these people are probably the most influential ones in that organization,
111
387169
3635
این افراد احتمالا، موثرترین افراد در تشکیلات هستند،
06:30
the ones that know more about the past,
112
390828
2008
افرادی که بیش از همه درباره گذشته،
06:32
and the future plans and goals of this particular cell.
113
392860
2877
برنامه‎های آتی و اهداف این بخش خاص، اطلاعات دارند.
06:37
We can also see this shift from trees into networks
114
397232
3006
همین طور جهش از درختان به شبکه‎ها
06:40
in the way we classify and organize species.
115
400262
2991
در نحوه دسته بندی و طبقه بندی گونه‎ها نیز قابل مشاهده است.
06:45
The image on the right is the only illustration
116
405245
2829
تصویر سمت راست، تنها تصویری است
06:48
that Darwin included in "The Origin of Species,"
117
408098
3112
که داروین، در کتاب "خواستگاه گونه‎ها"
06:51
which Darwin called the "Tree of Life."
118
411234
2261
تحت عنوان "درخت حیات"، قرار داده است.
06:54
There's actually a letter from Darwin to the publisher,
119
414098
2885
در واقع، نامه ای از داروین به ناشر در دست است
06:57
expanding on the importance of this particular diagram.
120
417007
2656
که اهمیت این نمودار به خصوص را در آن شرح داده است.
06:59
It was critical for Darwin's theory of evolution.
121
419687
2642
این مسئله مهمی برای نظریه تکامل داروین بود.
07:03
But recently, scientists discovered that overlaying this tree of life
122
423408
3567
اما محققان به تازگی دریافته‎اند که
07:06
is a dense network of bacteria,
123
426999
2435
چیزی که در درخت حیات توجهی به آن نشده است شبکه به هم فشرده‎ای‎ از باکتری‎ها است
07:09
and these bacteria are actually tying together
124
429458
2161
که گونه‎هایی را که تا کنون کاملا از هم جدا بوده‎اند را
07:11
species that were completely separated before,
125
431643
2172
در چیزی که دیگر درخت حیات نیست،
07:13
to what scientists are now calling not the tree of life,
126
433839
3080
و شبکه حیات خوانده می‎شود،
07:16
but the web of life, the network of life.
127
436943
2856
به هم پیوند می‎دهند.
07:21
And finally, we can really see this shift, again,
128
441489
2514
و در نهایت، مجددا می‎توان این جهش را
07:24
when we look at ecosystems around our planet.
129
444027
2424
در نحوه بررسی اکوسیستم‎های اطراف زمین، مشاهده کرد.
07:27
No more do we have these simplified predator-versus-prey diagrams
130
447599
3166
مدتی است که نمودارهای ساده انگارانه شکار در برابر شکارچی
07:30
we have all learned at school.
131
450789
1447
که همگی در مدرسه‎ها یاد می‎گرفتیم، از بین رفته‎اند.
07:33
This is a much more accurate depiction of an ecosystem.
132
453201
2989
این تصویری بسیار واقع گرایانه تر از یک اکوسیستم است.
07:36
This is a diagram created by Professor David Lavigne,
133
456214
2904
این نموداری است که توسط پروفسور دیوید لوین ایجاد شده است،
07:39
mapping close to 100 species that interact with the codfish
134
459142
3500
و بیش از صد گونه مختلف را که با ماهی کاد در ارتباط هستند را
07:42
off the coast of Newfoundland in Canada.
135
462666
2951
در ساحل نیوفاندلند کانادا نشان می‎دهد.
07:46
And I think here, we can really understand the intricate and interdependent nature
136
466244
3937
و به گمان من، به این شکل می‎توان به درک عمیق تری از پیچیدگی‎ها و وابستگی‎های
07:50
of most ecosystems that abound on our planet.
137
470205
2523
اکثر اکوسیستم‎های زمین، دست یافت.
07:54
But even though recent, this metaphor of the network,
138
474442
3644
اما، حتی در حال حاضر، این تشبیه شبکه‎ای
07:58
is really already adopting various shapes and forms,
139
478110
3103
در حال ایجاد شکل‎ها و فرم‎های گوناگونی است
08:01
and it's almost becoming a growing visual taxonomy.
140
481237
2463
و در حال تبدیل شدن به یک روش طبقه بندی در حال رشد است.
08:03
It's almost becoming the syntax of a new language.
141
483724
2647
و در حال تبدیل شدن به قواعد یک زبان جدید است.
08:06
And this is one aspect that truly fascinates me.
142
486395
2633
و این جنبه‎ای است که واقعا مرا شگفت زده می‎کند.
08:09
And these are actually 15 different typologies
143
489678
2533
و در واقع، اینها ۱۵ روش گونه شناسی مختلف هستند
08:12
I've been collecting over time,
144
492235
2135
که من در طول زمان، جمع آوری کرده‎ام،
08:14
and it really shows the immense visual diversity of this new metaphor.
145
494394
4022
و تنوع بی حد و حصر این روش بصری جدید را به خوبی نشان می‎دهند.
08:19
And here is an example.
146
499001
1222
و به عنوان مثال،
08:20
On the very top band, you have radial convergence,
147
500818
3933
در دسته‎ی بالا، همگرایی شعاعی وجود دارد،
08:24
a visualization model that has become really popular over the last five years.
148
504775
3939
یک مدل نمایش بصری که در پنج سال اخیر به شدت مورد توجه واقع شده است.
08:29
At the top left, the very first project is a gene network,
149
509198
4354
در بالا و سمت چپ، اولین پروژه یک شبکه ژنتیکی است
08:33
followed by a network of IP addresses -- machines, servers --
150
513576
4009
و بعد از آن شبکه آدرس‎های آی پی-- ماشین‎ها و سرورها--قرار دارد.
08:37
followed by a network of Facebook friends.
151
517609
2972
پس از آن شبکه ای از دوستان در سایت فیس بوک، قرار دارد.
08:41
You probably couldn't find more disparate topics,
152
521240
2508
احتمالا موضوعاتی متفاوت تر از اینها وجود ندارند
08:43
yet they are using the same metaphor, the same visual model,
153
523772
3794
که برای نمایش اطلاعات و پیچیدگی‎های بی پایان خود از روشی بصری مشابه
08:47
to map the never-ending complexities of its own subject.
154
527590
3606
استفاده کنند.
08:52
And here are a few more examples of the many I've been collecting,
155
532545
3124
و در اینجا مثالهای بیشتری از گونه‎های مختلف طبقه بندی‎های بصری که
08:55
of this growing visual taxonomy of networks.
156
535693
2738
من جمع آوری کرده‎ام مشاهده می‎کنید.
09:00
But networks are not just a scientific metaphor.
157
540248
2865
اما شبکه‎ها تنها استعاره‎های علمی نیستند
09:04
As designers, researchers, and scientists try to map a variety of complex systems,
158
544192
5541
همانطور که طراحان، محققین و دانشمندان در سیستمهای مختلف از آنها بهره می‎برند،
09:09
they are in many ways influencing traditional art fields,
159
549757
2813
آنها در زمینه‎های مختلفی در حال تاثیرگذاری بر هنرهای سنتی هستند
09:12
like painting and sculpture,
160
552594
1402
مانند نقاشی و مجسمه سازی،
09:14
and influencing many different artists.
161
554020
1993
و در حال تاثیرگذاری بر هنرمندان زیادی هستند.
09:16
And perhaps because networks have this huge aesthetical force to them --
162
556718
4042
و شاید به دلیل تاثیر زیبایی شناسانه ای که برآنها دارند--
09:20
they're immensely gorgeous --
163
560784
1958
آنها بسیار زیبا هستند--
09:22
they are really becoming a cultural meme,
164
562766
2056
درحال تبدیل شدن به یک الگوی فرهنگی هستند،
09:24
and driving a new art movement, which I've called "networkism."
165
564846
4325
و جنبش هنری جدیدی که من "نِتورکیسم" می‎نامم را به راه انداخته‎اند.
09:30
And we can see this influence in this movement in a variety of ways.
166
570544
3208
و تاثیرات این جنبش را از جهات متعددی مشاهده می‎کنیم
09:33
This is just one of many examples,
167
573776
1793
این تنها یکی از چندین مثال موجود است،
09:35
where you can see this influence from science into art.
168
575593
2725
که می‎توانیم تاثیر علم را بر هنر ببینیم.
09:38
The example on your left side is IP-mapping,
169
578342
2871
مثالی که در سمت چپ شما قرار دارد، نقشه آی پی است،
09:41
a computer-generated map of IP addresses; again -- servers, machines.
170
581237
3659
یک نقشه آی پی کامپیوتری، دوباره -- سرورها و ماشینها
09:45
And on your right side,
171
585253
1205
و در سمت راست،
09:46
you have "Transient Structures and Unstable Networks" by Sharon Molloy,
172
586482
4618
شما نقاشی "سازه‎های گذرا و شبکه‎های ناپایدار" اثر شارون مولی قرار دارد،
09:51
using oil and enamel on canvas.
173
591124
2094
که با استفاده ازرنگ و لعاب روی کرباس درست شده است.
09:53
And here are a few more paintings by Sharon Molloy,
174
593870
3105
و اینها نقاشی‎های بیشتری از شارون مولی هستند،
09:56
some gorgeous, intricate paintings.
175
596999
1932
نقاشی‏‎هایی زیبا و پیچیده.
10:00
And here's another example of that interesting cross-pollination
176
600375
3306
و اینها مثالهای دیگری از گرده‎افشانی متقاطع
10:03
between science and art.
177
603705
1404
بین علم و هنر هستند.
10:05
On your left side, you have "Operation Smile."
178
605475
2665
در سمت چپ شما، اثر "عملیات لبخند" قرار دارد
10:08
It is a computer-generated map of a social network.
179
608164
2889
که یک نقشه کامپیوتری از شبکه اجتماعی است.
10:11
And on your right side, you have "Field 4," by Emma McNally,
180
611077
3726
و در سمت راست شما، "زمینه 4" اثر اما مکنلی دیده میشود.
10:14
using only graphite on paper.
181
614827
2086
که اثر گرافیت بر کاغذ است.
10:17
Emma McNally is one of the main leaders of this movement,
182
617374
3517
اما مکنلی یکی از سردمداران اصلی این جنبش است،
10:20
and she creates these striking, imaginary landscapes,
183
620915
2569
و او این مناظر قابل توجه و تخیلی را ایجاد می‎کند،
10:23
where you can really notice the influence from traditional network visualization.
184
623508
4665
که شما می‎توانید تاثیر بصری سازی سنتی شبکه‎ای را در آنها ببینید.
10:30
But networkism doesn't happen only in two dimensions.
185
630324
3007
اما نتورکیسم تنها در دو بعد صورت نمی‎پذیرد.
10:33
This is perhaps one of my favorite projects
186
633355
2278
این شاید یکی از پروژه‎های مورد علاقه‎ی من
10:35
of this new movement.
187
635657
1405
در این جنبش جدید باشد.
10:37
And I think the title really says it all -- it's called:
188
637086
2634
و به نظر من عنوان گویای همه چیز هست--
10:39
"Galaxies Forming Along Filaments,
189
639744
2167
"شکل گیری کهکشان‎ها در طول رشته‎ها،
10:41
Like Droplets Along the Strands of a Spider's Web."
190
641935
3332
همانند قطرات بر روی تارهای عنکبوت".
10:46
And I just find this particular project to be immensely powerful.
191
646616
3080
و من فکر می‎کنم که این اثر به خصوص فوق‎العاده قدرتمند باشد.
10:49
It was created by Tomás Saraceno,
192
649720
1960
این کار توسط توماس ساراسانو ایجاد شده بود
10:51
and he occupies these large spaces,
193
651704
2698
و او با اشغال این فضاهای بزرگ،
10:54
creates these massive installations using only elastic ropes.
194
654426
3342
این اتصالات عظیم را تنها با ریسمانهای پلاستیک ساخت.
10:57
As you actually navigate that space and bounce along those elastic ropes,
195
657792
3817
و شما در واقع در این فضا حرکت می‎کنید و در امتداد این ریسمانها کاوش می‎کنید،
11:01
the entire network kind of shifts, almost like a real organic network would.
196
661633
4575
به گونه‎ای کل شبکه درحال حرکت است، تقریبا همان طور که یک شبکه واقعی حرکت می‎کند.
11:07
And here's yet another example
197
667414
2032
و این هم یک نمونه دیگر
11:09
of networkism taken to a whole different level.
198
669470
2389
از حرکت نتورکیسم به مرحله‎ای کاملا جدید.
11:12
This was created by Japanese artist Chiharu Shiota
199
672303
3213
این کار، اثر هنرمند ژاپنی شیهارو شیاتو است
11:15
in a piece called "In Silence."
200
675540
1755
به نام "در سکوت".
11:17
And Chiharu, like Tomás Saraceno, fills these rooms with this dense network,
201
677834
5355
و شیهارو مانند توماس ساراسنو این فضاها را با شبکه‎هایی منسجم پر کرده است،
11:23
this dense web of elastic ropes and black wool and thread,
202
683213
3762
این شبکه منسجم از ریسمان‎های پلاستیکی پشم سیاه و نخ،
11:26
sometimes including objects, as you can see here,
203
686999
2759
که همانطور که مشاهده می‎کنید در برخی نقاط اشیائی را دربر گرفته‎اند
11:29
sometimes even including people, in many of her installations.
204
689782
3022
و بعضا حتی انسان‎ها را در تاسیسات خود قرار داده است.
11:35
But networks are also not just a new trend,
205
695374
2691
اما شبکه‎ها تنها رویه‎ای تازه نیستند،
11:38
and it's too easy for us to dismiss it as such.
206
698089
2364
که بتوان آنها را به راحتی نادیده گرفت.
11:41
Networks really embody notions of decentralization,
207
701029
3607
شبکه‎ها در واقع مفاهیم تمرکز زدایی،
11:44
of interconnectedness, of interdependence.
208
704660
3134
ارتباط متقابل و وابستگی درونی را بیان می‎کنند.
11:48
And this new way of thinking is critical
209
708303
2476
و این طرز تفکر برای حل مسائل پیچیده‎ای
11:50
for us to solve many of the complex problems we are facing nowadays,
210
710803
3730
که ما امروزه با آنها روبرو هستیم بسیار مهم است.
11:54
from decoding the human brain,
211
714557
1841
از رمزگشایی مغز انسان گرفته
11:56
to understanding the vast universe out there.
212
716422
2403
تا درک جهان پهناور پیرامونمان.
11:59
On your left side, you have a snapshot of a neural network of a mouse --
213
719746
4489
در سمت چپ، تصویری از شبکه عصبی موش را مشاهده می‎کنید--
12:04
very similar to our own at this particular scale.
214
724259
2420
در این ابعاد به خصوص بسیار شبیه شبکه عصبی خودمان است.
12:07
And on your right side, you have the Millennium Simulation.
215
727500
2966
و در سمت راست، شبیه سازی هزاره را مشاهده می‎کنید.
12:10
It was the largest and most realistic simulation
216
730490
2748
این بزرگترین و واقع گرایانه ترین شبیه سازی
12:13
of the growth of cosmic structure.
217
733262
1790
از رشد ساختار کیهانی بود.
12:15
It was able to recreate the history of 20 million galaxies
218
735490
4516
این نمونه قادر به ایجاد دوباره تاریخ ۲۰ میلیون کهکشان
12:20
in approximately 25 terabytes of output.
219
740030
3090
در حجم ۲۵ ترابایت از داده‎ها، بود.
12:24
And coincidentally or not,
220
744081
1413
و به صورت اتفاقی یا نه،
12:25
I just find this particular comparison
221
745518
1873
من این مقایسه‎ به خصوص را
12:27
between the smallest scale of knowledge -- the brain --
222
747415
2703
میان کوچکترین ابعاد دانش--مغز--
12:30
and the largest scale of knowledge -- the universe itself --
223
750142
2829
و بزرگترین ابعاد دانش--خود کهکشان-- پیدا کرده‎ام..
12:32
to be really quite striking and fascinating.
224
752995
2277
و این موضوع بسیار هیجان انگیز و شایان توجه است.
12:35
Because as Bruce Mau once said,
225
755807
2634
زیرا همانگونه که بروس ماو می‎گوید،
12:38
"When everything is connected to everything else,
226
758465
2412
"زمانی که همه‎ی چیزها به هم مربوط هستند،
12:40
for better or for worse, everything matters."
227
760901
2397
خوب یا بد، همه چیز اهمیت پیدا می‎کند."
12:43
Thank you so much.
228
763322
1151
بسیار متشکرم .
12:44
(Applause)
229
764497
3802
(تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7