A Visual History of Human Knowledge | Manuel Lima | TED Talks

211,652 views ・ 2015-09-10

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: harel doitch מבקר: Ido Dekkers
00:13
Over the past 10 years,
0
13126
1295
במהלך 10 השנים האחרונות.
00:14
I've been researching the way people organize and visualize information.
1
14445
4569
חקרתי את הצורה שבה אנשים רואים ומארגנים מידע.
00:19
And I've noticed an interesting shift.
2
19786
2039
והבחנתי בתפנית מפתיעה.
00:22
For a long period of time,
3
22166
1720
במשך תקופת זמן ארוכה.
00:23
we believed in a natural ranking order in the world around us,
4
23910
4428
האמנו בסדר טבעי הקיים בעולם שמסביבנו.
00:28
also known as the great chain of being, or "Scala naturae" in Latin,
5
28362
4745
הידוע גם כשרשרת החיים הגדולה או בכינוי סקלה נטוראה בלטינית.
00:33
a top-down structure that normally starts with God at the very top,
6
33131
4175
מבנה היררכי מלמעלה למטה אשר בד"כ מתחיל עם האלוהים למעלה.
00:37
followed by angels, noblemen,
7
37330
2405
ממשיך עם מלאכים, אנשים אצילים,
00:39
common people, animals, and so on.
8
39759
3013
אנשים רגילים,חיות וכו..
00:43
This idea was actually based on Aristotle's ontology,
9
43999
4275
רעיון זה מבוסס על הפילוסופיה של אריסטו.
00:48
which classified all things known to man in a set of opposing categories,
10
48298
4444
אשר קיטלגה את כל הדברים הידועים לאדם בקטגוריות מנוגדות.
00:52
like the ones you see behind me.
11
52766
1722
כמו האלה שאתם רואים מאחוריי.
00:56
But over time, interestingly enough,
12
56687
2747
אך במהלך הזמן למרבה הפלא,
00:59
this concept adopted the branching schema of a tree
13
59458
4146
הקונספקט הזה אימץ לעצמו את הסכמה של עץ.
01:03
in what became known as the Porphyrian tree,
14
63628
2873
מה שבסופו של דבר נודע בתור העץ הפרפוריאן.
01:06
also considered to be the oldest tree of knowledge.
15
66525
3642
גם נחשב לעץ הכי עתיק של הידע.
01:11
The branching scheme of the tree was, in fact,
16
71238
2174
הסכמה של העץ הייתה למעשה,
01:13
such a powerful metaphor for conveying information
17
73436
2949
מטאפורה עוצמתית להעברת מידע.
01:16
that it became, over time, an important communication tool
18
76409
3270
שבמהלך הזמן הפך לכלי תקשורתי חשוב מאוד
01:19
to map a variety of systems of knowledge.
19
79703
2274
במיפוי מגוון רחב של מערכות מידע.
01:22
We can see trees being used to map morality,
20
82648
3083
אנו יכולים לראות עצים אשר משתמשים בהם בכדי למפות מידות מוסריות.
01:25
with the popular tree of virtues and tree of vices,
21
85755
2849
עם העץ הפופולארי של המידות הטובות ועץ החטאים,
01:28
as you can see here, with these beautiful illustrations from medieval Europe.
22
88628
3792
כמו שאתם רואים כאן עם האילוסטרציות היפות מימי הביניים של אירופה.
01:32
We can see trees being used to map consanguinity,
23
92825
3088
אנו יכולים לראות עצים המשמשים כדי למפות קרבת דם,
01:35
the various blood ties between people.
24
95937
2244
את קרבות הדם השונות בין אנשים.
01:39
We can also see trees being used to map genealogy,
25
99110
3096
אנו גם יכולים לראות עצים המשמשים בכדי למפות גנאלוגיה,
01:42
perhaps the most famous archetype of the tree diagram.
26
102230
2810
שזה למעשה אב הטיפוס הכי מפורסם של דיאגרמת עץ.
01:45
I think many of you in the audience have probably seen family trees.
27
105064
3316
אני חושב שהרבה מכם בקהל, ראו אילן יוחסין.
01:48
Many of you probably even have your own family trees drawn in such a way.
28
108404
3705
להרבה מכם יש שרטוטים של אילן יוחסין של משפחותיכם בצורה כלשהי.
01:53
We can see trees even mapping systems of law,
29
113158
2911
אנו יכולים לראות עצים הממפים מערכת חוקים,
01:56
the various decrees and rulings of kings and rulers.
30
116093
3851
גזרות וצווים שונים של מלכים ושליטים.
02:01
And finally, of course, also a very popular scientific metaphor,
31
121785
3758
ולסיום, כמובן גם מטאפורה מדעית פופולארית,
02:05
we can see trees being used to map all species known to man.
32
125567
3560
אנחנו יכולים לראות עצים המשמשים למיפוי של כל המינים הידועים לאדם.
02:11
And trees ultimately became such a powerful visual metaphor
33
131177
3906
והעצים בסופו של דבר הופכים למטאפורה ויזואלית כזו עוצמתית
02:15
because in many ways, they really embody this human desire
34
135107
2868
כי במובנים רבים הם הגילום של התשוקה האנושית
02:17
for order, for balance, for unity, for symmetry.
35
137999
3036
לסדר, איזון, אחדות וסימטריה.
02:21
However, nowadays we are really facing new complex, intricate challenges
36
141999
4323
בכל אופן בימינו אנו נתקלים באתגרים מאוד מורכבים ומרתקים
02:26
that cannot be understood by simply employing a simple tree diagram.
37
146346
4190
שלא ניתן להבין אותם ע"י שימוש בתרשים עץ פשוט.
02:32
And a new metaphor is currently emerging,
38
152037
3242
וצצה כרגע מטאפורה חדשה.
02:35
and it's currently replacing the tree
39
155303
2150
שכרגע מחליפה את העץ
02:37
in visualizing various systems of knowledge.
40
157477
2563
בלהציג צורות שונות של מערכות מידע.
02:40
It's really providing us with a new lens to understand the world around us.
41
160064
4252
זה ממש מספק לנו עדשה חדשה המשמשת אותנו להבנה של העולם מסביב.
02:45
And this new metaphor is the metaphor of the network.
42
165495
3199
והמטאפורה החדשה הזו היא המטאפורה של הרשת.
02:49
And we can see this shift from trees into networks
43
169511
3311
ואנחנו יכולים לראות את התפנית הזאת מעצים לרשת
02:52
in many domains of knowledge.
44
172846
1640
בתחומים רבים של ידע.
02:54
We can see this shift in the way we try to understand the brain.
45
174510
4189
אנו רואים את התפנית הזאת בצורה שבה אנו מנסים להבין את המוח.
03:00
While before, we used to think of the brain
46
180453
2038
בזמן שבעבר, נהגנו לחשוב על המוח,
03:02
as a modular, centralized organ,
47
182515
1991
כאיבר מודולארי, מרכזי,
03:04
where a given area was responsible for a set of actions and behaviors,
48
184530
4038
כאשר אזור נתון היה אחראי על סט פעולות והתנהגויות,
03:08
the more we know about the brain,
49
188592
1739
ככל שאנו יודעים יותר על המוח,
03:10
the more we think of it as a large music symphony,
50
190355
3286
ככה אנו חושבים שזוהי סימפונית מוזיקה אחת גדולה,
03:13
played by hundreds and thousands of instruments.
51
193665
2610
המנוגנת על ידי מאות ואלפי כלי נגינה.
03:16
This is a beautiful snapshot created by the Blue Brain Project,
52
196299
3676
זוהי תמונה יפה אשר נוצרה על ידי פרויקט המוח הכחול,
03:19
where you can see 10,000 neurons and 30 million connections.
53
199999
4063
ושם תוכל לראות 10,000 נויירונים ו30,000,000 קשרים.
03:24
And this is only mapping 10 percent of a mammalian neocortex.
54
204736
3888
וזה יכול למפות רק 10 אחוז מתרבית קליפת המוח.
03:30
We can also see this shift in the way we try to conceive of human knowledge.
55
210815
4160
אנו יכולים לראות את התפנית הזאת גם בדרך שבה אנו תופסים את הידע האנושי.
03:36
These are some remarkable trees of knowledge, or trees of science,
56
216062
3148
אלה הם כמה עצים מדהימים של ידע, או של מדע,
03:39
by Spanish scholar Ramon Llull.
57
219234
2221
על ידי הספרדי המלומד רמון לול.
03:41
And Llull was actually the precursor,
58
221999
1810
ולמעשה לול היה המבשר הראשון,
03:43
the very first one who created the metaphor of science as a tree,
59
223833
3714
הראשון בהחלט שיצר את המטפורה של המדע כעץ,
03:47
a metaphor we use every single day, when we say,
60
227571
2968
מטאפורה שבה אנו משתמשים בכל יום כאשר אנו אומרים,
03:50
"Biology is a branch of science,"
61
230563
1665
"ביולוגיה היא ענף של המדע".
03:52
when we say,
62
232252
1153
כאשר אנו אומרים,
03:53
"Genetics is a branch of science."
63
233429
1933
"גנטיקה היא ענף של המדע".
03:56
But perhaps the most beautiful of all trees of knowledge, at least for me,
64
236283
3595
אבל אולי עץ הידע הכי יפה, לפחות לטעמי,
03:59
was created for the French encyclopedia by Diderot and d'Alembert in 1751.
65
239902
4452
נוצר עבור האנצקלופדיה הצרפתית ע"י דידרוט ודאלמברט ב1751.
04:04
This was really the bastion of the French Enlightenment,
66
244378
2635
זה היה למעשה מעוז תנועת ההשכלה הצרפתית,
04:07
and this gorgeous illustration was featured as a table of contents
67
247037
3825
והאילוסטרציה המההמת הזו הוצגה בתור תוכן עניינים
04:10
for the encyclopedia.
68
250886
1571
עבור האנצקלופדיה.
04:12
And it actually maps out all domains of knowledge
69
252481
4187
וזה למעשה ממפה את כל תחומי הידע
04:16
as separate branches of a tree.
70
256692
2118
כענפים נפרדים של אותו העץ.
04:19
But knowledge is much more intricate than this.
71
259866
2333
אך ידע הוא הרבה יותר מורכב מזה.
04:22
These are two maps of Wikipedia showing the inter-linkage of articles --
72
262794
4640
אלו הן שתי מפות של ויקפדיה שמציגות את הקשרים הפנימיים בין מאמרים
04:27
related to history on the left, and mathematics on the right.
73
267458
3890
הקשורים להיסטוריה משמאל, ולמתמטיקה מימין,
04:31
And I think by looking at these maps
74
271966
1739
ואני חושב שבהסתכלות על המיפוי הזה
04:33
and other ones that have been created of Wikipedia --
75
273729
2544
ועוד מיפוי אחד נוסף שנוצר של ויקיפדיה
04:36
arguably one of the largest rhizomatic structures ever created by man --
76
276297
3392
ניתן להסיק את אחד המבנים הריזומטיים הרחבים ביותר שנוצרו אי פעם ע"י אדם-
04:39
we can really understand how human knowledge is much more intricate
77
279713
3822
אנחנו יכולים באמת להבין איך ידע אנושי מורכב בהרבה
04:43
and interdependent, just like a network.
78
283559
2436
ובעל תלות פנימית, בדיוק כמו רשת.
04:47
We can also see this interesting shift
79
287455
2163
אנחנו גם יכולים לראות את השינוי המעניין
04:49
in the way we map social ties between people.
80
289642
2700
בדרך שאנו ממפים קשרים חברתיים בין אנשים.
04:53
This is the typical organization chart.
81
293524
2295
התרשים המאורגן הטיפוסי הזה,
04:55
I'm assuming many of you have seen a similar chart as well,
82
295843
2794
אני מניח שרבים מכם ראו תרשים דומה,
04:58
in your own corporations, or others.
83
298661
1746
בחברה שלכם, או חברות אחרות.
05:00
It's a top-down structure
84
300431
1485
זה מבנה היררכי מלמעלה למטה
05:01
that normally starts with the CEO at the very top,
85
301940
2861
שבאופן טבעי מתחיל במנכ"ל בקצה העליון
05:04
and where you can drill down all the way to the individual workmen on the bottom.
86
304825
3960
ואתם יכולים להמשיך איתו כל הדרך למטה עד לעובד הפשוט בתחתית.
05:09
But humans sometimes are, well, actually, all humans are unique in their own way,
87
309634
4848
אבל לפעמים בני אדם, למעשה כל בן אדם מיוחד בדרכו שלו,
05:14
and sometimes you really don't play well under this really rigid structure.
88
314506
4698
ולפעמים אתה לגמרי לא משחק נכון תחת המבנה הנוקשה הזה.
05:20
I think the Internet is really changing this paradigm quite a lot.
89
320711
3110
אני חושב שהאינטרנט שינה את את תבנית החשיבה הזאת די הרבה.
05:23
This is a fantastic map of online social collaboration
90
323845
3365
זה מיפוי יוצא מן הכלל של שיתוף פעולה חברתי
05:27
between Perl developers.
91
327234
1629
בין מפתחים של פרל.
05:28
Perl is a famous programming language,
92
328887
2088
פרל זאת אחת משפות התכנות המפורסמות,
05:30
and here, you can see how different programmers
93
330999
2723
והנה, כמו שאתם רואים מתכנתים שונים
05:33
are actually exchanging files, and working together on a given project.
94
333746
3827
משתפים קבצים ביניהם, ועובדים ביחד על פרויקט נתון.
05:37
And here, you can notice that this is a completely decentralized process --
95
337597
4178
והנה, אתם יכולים לשים לב שהתהליך הזה מבוזר לגמרי-
05:41
there's no leader in this organization,
96
341799
2156
אין מישהו שמוביל את הארגון הזה,
05:43
it's a network.
97
343979
1157
זאת רשת.
05:46
We can also see this interesting shift when we look at terrorism.
98
346337
4705
אנחנו יכולים גם לראות את התפנית המעניינת הזאת כשאנחנו מסתכלים על טרור.
05:51
One of the main challenges of understanding terrorism nowadays
99
351613
3104
אחד האתגרים המרכזיים בהבנת טרור בימים אלו
05:54
is that we are dealing with decentralized, independent cells,
100
354741
3730
הוא שאנחנו מתמודדים עם תאי טרור מבוזרים ועצמאיים,
05:58
where there's no leader leading the whole process.
101
358495
2822
ללא מנהיג שמוביל את כל התהליך.
06:02
And here, you can actually see how visualization is being used.
102
362518
3298
והנה, אתם יכולים למעשה לראות איך משתמשים בדימוי חזותי.
06:05
The diagram that you see behind me
103
365840
1657
התרשים שאתם רואים מאחורי
06:07
shows all the terrorists involved in the Madrid attack in 2004.
104
367521
3818
מראה את כל הטרוריסטים שלקחו חלק בפיגוע במדריד ב2004.
06:11
And what they did here is, they actually segmented the network
105
371942
2927
ומה שהם עשו כאן למעשה זה לחלק את הרשת
06:14
into three different years,
106
374893
1499
לשלוש שנים שונות,
06:16
represented by the vertical layers that you see behind me.
107
376416
3042
שמוצגות ע"י שכבות אנכיות שאתם רואים מאחורי.
06:19
And the blue lines tie together
108
379482
1969
והקווים הכחולים קושרים ביחד
06:21
the people that were present in that network year after year.
109
381475
3618
את האנשים הללו שמוצגים ברשת הזאת שנה אחר שנה.
06:25
So even though there's no leader per se,
110
385117
2028
אז למרות שאין מנהיג כלשעצמו,
06:27
these people are probably the most influential ones in that organization,
111
387169
3635
האנשים הללו ככל הנראה הכי משפיעים בארגון הזה,
06:30
the ones that know more about the past,
112
390828
2008
אלה שיודעים יותר לגבי העבר,
06:32
and the future plans and goals of this particular cell.
113
392860
2877
והתכניות לעתיד והמטרות של התא הספציפי הזה.
06:37
We can also see this shift from trees into networks
114
397232
3006
אנחנו גם יכולים לראות את התפנית הזאת מעצים לרשת
06:40
in the way we classify and organize species.
115
400262
2991
בדרך בה אנו מקטלגים ומסדרים מינים.
06:45
The image on the right is the only illustration
116
405245
2829
התמונה מימין זאת ההדמיה היחידה
06:48
that Darwin included in "The Origin of Species,"
117
408098
3112
שדרווין כלל ב"מוצא המינים",
06:51
which Darwin called the "Tree of Life."
118
411234
2261
וקרא לה "עץ החיים".
06:54
There's actually a letter from Darwin to the publisher,
119
414098
2885
יש למעשה מכתב מדרווין אל המוציא לאור,
06:57
expanding on the importance of this particular diagram.
120
417007
2656
בו הוא מרחיב על החשיבות של התרשים הזה פרטנית.
06:59
It was critical for Darwin's theory of evolution.
121
419687
2642
זה היה קריטי לתיאורית האבולוציה של דרווין.
07:03
But recently, scientists discovered that overlaying this tree of life
122
423408
3567
אך לאחרונה, מדענים גילו שעם הוספת שכבות לעץ החיים
07:06
is a dense network of bacteria,
123
426999
2435
נוספה רשת צפופה של חיידקים,
07:09
and these bacteria are actually tying together
124
429458
2161
והחיידקים הללו למעשה קשורים ביחד
07:11
species that were completely separated before,
125
431643
2172
לצורות חיים שהיו נפרדות לגמרי קודם לכן,
07:13
to what scientists are now calling not the tree of life,
126
433839
3080
מה שמדענים קוראים לו - לא עץ החיים,
07:16
but the web of life, the network of life.
127
436943
2856
אלא אינטרנט של החיים, רשת החיים.
07:21
And finally, we can really see this shift, again,
128
441489
2514
ולבסוף, אנחנו יכולים לראות את התפנית הזאת, שוב,
07:24
when we look at ecosystems around our planet.
129
444027
2424
כשאנו מסתכלים על המערכת האקולוגית בפלנטה שלנו.
07:27
No more do we have these simplified predator-versus-prey diagrams
130
447599
3166
כבר אין לנו תרשים פשוט של הטורף נגד המתחנן על נפשו
07:30
we have all learned at school.
131
450789
1447
שכולנו למדנו בבית הספר.
07:33
This is a much more accurate depiction of an ecosystem.
132
453201
2989
זה תיאור הרבה יותר מדויק של המערכת האקולוגית.
07:36
This is a diagram created by Professor David Lavigne,
133
456214
2904
זהו תרשים שנוצר ע"י פרופסור דויד לוין,
07:39
mapping close to 100 species that interact with the codfish
134
459142
3500
שממפה קרוב ל100 מינים שקושרים לבקלה
07:42
off the coast of Newfoundland in Canada.
135
462666
2951
מחופיה של ניו-פאונדלנד בקנדה.
07:46
And I think here, we can really understand the intricate and interdependent nature
136
466244
3937
ואני חושב שכאן, אנחנו יכולים להבין את המורכבות והעצמאות הטבעית
07:50
of most ecosystems that abound on our planet.
137
470205
2523
של רוב המערכות האקולוגיות שנמצאות בפלנטה שלנו.
07:54
But even though recent, this metaphor of the network,
138
474442
3644
אך למרות זאת , מטפורת הרשת הזאת
07:58
is really already adopting various shapes and forms,
139
478110
3103
אימצה כבר צורות שונות,
08:01
and it's almost becoming a growing visual taxonomy.
140
481237
2463
וזה כמעט נעשה שיטת סיווג ויזואלית גדולה.
08:03
It's almost becoming the syntax of a new language.
141
483724
2647
זה כמעט נעשה תחביר של שפה חדשה.
08:06
And this is one aspect that truly fascinates me.
142
486395
2633
וזו אחת מצורות ההסתכלות שבאמת מרתקות אותי.
08:09
And these are actually 15 different typologies
143
489678
2533
וזה למעשה 15 טופולוגיות שונות
08:12
I've been collecting over time,
144
492235
2135
שאספתי לאורך הזמן,
08:14
and it really shows the immense visual diversity of this new metaphor.
145
494394
4022
שמראות את הגיוון העצום שיש בייצוג ויזואלי באמצעות מטפורה זאת.
08:19
And here is an example.
146
499001
1222
והנה דוגמא
08:20
On the very top band, you have radial convergence,
147
500818
3933
הקבוצה העליונה מכילה התכנסויות סיבוביות,
08:24
a visualization model that has become really popular over the last five years.
148
504775
3939
מודל ויזואלי שנעשה פופולארי מאוד בחמש השנים האחרונות.
08:29
At the top left, the very first project is a gene network,
149
509198
4354
משמאל למעלה, הפרויקט הראשון, זוהי רשת גנים
08:33
followed by a network of IP addresses -- machines, servers --
150
513576
4009
ממשיך ברשת של כתובות IP - מחשבים, שרתים -
08:37
followed by a network of Facebook friends.
151
517609
2972
ואז לרשת של חברים בפייסבוק.
08:41
You probably couldn't find more disparate topics,
152
521240
2508
אתם כנראה לא תמצאו נושאים יותר שונים זה מזה,
08:43
yet they are using the same metaphor, the same visual model,
153
523772
3794
ועדיין הם משתמשים באותה מטפורה, אותו מודל חזותי,
08:47
to map the never-ending complexities of its own subject.
154
527590
3606
למיפוי נושא מורכב ובלתי נגמר.
08:52
And here are a few more examples of the many I've been collecting,
155
532545
3124
וכאן ישנן כמה דוגמאות מבין אלו שאספתי,
08:55
of this growing visual taxonomy of networks.
156
535693
2738
של שיטת הסיווג הרשתות שצוברת תאוצה.
09:00
But networks are not just a scientific metaphor.
157
540248
2865
אבל רשת זה לא רק מטפורה מדעית.
09:04
As designers, researchers, and scientists try to map a variety of complex systems,
158
544192
5541
כמו שמעצבים, חוקרים ומדענים מנסים למפות מערכות מורכבות שונות,
09:09
they are in many ways influencing traditional art fields,
159
549757
2813
בכמה מובנים הם משפיעים על תחום האמנות המסורתי,
09:12
like painting and sculpture,
160
552594
1402
כמו ציור ופיסול,
09:14
and influencing many different artists.
161
554020
1993
ומשפיעים על סוגים רבים של אמנויות.
09:16
And perhaps because networks have this huge aesthetical force to them --
162
556718
4042
ויתכן שבגלל שלרשת יש כוח אסתטי עצום עליהם
09:20
they're immensely gorgeous --
163
560784
1958
הם מאוד נדהמים
09:22
they are really becoming a cultural meme,
164
562766
2056
הם נעשים מם תרבותי,
09:24
and driving a new art movement, which I've called "networkism."
165
564846
4325
ודוחפות לתנועות אומנות חדשות, שאני קורא להם "רשתיזם".
09:30
And we can see this influence in this movement in a variety of ways.
166
570544
3208
ואנחנו יכולים לראות את ההשפעה הזאת בתנועה הזאת בכמה דרכים שונות.
09:33
This is just one of many examples,
167
573776
1793
זאת דוגמא מיני רבות
09:35
where you can see this influence from science into art.
168
575593
2725
שבה אתם יכולים לראות את ההשפעה של המדע על האומנות.
09:38
The example on your left side is IP-mapping,
169
578342
2871
הדוגמא בצד השמאלי שלכם זה מיפוי IP,
09:41
a computer-generated map of IP addresses; again -- servers, machines.
170
581237
3659
מיפוי כתובות IP שנוצר ע"י מחשב. שוב - שרתים, מחשבים.
09:45
And on your right side,
171
585253
1205
ובצד הימני שלכם,
09:46
you have "Transient Structures and Unstable Networks" by Sharon Molloy,
172
586482
4618
מופיע "מבנים ארעיים ורשתות לא יציבות" של שרון מולוי
09:51
using oil and enamel on canvas.
173
591124
2094
בה נעשה שימוש בשמן ובד.
09:53
And here are a few more paintings by Sharon Molloy,
174
593870
3105
והנה עוד כמה ציורים של שרון מולוי,
09:56
some gorgeous, intricate paintings.
175
596999
1932
כמה מהם מדהימים, ציורים מורכבים.
10:00
And here's another example of that interesting cross-pollination
176
600375
3306
והנה דוגמא נוספת של ההאבקה המעניינת הזאת
10:03
between science and art.
177
603705
1404
בין המדע לאומנות
10:05
On your left side, you have "Operation Smile."
178
605475
2665
בצד השמאלי שלכם, מופיע "פעולת החיוך".
10:08
It is a computer-generated map of a social network.
179
608164
2889
מדובר במיפוי של רשת חברתית שנוצר ע"י מחשב.
10:11
And on your right side, you have "Field 4," by Emma McNally,
180
611077
3726
ובצד ימין שלכם, מופיע "שדה 4" של אמה מקנאלי,
10:14
using only graphite on paper.
181
614827
2086
בה נעשה שימוש בגרפית על נייר בלבד.
10:17
Emma McNally is one of the main leaders of this movement,
182
617374
3517
אמה מקנאלי היא אחת המנהיגות הראשיות של התנועה הזאת
10:20
and she creates these striking, imaginary landscapes,
183
620915
2569
והיא יצרה את ההבלטות הזאת, נופים דמיוניים,
10:23
where you can really notice the influence from traditional network visualization.
184
623508
4665
שבוודאי תשימו לב הושפעו מייצוג הרשת המסורתי.
10:30
But networkism doesn't happen only in two dimensions.
185
630324
3007
אבל רשתיזם לא נוצר רק בשני מימדים.
10:33
This is perhaps one of my favorite projects
186
633355
2278
יתכן שזה אחד מהפרויקטים המדהימים
10:35
of this new movement.
187
635657
1405
של התנועה הזאת.
10:37
And I think the title really says it all -- it's called:
188
637086
2634
ואני חושב שהכותרת אומרת הכל - זה נקרא:
10:39
"Galaxies Forming Along Filaments,
189
639744
2167
"היווצרות גלקסיות עם קורים,
10:41
Like Droplets Along the Strands of a Spider's Web."
190
641935
3332
כמו טיפות ביחד עם חוטי רשת עכביש".
10:46
And I just find this particular project to be immensely powerful.
191
646616
3080
ואני מצאתי את הפרויקט הזה מאוד משפיע.
10:49
It was created by Tomás Saraceno,
192
649720
1960
הוא נוצר ע"י תומס סרכנו,
10:51
and he occupies these large spaces,
193
651704
2698
והוא הכניס את כל החלל העצום הזה,
10:54
creates these massive installations using only elastic ropes.
194
654426
3342
יצר את המתקן המסיבי הזה רק ע"י חבלים אלסטיים.
10:57
As you actually navigate that space and bounce along those elastic ropes,
195
657792
3817
כמו שאתם למעשה מנווטים בחלל הזה וקופצים בעזרת החבלים האלסטיים,
11:01
the entire network kind of shifts, almost like a real organic network would.
196
661633
4575
כל הרשת היא סוג של תחלופות, כמעט כמו שרשת אורגנית אמורה להיות.
11:07
And here's yet another example
197
667414
2032
והנה שוב דוגמא נוספת
11:09
of networkism taken to a whole different level.
198
669470
2389
של רשתיזם שנלקחה למקום אחר לגמרי.
11:12
This was created by Japanese artist Chiharu Shiota
199
672303
3213
זה נוצר ע"י אומן יפני בשם צי'ארו שיוטה
11:15
in a piece called "In Silence."
200
675540
1755
ונקרא "בשקט".
11:17
And Chiharu, like Tomás Saraceno, fills these rooms with this dense network,
201
677834
5355
וצ'יארו, כמו תומס סרכנו, מילא את כל החדר ברשת המורכבת הזאת
11:23
this dense web of elastic ropes and black wool and thread,
202
683213
3762
רשת החבלים המורכבת הזאת והצמר השחור ואשכולות,
11:26
sometimes including objects, as you can see here,
203
686999
2759
לפעמים כולל עצמים, כמו שאתם יכולים לראות כאן,
11:29
sometimes even including people, in many of her installations.
204
689782
3022
לפעמים אפילו כולל אנשים, בחלק מההתקנות שלהם.
11:35
But networks are also not just a new trend,
205
695374
2691
אבל רשתות הן לא תופעה חדשה,
11:38
and it's too easy for us to dismiss it as such.
206
698089
2364
וזה קל לנו מדי לדחות את זה.
11:41
Networks really embody notions of decentralization,
207
701029
3607
רשתות מגלמות את רעיון הביזור,
11:44
of interconnectedness, of interdependence.
208
704660
3134
של חיבור הדדי, של תלות הדדית.
11:48
And this new way of thinking is critical
209
708303
2476
ודרך החשיבה החדשה הזאת קריטית
11:50
for us to solve many of the complex problems we are facing nowadays,
210
710803
3730
עבורנו על מנת לפתור הרבה מהבעיות המורכבות שאנו מתקלים בהן ביום-יום,
11:54
from decoding the human brain,
211
714557
1841
החל מפענוח המח האנושי,
11:56
to understanding the vast universe out there.
212
716422
2403
ועד להבנת היקום העצום אי שם.
11:59
On your left side, you have a snapshot of a neural network of a mouse --
213
719746
4489
משמאלכם, ישנו תצלום של רשת עצבית של עכבר
12:04
very similar to our own at this particular scale.
214
724259
2420
דומה מאוד לשלנו בקנה המידה הזה.
12:07
And on your right side, you have the Millennium Simulation.
215
727500
2966
ומימינכם, ישנה "הדמיית המילניום".
12:10
It was the largest and most realistic simulation
216
730490
2748
ההדמיה הגדולה והמציאותית ביותר
12:13
of the growth of cosmic structure.
217
733262
1790
של מבנה הקוסמוס ההולך וגדל.
12:15
It was able to recreate the history of 20 million galaxies
218
735490
4516
כך ניתן ליצור מחדש את ההסטוריה של 20 מיליון גלקסיות
12:20
in approximately 25 terabytes of output.
219
740030
3090
ע"י כ-25 טרה-בייט של פלט.
12:24
And coincidentally or not,
220
744081
1413
ובמקרה או שלא,
12:25
I just find this particular comparison
221
745518
1873
בדיוק מצאתי את ההשוואה הזאת
12:27
between the smallest scale of knowledge -- the brain --
222
747415
2703
בין ידע בקנה מידה הקטן ביותר - המח
12:30
and the largest scale of knowledge -- the universe itself --
223
750142
2829
ובין ידע בקנה מידה הגדול ביותר - היקום עצמו
12:32
to be really quite striking and fascinating.
224
752995
2277
שהם ממש בולטים ומדהימים.
12:35
Because as Bruce Mau once said,
225
755807
2634
בגלל כמו שברוס מאו אמר,
12:38
"When everything is connected to everything else,
226
758465
2412
"כשכל דבר קשור לכל דבר אחר,
12:40
for better or for worse, everything matters."
227
760901
2397
לטוב או לרע, הכל משנה".
12:43
Thank you so much.
228
763322
1151
תודה רבה לכם.
12:44
(Applause)
229
764497
3802
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7